Movie: The Hoax (2006) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 48 KB File Content: The Hoax 2006 CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:41,330 --> 00:00:44,083
Basada en hechos reales
2
00:02:01,411 --> 00:02:02,412
?Dana?
3
00:02:02,912 --> 00:02:04,747
?Dana, puedes oírme?
4
00:02:06,332 --> 00:02:08,793
Sólo sigue las instrucciones.
?Tan difícil es?
5
00:02:08,918 --> 00:02:10,253
!No, no, "N"!
6
00:02:16,426 --> 00:02:17,385
Harold.
7
00:02:17,927 --> 00:02:19,971
Es muy atractivo. Me gusta eso.
8
00:02:24,475 --> 00:02:26,561
Muchachos, no puedo hacer nada,
? de acuerdo?
9
00:02:26,686 --> 00:02:28,479
La reunión se va a cancelar.
10
00:02:28,604 --> 00:02:30,481
Evacuarán el edificio.
11
00:02:30,606 --> 00:02:33,443
Cerraron los cuatro últimos pisos.
No sé qué está sucediendo.
12
00:02:33,526 --> 00:02:36,571
No importa. Nadie debería estar aquí.
13
00:02:36,779 --> 00:02:39,615
Sólo sigue las instrucciones.
?Tan difícil es?
14
00:02:39,782 --> 00:02:43,036
Clifford, son las 2:37
y mis practicantes están varados.
15
00:02:43,119 --> 00:02:44,579
- ?Dónde diablos está?
- Ya viene.
16
00:02:44,662 --> 00:02:45,705
- ? Ya viene?
- Ya viene.
17
00:02:45,788 --> 00:02:49,250
Ciudad de Nueva York
20 de octubre de 1971
18
00:02:49,625 --> 00:02:51,419
Creo que tenemos algo.
19
00:02:51,544 --> 00:02:53,546
Dios mío. ?Es él?
20
00:02:53,629 --> 00:02:54,714
Al sur. ? Lo viste?
21
00:02:54,797 --> 00:02:57,800
- !Es él! !Está aquí!
- !Dios mío!
22
00:02:57,925 --> 00:02:59,510
!Está aterrizando! !Liberen el techo!
23
00:02:59,635 --> 00:03:02,180
- Recoge tus cosas. !Vamos! !Dale!
- Rápido.
24
00:03:12,690 --> 00:03:14,525
Cumple sus promesas.
25
00:03:19,280 --> 00:03:21,908
Cuatro meses antes...
26
00:03:22,200 --> 00:03:23,368
Fake.
27
00:03:24,869 --> 00:03:26,913
- Fake.
- Sí.
28
00:03:27,330 --> 00:03:30,458
Malika, Clifford es el hombre
que escribió Fake.
29
00:03:30,583 --> 00:03:34,587
Un libro exce ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The Hoax 2006 CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,704
Estás en problemas, Ralph.
2
00:00:01,829 --> 00:00:04,957
Henry Luce es el dueno de tu revista.
3
00:00:05,499 --> 00:00:07,710
? Qué ocurre con Henry Luce?
4
00:00:07,793 --> 00:00:09,545
? Según Howard?
5
00:00:09,670 --> 00:00:12,298
Luce es amigo de Juan Trippe
en Pan Am.
6
00:00:12,423 --> 00:00:15,801
Es un desgraciado socialista
y un pésimo golfista.
7
00:00:15,926 --> 00:00:17,803
Es... Es un sermón.
8
00:00:18,387 --> 00:00:22,433
Es un sermón de tres hojas
sobre lo bastardo que es Luce.
9
00:00:22,558 --> 00:00:25,895
Son palabras de Howard, no mías.
No tengo ningún problema con Luce.
10
00:00:25,978 --> 00:00:29,023
Y la estampilla es de Nassau.
11
00:00:29,398 --> 00:00:31,859
Eso es totalmente irrelevante.
12
00:00:32,943 --> 00:00:35,571
Estamos hablando
de un acuerdo comercial
13
00:00:35,654 --> 00:00:37,406
que se hará válido en los tribunales.
14
00:00:37,531 --> 00:00:41,368
Teníamos un acuerdo comercial.
Ya no.
15
00:00:43,788 --> 00:00:48,209
Le rogué que lo reconsiderara,
pero no lo logré...
16
00:00:51,378 --> 00:00:57,093
Según instrucciones
de Howard, devuelvo
17
00:00:58,928 --> 00:01:01,472
el cheque de $ 100.000.
18
00:01:05,392 --> 00:01:07,770
Ahora, si desean,
pueden ir a los tribunales.
19
00:01:07,895 --> 00:01:09,563
Mientras tanto, buscaremos otro editor.
20
00:01:09,688 --> 00:01:11,273
Espera, no, Clifford.
21
00:01:11,273 --> 00:01:11,649
Espera, no, Clifford.
22
00:01:12,316 --> 00:01:15,528
Sr. Irving, tenemos
un contrato con usted,
23
00:01:15,778 --> 00:01:18,280
donde nuestra empresa
tiene la propiedad.
24
00:01:18,405 --> 00:01:19,532
Incorrecto.
25
00:01:20,241 --> 00:01:25,121
Durante todo mi ruego, horas enteras,
créame, pudo ser de ustedes, Shelton.
26
00:01:25,246 --> 00:01:28,541
Pudo. Podrían hacer
un anuncio público en la semana.
27
00:01:28 ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,704
Estás en problemas, Ralph.
2
00:00:01,829 --> 00:00:04,957
Henry Luce es el dueno de tu revista.
3
00:00:05,499 --> 00:00:07,710
? Qué ocurre con Henry Luce?
4
00:00:07,793 --> 00:00:09,545
? Según Howard?
5
00:00:09,670 --> 00:00:12,298
Luce es amigo de Juan Trippe
en Pan Am.
6
00:00:12,423 --> 00:00:15,801
Es un desgraciado socialista
y un pésimo golfista.
7
00:00:15,926 --> 00:00:17,803
Es... Es un sermón.
8
00:00:18,387 --> 00:00:22,433
Es un sermón de tres hojas
sobre lo bastardo que es Luce.
9
00:00:22,558 --> 00:00:25,895
Son palabras de Howard, no mías.
No tengo ningún problema con Luce.
10
00:00:25,978 --> 00:00:29,023
Y la estampilla es de Nassau.
11
00:00:29,398 --> 00:00:31,859
Eso es totalmente irrelevante.
12
00:00:32,943 --> 00:00:35,571
Estamos hablando
de un acuerdo comercial
13
00:00:35,654 --> 00:00:37,406
que se hará válido en los tribunales.
14
00:00:37,531 --> 00:00:41,368
Teníamos un acuerdo comercial.
Ya no.
15
00:00:43,788 --> 00:00:48,209
Le rogué que lo reconsiderara,
pero no lo logré...
16
00:00:51,378 --> 00:00:57,093
Según instrucciones
de Howard, devuelvo
17
00:00:58,928 --> 00:01:01,472
el cheque de $ 100.000.
18
00:01:05,392 --> 00:01:07,770
Ahora, si desean,
pueden ir a los tribunales.
19
00:01:07,895 --> 00:01:09,563
Mientras tanto, buscaremos otro editor.
20
00:01:09,688 --> 00:01:11,273
Espera, no, Clifford.
21
00:01:11,273 --> 00:01:11,649
Espera, no, Clifford.
22
00:01:12,316 --> 00:01:15,528
Sr. Irving, tenemos
un contrato con usted,
23
00:01:15,778 --> 00:01:18,280
donde nuestra empresa
tiene la propiedad.
24
00:01:18,405 --> 00:01:19,532
Incorrecto.
25
00:01:20,241 --> 00:01:25,121
Durante todo mi ruego, horas enteras,
créame, pudo ser de ustedes, Shelton.
26
00:01:25,246 --> 00:01:28,541
Pudo. Podrían hacer
un anuncio público en la semana.
27
00:01:28,624 --> 00:01:30,167
En realidad, él tiene razón,
28
00:01:30,292 --> 00:01:32,420
mientras Ralph esté involucrado,
29
00:01:32,545 --> 00:01:35,923
y si aumentan el adelanto
30
00:01:36,006 --> 00:01:38,509
a un millón de dólares,
ni un centavo menos.
31
00:01:40,719 --> 00:01:42,972
- ? Qué? ? Un millón de dólares?
- Sí.
32
00:01:43,931 --> 00:01:44,932
? Un millón de dólares?
33
00:01:45,015 --> 00:01:48,310
Espera, creo que deberíamos tratar
de mantener una atmósfera
34
00:01:48,436 --> 00:01:50,020
de buena voluntad y confianza.
35
00:01:50,146 --> 00:01:51,272
- ? Confianza?
- Sí.
36
00:01:51,397 --> 00:01:54,150
El hombre es una serpiente venenosa
de Texas. "Confianza."
37
00:01:55,109 --> 00:01:56,068
Gracias.
38
00:01:56,152 --> 00:01:59,655
?Adónde va? ?Adónde va?
Espere un minuto.
39
00:01:59,780 --> 00:02:03,576
Déjeme decirle algo.
Ése libro es mío, !firmado y sellado!
40
00:02:03,659 --> 00:02:06,412
Y no voy a pagar
ningún millón de dólares por él.
41
00:02:06,495 --> 00:02:07,830
?Entiende eso?
42
00:02:07,955 --> 00:02:09,957
Escúcheme, Sr. Clifford
desgraciado Irving.
43
00:02:10,040 --> 00:02:12,042
- Dígale a...
- No soy Clifford Irving.
44
00:02:12,168 --> 00:02:15,880
!Soy Howard Hughes!
La boca y las palabras de Howard.
45
00:02:16,172 --> 00:02:18,424
Un millón de dólares
o nos vamos con Doubleday.
46
00:02:18,507 --> 00:02:20,009
Es su elección.
47
00:02:22,845 --> 00:02:24,013
Está bien.
48
00:02:27,183 --> 00:02:28,976
Shelton, quiero compartir
esto con usted.
49
00:02:29,059 --> 00:02:30,936
Una de las opciones de Howard era,
50
00:02:31,020 --> 00:02:35,816
dijo: "?Por qué no comprar
acciones en McGraw-Hill?"
51
00:02:37,193 --> 00:02:38,152
? Qué fue lo que dijo?
52
00:02:38,235 --> 00:02:42,281
"Mantendré las prensas
y me desharé de los idiotas."
53
00:02:42,364 --> 00:02:44,241
Es una cita exacta.
54
00:02:44,992 --> 00:02:45,951
Adiós.
55
00:02:53,709 --> 00:02:56,629
Pagar a la orden de Howard Hughes
56
00:02:56,754 --> 00:02:59,298
McGRAW-HILL
Un millón de dólares
57
00:03:04,762 --> 00:03:07,056
- Eso es. Gracias.
- De nada.
58
00:03:19,193 --> 00:03:21,278
?Por qué están tan cabizbajos?
59
00:03:21,904 --> 00:03:24,698
En medio de nuestro plan brillante,
olvidamos pensar
60
00:03:24,782 --> 00:03:27,368
cómo cobrar un cheque
a la orden de Howard Hughes.
61
00:03:30,663 --> 00:03:34,083
Abran una cuenta en Suiza
a su nombre para ustedes.
62
00:03:34,208 --> 00:03:35,459
Vamos a hacer eso.
63
00:03:35,543 --> 00:03:38,003
Pero necesitamos
números de seguro social.
64
00:03:38,087 --> 00:03:40,464
Y pueden rastrearse, hasta en Suiza.
65
00:03:40,548 --> 00:03:43,134
Créeme, pensamos en todo.
66
00:03:44,885 --> 00:03:47,680
? Y si una mujer deposita el cheque?
67
00:03:48,055 --> 00:03:49,682
No. La misma persona
que abre la cuenta
68
00:03:49,807 --> 00:03:51,475
tiene que ser quien cobre el cheque.
69
00:03:51,559 --> 00:03:53,978
Howard Hughes.
Tiene que ser un hombre.
70
00:03:55,563 --> 00:03:58,524
Dile a los editores
que cambió de opinión.
71
00:04:01,068 --> 00:04:05,489
Que quiere que los cheques se emitan
con sus iniciales H.R. Hughes.
72
00:04:06,824 --> 00:04:12,163
Pasaporte falso, nombre falso,
Harriet Rhonda Hughes,
73
00:04:12,371 --> 00:04:15,416
Helga Rhinoceros Hughes,
74
00:04:16,542 --> 00:04:18,502
y yo cobro el cheque.
75
00:04:19,420 --> 00:04:22,381
- No, tú no irás a Suiza.
- Dios. Es una gran idea.
76
00:04:22,465 --> 00:04:24,049
Funcionará. Puede cobrar el cheque.
77
00:04:24,175 --> 00:04:25,718
- Es mi esposa, Dick.
- Ya lo sé.
78
00:04:25,801 --> 00:04:28,888
Te lo recuerdo cada tanto.
79
00:04:31,223 --> 00:04:34,393
Cuando no llama, ya sabes.
80
00:04:37,980 --> 00:04:40,149
- Ya hablamos de eso.
- No, yo...
81
00:04:40,274 --> 00:04:42,985
- Se trata de anonimato, eso es todo.
- Yo no...
82
00:04:43,110 --> 00:04:46,071
- Genial. ? Cuál es mío?
- Ése... No, ése es el viejo.
83
00:04:46,155 --> 00:04:47,281
? Vas a destruir esto?
84
00:04:47,406 --> 00:04:49,033
- Muy bien, gracias.
- Está bien.
85
00:04:50,618 --> 00:04:53,245
La aprobación del cheque
llevará al menos una semana,
86
00:04:53,329 --> 00:04:56,582
así que tendrás tiempo
de disfrutar de Zurich.
87
00:04:57,416 --> 00:04:59,460
La empresa McGraw-Hill
y la revista Life
88
00:04:59,585 --> 00:05:02,338
anunciaron la publicación
de la autobiografía de Hughes...
89
00:05:02,463 --> 00:05:04,715
... que entrevistó a Hughes
en varias ocasiones.
90
00:05:04,799 --> 00:05:08,260
... autobiografía que incita
a los lectores a obtener
91
00:05:08,344 --> 00:05:12,139
lo que será el libro más controvertido
del siglo.
92
00:05:12,264 --> 00:05:17,061
Hay llamados, telegramas,
órdenes de desistimiento.
93
00:05:17,144 --> 00:05:20,314
Srta. Tate, ? voy a pagar
a este hombre un millón de dólares
94
00:05:20,439 --> 00:05:23,776
por un libro por el cual me demandará
por publicar?
95
00:05:24,985 --> 00:05:28,572
Tengo la espalda rota. ? Qué pediste?
96
00:05:29,490 --> 00:05:32,785
Si estás preocupado,
puedes pedirle a Howard
97
00:05:33,494 --> 00:05:36,789
que pare
con las negativas categóricas.
98
00:05:37,581 --> 00:05:40,960
Sí, sí. Debo irme.
99
00:05:43,170 --> 00:05:45,339
Déjame ver si puedo hacer algo
al respecto, ? sí?
100
00:05:46,632 --> 00:05:50,845
Entre controversias, McGraw-Hill
publica autobiografía de Hughes
101
00:05:50,970 --> 00:05:53,764
"El abogado de Hughes dice
que el libro es pura invención."
102
00:05:53,848 --> 00:05:56,434
Mentirosos. Los abogados
de Hughes nos llaman mentirosos.
103
00:05:56,559 --> 00:05:58,352
Sabíamos esto.
?Por qué estar nerviosos?
104
00:05:58,644 --> 00:06:00,855
Todavía te siento...
Carinos, Nina
105
00:06:00,980 --> 00:06:03,399
!Mi nombre está en el diario!
Bárbara está preocupada.
106
00:06:03,482 --> 00:06:05,443
Hace un mes
querías más reconocimiento.
107
00:06:05,526 --> 00:06:07,736
Sí, la gente de Hughes
son ex agentes de la CIA.
108
00:06:07,820 --> 00:06:10,322
? Sabías eso?
Están entrenados en artes marciales.
109
00:06:10,448 --> 00:06:13,617
Que bien. Espero que te hagan
recobrar el sentido de un golpe.
110
00:06:14,660 --> 00:06:17,413
- Diablos. ? Qué pasa?
- ?Terminaste con ella?
111
00:06:17,496 --> 00:06:19,623
- ?Terminar con ella?
- No sé qué es esto.
112
00:06:20,708 --> 00:06:23,794
Edith, lo hizo a propósito, con maldad,
113
00:06:23,919 --> 00:06:26,297
porque corté mis comunicaciones
con ella.
114
00:06:26,505 --> 00:06:28,007
Quiere separarnos.
115
00:06:28,132 --> 00:06:32,970
?La viste? No, no, no...
No quiero saber.
116
00:06:34,346 --> 00:06:36,140
No quiero saber.
117
00:06:37,975 --> 00:06:40,311
No quiero que vayas a Suiza.
118
00:06:40,394 --> 00:06:42,646
Podría ser peligroso.
No me importa el dinero.
119
00:06:42,772 --> 00:06:45,608
Mentira. Sólo te importa el dinero.
120
00:06:46,233 --> 00:06:48,277
Ah, y ser famoso.
121
00:06:48,694 --> 00:06:50,905
Igual, vete al diablo.
También es mi dinero.
122
00:06:54,742 --> 00:06:55,993
!Vete al diablo!
123
00:07:40,329 --> 00:07:41,580
Sin duda hay
124
00:07:41,705 --> 00:07:42,873
razones para creer
125
00:07:42,957 --> 00:07:45,042
que el préstamo de 1956
126
00:07:45,167 --> 00:07:46,877
del Sr. Hughes por $205.000
127
00:07:46,961 --> 00:07:48,379
a Donald Nixon,
128
00:07:48,504 --> 00:07:49,755
hermano de Richard Nixon
129
00:07:49,880 --> 00:07:50,965
Dios mío.
130
00:07:52,007 --> 00:07:53,509
Lo tenemos.
131
00:07:57,471 --> 00:07:58,431
Lo tenemos.
132
00:07:59,056 --> 00:08:01,100
- !Dick! !Dick!
- ? Qué?
133
00:08:01,225 --> 00:08:03,185
- Dick, lo tenemos. Lo tenemos.
- ? Qué tenemos?
134
00:08:03,269 --> 00:08:04,728
No creerás esto.
135
00:08:04,812 --> 00:08:07,314
Bien, escucha. Rebozo...
136
00:08:09,567 --> 00:08:13,320
"Rebozo aceptó $ 100.000 en efectivo
para redecorar la casa de Nixon.
137
00:08:13,404 --> 00:08:16,782
"La aceptación se entendió
como que la apelación de TWA
138
00:08:16,907 --> 00:08:20,411
"y el asunto de Airwest
serían de alta prioridad."
139
00:08:20,536 --> 00:08:25,916
También, en 1956, Hughes le dio
al hermano de Nixon $205.000 dólares
140
00:08:26,083 --> 00:08:27,793
para asegurarse contratos
del Pentágono.
141
00:08:27,918 --> 00:08:30,463
Esto es lavado de dinero. Es soborno.
142
00:08:30,588 --> 00:08:32,465
Es el fin. Esto es...
143
00:08:33,090 --> 00:08:34,633
Publicamos esto,
144
00:08:35,760 --> 00:08:40,222
Nixon... Nixon, el Presidente,
es acusado.
145
00:08:41,682 --> 00:08:44,101
?Entiendes el poder que nos da esto?
146
00:08:55,112 --> 00:08:56,822
No estoy seguro de querer ese poder.
147
00:08:56,947 --> 00:08:58,240
Sí, bueno, yo sí.
148
00:08:59,074 --> 00:09:03,454
Cliff, publicas esto,
y te caerá toda la mierda encima.
149
00:09:05,164 --> 00:09:07,792
Y ahora hay personas,
Dios sabe quiénes,
150
00:09:08,000 --> 00:09:11,712
enemigos políticos de Nixon, asesores
de Hughes, saben dónde vives.
151
00:09:11,796 --> 00:09:12,797
Sí.
152
00:09:13,714 --> 00:09:16,550
- Olvídate de haber visto esto.
- ? Olvidarlo?
153
00:09:16,675 --> 00:09:20,930
Esto es como la Torá enviada por Dios
154
00:09:21,013 --> 00:09:24,391
para hacernos parte de la historia
?y tú quieres olvidarlo, Dick?
155
00:09:24,475 --> 00:09:25,684
Ven aquí. Te mostraré algo.
156
00:09:25,810 --> 00:09:28,104
Tiene estampilla de Nevada.
Es el país de Hughes.
157
00:09:28,187 --> 00:09:29,939
? Qué dices?
158
00:09:30,314 --> 00:09:36,278
Quiere que lo ayudemos a vencer
a Nixon. Howard está con nosotros.
159
00:09:46,455 --> 00:09:49,333
? Cómo supo que los sistemas
Dillon Read eran defectuosos?
160
00:09:49,458 --> 00:09:52,545
No estás escuchando, Clifford, diablos.
161
00:09:52,920 --> 00:09:56,924
Me aseguré de que fueran defectuosos
mediante sobornos bien hechos.
162
00:09:57,007 --> 00:09:59,093
?Por qué no fue a Defensa
con la información
163
00:09:59,176 --> 00:10:00,302
y obtuvo el contrato?
164
00:10:00,428 --> 00:10:03,472
No podía manejar los contratos.
165
00:10:05,099 --> 00:10:08,102
En lugar de darles información,
arreglé sus aviones.
166
00:10:09,270 --> 00:10:12,481
Entrecrucé nuestras tecnologías.
167
00:10:12,606 --> 00:10:15,109
Me comí la empresa de adentro,
168
00:10:15,484 --> 00:10:18,612
y me dejaron
porque estaban hinoptizados.
169
00:10:18,988 --> 00:10:20,364
Eso es, Clifford.
170
00:10:20,489 --> 00:10:23,993
Cuando tu rival es poderoso,
busca una oportunidad.
171
00:10:24,118 --> 00:10:26,036
Créale una crisis.
172
00:10:26,704 --> 00:10:29,498
Pero en lugar de lograr una ventaja
a corto plazo,
173
00:10:30,166 --> 00:10:31,959
haz algo bueno por él.
174
00:10:33,836 --> 00:10:38,174
Nada confunde más a un hombre
que un gesto amable del enemigo.
175
00:10:38,674 --> 00:10:42,219
Nada lo vuelve más vulnerable.
176
00:10:45,139 --> 00:10:47,683
Es Edith. Apágalo, apágalo.
177
00:10:54,523 --> 00:10:56,650
Me aseguré de que fueran
defectuosos mediante...
178
00:10:56,734 --> 00:10:58,736
Era Andrea. Tenemos un problema.
179
00:11:05,534 --> 00:11:08,579
Tranquilos, van a despertar
a los vecinos.
180
00:11:09,371 --> 00:11:12,166
Clifford, creo que no conoces
a Frank McCullough.
181
00:11:12,249 --> 00:11:14,001
- No. Hola, Frank.
- ? Cómo estás?
182
00:11:14,126 --> 00:11:16,045
Dick Suskind. ?Dick?
183
00:11:17,379 --> 00:11:18,339
Hola.
184
00:11:19,340 --> 00:11:22,343
Ayer recibí un llamado
de Chester Davis,
185
00:11:22,468 --> 00:11:25,471
- el abogado personal de Hughes.
- Sí, sí, sí.
186
00:11:26,388 --> 00:11:31,560
Parece que a la 1:00 p.m., hora local,
Howard Hughes llamará
187
00:11:31,685 --> 00:11:34,021
para hablar por teléfono
con un intermediario.
188
00:11:34,438 --> 00:11:39,026
Y como último periodista
que habló con el Sr. Hughes,
189
00:11:39,151 --> 00:11:40,319
hemos acordado
190
00:11:40,402 --> 00:11:42,863
que el Sr. McCullough
debería recibir el llamado,
191
00:11:42,947 --> 00:11:46,033
por su capacidad para identificar
la voz del Sr. Hughes.
192
00:11:46,117 --> 00:11:49,537
El Sr. McCullough también
nos aseguró, por el momento,
193
00:11:49,662 --> 00:11:52,581
que todo esto permanecerá en secreto.
194
00:11:52,706 --> 00:11:56,210
Y el Sr. Davis también insistió
en que Ralph Graves esté presente
195
00:11:56,335 --> 00:11:58,212
en el cuarto, al momento del llamado,
196
00:11:58,337 --> 00:12:01,215
que debo decirlo, Cliff,
eso me sorprendió,
197
00:12:01,340 --> 00:12:03,551
dadas las declaraciones de Hughes
sobre Life
198
00:12:03,634 --> 00:12:06,679
en tus supuestas comunicaciones
con él.
199
00:12:11,100 --> 00:12:14,311
Si me disculpan, debo ir al bano.
200
00:12:21,444 --> 00:12:23,028
Shelton, esto...
201
00:12:23,237 --> 00:12:25,281
? Qué se supone que diga?
Esto es una emboscada.
202
00:12:25,406 --> 00:12:28,033
Sabe lo que va a decir el tipo
desde el otro lado.
203
00:12:28,117 --> 00:12:30,369
Por eso el Sr. McCullough está aquí,
204
00:12:30,453 --> 00:12:33,581
para identificar la voz del hombre
en cuestión.
205
00:12:33,956 --> 00:12:35,875
Soy neutral, Sr. Irving.
206
00:12:39,545 --> 00:12:42,173
Ahora esperamos.
207
00:12:58,773 --> 00:13:02,276
No puedo ver esta farsa.
Estaré en el lobby.
208
00:13:04,695 --> 00:13:06,197
Quédese por aquí, Clifford.
209
00:13:06,280 --> 00:13:07,281
?Hola?
210
00:13:17,458 --> 00:13:18,459
SALIDA DE EMERGENCIA
211
00:13:32,014 --> 00:13:34,558
Dice salida, no hay salida. Dios mío.
212
00:13:34,642 --> 00:13:35,643
!Diablos!
213
00:13:37,269 --> 00:13:41,023
No podemos salir. Howard Hughes.
Dios mío.
214
00:13:41,148 --> 00:13:44,110
No tenemos razones
para creer que sea él.
215
00:13:44,193 --> 00:13:47,947
McCullough no ha sabido de él.
No ha hablado con él en 12 anos.
216
00:13:48,072 --> 00:13:49,198
Respira. Escucha, Dick.
217
00:13:49,323 --> 00:13:50,574
Hay un multimillonario enojado.
218
00:13:50,658 --> 00:13:52,868
- Me persigue, me odia.
- Te estás hiperventilando.
219
00:13:52,993 --> 00:13:53,953
- Vamos.
- No.
220
00:13:54,036 --> 00:13:55,996
Camina. Vamos a subir.
221
00:14:01,710 --> 00:14:04,296
Sigue, vamos. Vamos.
222
00:14:05,297 --> 00:14:07,925
Cliff, no puedo... Debo hacer pis.
223
00:14:08,759 --> 00:14:12,763
Confesaré, haré lo que quieran.
Debo ir al bano.
224
00:14:12,888 --> 00:14:14,181
- Está bien, aquí, aquí.
- ? Qué?
225
00:14:14,306 --> 00:14:15,975
Mira, escóndete ahí.
226
00:14:16,058 --> 00:14:17,643
Cuidado la cabeza.
227
00:14:17,810 --> 00:14:19,937
Escóndete allí.
Si debes hacerte encima, hazlo.
228
00:14:20,020 --> 00:14:23,816
- Sigue y quédate ahí.
- Me quedaré aquí.
229
00:14:36,370 --> 00:14:37,830
? Qué pasó?
230
00:14:38,164 --> 00:14:39,206
Aún no lo sabemos.
231
00:14:39,331 --> 00:14:41,876
McCullough nos pidió
que abandonemos la sala.
232
00:14:47,339 --> 00:14:49,508
El hombre con el que hablé
era Howard Hughes.
233
00:14:49,633 --> 00:14:53,679
Sus patrones de habla e inflexiones
serían imposibles de imitar.
234
00:14:54,930 --> 00:14:57,516
Y me dijo que nunca se reunió
con usted,
235
00:14:58,976 --> 00:15:01,187
y que su libro es un fraude.
236
00:15:01,854 --> 00:15:02,980
Un engano.
237
00:15:04,857 --> 00:15:06,192
? Sr. Irving?
238
00:15:07,359 --> 00:15:08,819
Estoy escuchando.
239
00:15:09,361 --> 00:15:12,865
Conociendo a Howard,
no me parece concluyente.
240
00:15:12,990 --> 00:15:15,034
Es un hombre muy extrano.
241
00:15:16,660 --> 00:15:19,663
Pero teniendo en cuenta
la escasez de pruebas,
242
00:15:19,747 --> 00:15:24,251
creo que usted es un charlatán.
243
00:15:25,419 --> 00:15:28,339
Si existe algo de incorrección,
244
00:15:28,547 --> 00:15:32,051
si ha exagerado
o cambiado hasta el mínimo detalle,
245
00:15:32,176 --> 00:15:34,678
lo demandaré con todo el rigor
de la ley
246
00:15:34,804 --> 00:15:36,764
por robo agravado
y fraude de correspondencia,
247
00:15:36,889 --> 00:15:40,810
a menos que me diga ahora
qué diablos está pasando.
248
00:15:43,896 --> 00:15:45,064
Yo...
249
00:15:50,528 --> 00:15:52,905
He traicionado su confianza.
250
00:15:55,408 --> 00:15:57,993
El libro, toda la historia, es falsa.
251
00:16:01,247 --> 00:16:04,625
He mentido al mundo entero.
252
00:16:05,876 --> 00:16:10,297
Y ya no importa lo que pase,
estoy tan aliviado.
253
00:16:16,512 --> 00:16:21,934
Tengo material no oficial
de este desgraciado mentiroso,
254
00:16:22,059 --> 00:16:24,019
para mandarlo a la condenada cárcel.
255
00:16:24,895 --> 00:16:28,649
!Voy a decirle a Howard
que muestre su cara horrible,
256
00:16:29,817 --> 00:16:31,360
o lo haré público!
257
00:16:33,696 --> 00:16:35,072
!Me harté!
258
00:16:37,908 --> 00:16:41,787
Tiene tres días para mostrarme
a Howard Hughes y al manuscrito.
259
00:16:42,455 --> 00:16:45,040
?Robo agravado, Cliff?
?Fraude de correspondencia?
260
00:16:45,750 --> 00:16:48,419
Dios... No.
!Esto es demasiado! !Demasiado!
261
00:16:48,544 --> 00:16:51,130
Tenemos una salida, hay una salida,
aún no la vemos.
262
00:16:51,255 --> 00:16:53,591
Detén el auto. Para. Detén el auto.
263
00:16:53,716 --> 00:16:55,718
- Tengo que hacer un llamado.
- ? Qué haces?
264
00:16:55,801 --> 00:16:57,636
? Qué hago? Llamo a Bárbara.
Eso es lo que hago.
265
00:17:03,768 --> 00:17:04,727
Sí, soy yo.
266
00:17:12,067 --> 00:17:13,152
? Qué?
267
00:17:15,112 --> 00:17:17,656
Se terminó, Cliff.
No puedo ir a la cárcel.
268
00:17:18,949 --> 00:17:21,077
Con o sin ti,
269
00:17:21,285 --> 00:17:23,788
manana les diré
que llamó Howard Hughes
270
00:17:23,913 --> 00:17:27,374
y se retiró del trato.
Puedes devolverles el dinero.
271
00:17:28,125 --> 00:17:29,668
Hablé con Bárbara.
272
00:17:29,794 --> 00:17:31,253
Tuvo malos presentimientos.
273
00:17:31,378 --> 00:17:32,963
Estoy seguro de que sí.
274
00:17:36,175 --> 00:17:38,385
Eres un hombre de honor, Dick.
275
00:17:40,638 --> 00:17:43,140
?No? ?Eres un hombre de honor?
276
00:17:43,349 --> 00:17:45,643
?Te comprometiste conmigo, Dick?
277
00:17:45,768 --> 00:17:47,311
?Dijiste que estarías hasta el final?
278
00:17:47,436 --> 00:17:49,438
- Sí.
- Sí, sí, sí.
279
00:17:50,439 --> 00:17:53,609
Llegar al público mundial,
derrumbar a un presidente corrupto.
280
00:17:53,692 --> 00:17:55,653
!Ése es el final! !No éste!
281
00:17:57,530 --> 00:18:00,574
- Se terminó, Cliff. Se terminó.
- Sí, claro. Seguro.
282
00:18:00,658 --> 00:18:02,952
- Lamento decepcionarte.
- Bien.
283
00:18:54,003 --> 00:18:55,337
?Lees? Sí.
284
00:18:55,463 --> 00:18:57,173
Yo aliento a la gente para que lea...
285
00:18:57,298 --> 00:18:59,508
- Correcto.
- Así leen mis libros,
286
00:18:59,592 --> 00:19:01,761
y vendo libros y hago algo de dinero.
287
00:19:01,844 --> 00:19:04,138
Por eso me encanta
cuando la gente dice: "Yo leo."
288
00:19:04,221 --> 00:19:07,057
Yo digo: "Qué bueno para ti y para mí."
289
00:19:07,224 --> 00:19:09,310
- Apuesto a que eres buen...
- Oye. Debemos irnos.
290
00:19:09,393 --> 00:19:11,103
- No, no, no quiero irme.
- Sí.
291
00:19:11,228 --> 00:19:12,980
Debemos irnos.
292
00:19:13,063 --> 00:19:15,858
Estoy conversando de cosas
muy interesantes con estas damas.
293
00:19:15,941 --> 00:19:18,235
- Ven a sentarte, bebe algo.
- Es verdad.
294
00:19:18,360 --> 00:19:21,989
No, no puedes inventar todo.
Tienes que ser exacto.
295
00:19:23,074 --> 00:19:26,410
Debo encontrar un gran libro.
Un libro...
296
00:19:26,535 --> 00:19:29,997
- Tommy, dos. Dos dobles más.
- Sí, claro.
297
00:19:30,498 --> 00:19:33,334
Sus dos grandes preocupaciones...
?Tengo razón?
298
00:19:33,417 --> 00:19:36,462
Eran la guerra y la sodomía.
299
00:19:39,173 --> 00:19:41,884
Ahora, ése es mi problema.
Es un negocio peligroso, sodomía.
300
00:19:42,009 --> 00:19:45,012
- Sí, esto es lo que oigo.
- "Lo que oyes..."
301
00:19:46,972 --> 00:19:48,682
Es lo que oyes.
302
00:19:49,517 --> 00:19:50,476
Ésa es la forma.
303
00:19:50,559 --> 00:19:54,021
Cuando tu rival es poderoso,
busca una oportunidad.
304
00:19:54,146 --> 00:19:57,024
Créale una crisis.
305
00:19:57,691 --> 00:20:00,486
Pero en lugar de lograr una ventaja
a corto plazo,
306
00:20:02,113 --> 00:20:03,864
haz algo bueno por él.
307
00:20:13,624 --> 00:20:14,583
Hola.
308
00:20:25,970 --> 00:20:27,138
? Cliff?
309
00:20:46,949 --> 00:20:48,909
? Qué pasó anoche?
310
00:20:50,661 --> 00:20:51,954
Huelo...
311
00:20:58,127 --> 00:20:59,420
Huelo...
312
00:21:03,048 --> 00:21:04,216
No.
313
00:21:09,096 --> 00:21:11,056
Dios. No, yo no...
314
00:21:13,434 --> 00:21:14,894
Yo no lo hice.
315
00:21:18,981 --> 00:21:21,150
?Lo hice, no?
316
00:21:28,783 --> 00:21:30,284
Está bien.
317
00:21:32,411 --> 00:21:34,121
Dick, escúchame.
318
00:21:36,040 --> 00:21:37,291
Fue un error.
319
00:21:37,291 --> 00:21:37,625
Fue un error.
320
00:21:40,544 --> 00:21:43,089
Ella quería seguridad
por largo tiempo, ? verdad?
321
00:21:43,214 --> 00:21:45,132
- Sí.
- Sí.
322
00:21:47,968 --> 00:21:53,224
Puedes dársela ahora.
Te prometo, haré que esto funcione.
323
00:21:55,226 --> 00:21:57,812
Haré que esto funcione. Lo prometo.
324
00:22:03,109 --> 00:22:06,112
Entrecrucé nuestras tecnologías.
325
00:22:06,779 --> 00:22:08,406
Me comí la empresa
326
00:22:19,875 --> 00:22:21,252
de adentro.
327
00:22:22,169 --> 00:22:25,131
Y me dejaron
porque estaban hipnotizados.
328
00:22:38,686 --> 00:22:42,022
El alcalde de Nueva York planeó
el desfile en su distrito electoral...
329
00:22:42,106 --> 00:22:44,817
... y Owen Brewster
fue un chacal mentiroso y ladrón.
330
00:22:44,900 --> 00:22:46,694
Si tienes un chacal tras de ti...
331
00:22:46,819 --> 00:22:48,946
Volé por el mundo en 1938,
332
00:22:49,029 --> 00:22:51,282
por la única razón
que lo hace un hombre joven.
333
00:22:51,365 --> 00:22:53,367
Porque tienes ganas.
334
00:22:56,537 --> 00:23:00,666
OCTAVIO ACUERDA REUNIRSE
CARA A CARA.
335
00:23:00,750 --> 00:23:04,628
ENVIARÁ LAS CONDICIONES
ESTA TARDE.
336
00:23:07,882 --> 00:23:11,761
Fijaron una reunión para el Sr. Octavio
y va a venir aquí.
337
00:23:12,678 --> 00:23:17,141
Tal vez éste sea el comunicado
más raro que haya recibido.
338
00:23:17,600 --> 00:23:21,020
Necesito su ayuda para cumplir
con sus requisitos.
339
00:23:21,395 --> 00:23:24,482
Manana a la 1:00 p.m.,
los últimos cuatro pisos de este edificio
340
00:23:24,565 --> 00:23:26,233
serán evacuados.
341
00:23:26,358 --> 00:23:30,696
Deben sacar todas las alfombras
del piso 14.
342
00:23:30,780 --> 00:23:33,074
Los pisos deben limpiarse y encerarse.
343
00:23:33,199 --> 00:23:36,410
Las ventanas deben cubrirse
con material negro,
344
00:23:36,535 --> 00:23:39,246
que no acumule polvo.
345
00:23:39,830 --> 00:23:42,291
?Mis ventanas también, Sr. Irving?
346
00:23:42,374 --> 00:23:44,877
Sí. Yo las cubriría Harold.
347
00:23:44,960 --> 00:23:46,962
Creo que es lo mejor. Ir a lo seguro.
348
00:23:47,838 --> 00:23:50,007
Esto es material confidencial.
349
00:23:50,091 --> 00:23:53,552
Aún no decidí si lo incluiré
en el libro, pero...
350
00:23:54,428 --> 00:23:56,138
Debería guardarlo en un lugar seguro.
351
00:23:56,222 --> 00:23:58,224
- Por supuesto, Cliff.
- Bien.
352
00:23:58,766 --> 00:24:00,392
Está bien, entonces...
353
00:24:02,144 --> 00:24:03,979
Aquí está nuestro manuscrito.
354
00:24:06,690 --> 00:24:07,691
LA AUTOBIOGRAFÍA
DE HOWARD HUGHES
355
00:24:07,775 --> 00:24:09,110
Introducción y comentarios
por Clifford Irving
356
00:24:10,027 --> 00:24:11,278
Espero que les guste.
357
00:24:11,404 --> 00:24:13,197
Ruego a Dios que sí.
358
00:24:14,240 --> 00:24:17,785
Está bien, traeré a Howard
ni bien llegue.
359
00:24:19,078 --> 00:24:20,121
Bien.
360
00:24:24,291 --> 00:24:26,710
Bien, verifiquen el lado oeste...
361
00:24:26,836 --> 00:24:28,712
Asegúrense de que el diámetro
sea exacto.
362
00:24:28,796 --> 00:24:29,922
?Está bien?
363
00:24:30,047 --> 00:24:32,758
- Sí, no te preocupe por mí.
- Lo estás haciendo bien.
364
00:24:33,467 --> 00:24:37,263
Sí, en el lugar, Correcto. Ve y...
365
00:24:40,307 --> 00:24:42,143
No le gusta el humo.
366
00:24:42,560 --> 00:24:45,062
Quizá no queramos que este vuelo
despegue del edificio.
367
00:24:45,187 --> 00:24:46,897
- ? Qué crees?
- Dame eso.
368
00:24:47,022 --> 00:24:48,607
- ? Copiarás esto, a mano?
- Sí.
369
00:24:48,732 --> 00:24:49,692
- Del original.
- !Cliff!
370
00:24:49,817 --> 00:24:51,402
- Fotocopias no, ? está bien?
- !No!
371
00:24:51,527 --> 00:24:53,654
Guardé. Conozco bien
las restricciones, Cliff.
372
00:24:53,779 --> 00:24:54,739
- ?Está bien?
- ?Brad?
373
00:24:54,822 --> 00:24:56,365
- Lo hice a mano.
- Bien, lo siento.
374
00:24:56,490 --> 00:25:00,327
?Por qué siempre quiero estrangular
a Brad? Todas las veces.
375
00:25:02,705 --> 00:25:04,081
?Es él?
376
00:25:04,206 --> 00:25:05,708
? Lo ves?
377
00:25:05,833 --> 00:25:08,169
- !Es él! !Está aquí!
- !Dios mío!
378
00:25:09,420 --> 00:25:10,963
!Está aterrizando! !Liberen el techo!
379
00:25:11,088 --> 00:25:13,758
- Recogan sus cosas. !Vamos!
- Rápido.
380
00:25:49,668 --> 00:25:51,629
- ?Adónde va?
- No sé.
381
00:25:51,712 --> 00:25:53,923
No. Esto no está sucediendo.
382
00:25:58,135 --> 00:25:59,762
?Podemos volver?
383
00:26:03,808 --> 00:26:06,519
Estaba a 15 metros del maldito edificio.
384
00:26:07,061 --> 00:26:09,980
?Bien? Mi diagrama está bien.
No está fuera de...
385
00:26:10,106 --> 00:26:11,190
- Andrea, ? el original?
- Sí.
386
00:26:11,315 --> 00:26:13,984
No está fuera
de mis capacidades, diagramar
387
00:26:14,110 --> 00:26:16,320
- una simple copia de lo que escribió.
- Ya veremos.
388
00:26:16,445 --> 00:26:18,823
- Puedo hacer eso.
- Cambiaste este y oeste. ?Por qué?
389
00:26:18,948 --> 00:26:20,157
?Por qué...? !Mira!
390
00:26:20,282 --> 00:26:21,826
Escribí lo que estaba en la hoja.
391
00:26:21,951 --> 00:26:23,911
No, no lo hiciste.
Es un genio excéntrico.
392
00:26:23,994 --> 00:26:26,914
Le gustan las cosas como las desea.
?Por qué lo cambiaste?
393
00:26:26,997 --> 00:26:29,291
Un nino de tres anos
no lo hubiera hecho.
394
00:26:29,417 --> 00:26:33,504
- No distingue este de oeste.
- Reza por tu muerte, estúpido llorón.
395
00:26:33,629 --> 00:26:35,631
Juro que escribí
lo que estaba en la hoja.
396
00:26:35,756 --> 00:26:38,134
Exactamente lo mismo. Lo mismo.
397
00:26:49,228 --> 00:26:50,938
Su libro es genuino.
398
00:26:51,021 --> 00:26:52,565
No hay forma de que su material
399
00:26:52,690 --> 00:26:55,651
no provenga de Howard Hughes.
400
00:26:56,068 --> 00:26:59,697
Los coloquialismos, su idiosincrasia.
401
00:27:00,239 --> 00:27:02,783
Hasta contó casi con exactitud
402
00:27:02,867 --> 00:27:04,160
una conversación mía con Howard
403
00:27:04,285 --> 00:27:05,745
de la que no le conté a nadie.
404
00:27:05,870 --> 00:27:07,955
- ?En serio?
- Es típico de Howard Hughes.
405
00:27:08,080 --> 00:27:11,542
- Lo escribe, luego lo niega.
- Fue tan... Tenía... Sí.
406
00:27:12,585 --> 00:27:14,336
Lo hizo sentir como un farsante, ?no?
407
00:27:14,420 --> 00:27:18,340
No fue fácil. No, no lo fue.
Pero me ayudaron mucho.
408
00:27:18,841 --> 00:27:20,509
- Es una obra maestra, Cliff.
- ?En serio?
409
00:27:20,634 --> 00:27:21,635
Una obra maestra.
410
00:27:21,719 --> 00:27:22,970
- ?Le gustó?
- Me encantó.
411
00:27:23,053 --> 00:27:25,514
!Sí! !Sí!
412
00:27:49,246 --> 00:27:52,208
Davis amenaza con acciones civiles
si se publica el libro.
413
00:27:52,291 --> 00:27:54,543
?Por qué pelea tanto
si el libro es auténtico?
414
00:28:00,382 --> 00:28:02,384
No me sorprendería
que haya puesto vigilancia
415
00:28:02,510 --> 00:28:04,512
en mi casa, en este momento.
416
00:28:04,637 --> 00:28:07,181
La controversia por el libro
de Clifford Irving
417
00:28:07,264 --> 00:28:09,016
sobre Howard Hughes importa poco
418
00:28:09,141 --> 00:28:11,185
a quienes intentan beneficiarse
con las ventas.
419
00:28:12,937 --> 00:28:16,065
Si me piden un consejo
la elección de George Bush
420
00:28:16,190 --> 00:28:19,652
como senador de los Estados Unidos
será buena para Texas.
421
00:28:20,152 --> 00:28:22,029
Sé que será bueno
para los Estados Unidos.
422
00:28:22,405 --> 00:28:24,907
ÉI sacó una bolsa,
423
00:28:25,032 --> 00:28:27,576
buscó dentro y sacó una pasa,
424
00:28:28,911 --> 00:28:32,832
miró a Dick, se la ofreció y dijo:
"? Quieres una pasa?"
425
00:28:33,082 --> 00:28:36,544
Dick tomó la pasa, la probó y dijo:
426
00:28:36,877 --> 00:28:38,712
"Es una pasa orgánica."
427
00:28:38,796 --> 00:28:40,381
Cuando salga este libro,
428
00:28:40,464 --> 00:28:43,801
todos los negativistas se sorprenderán
por la riqueza,
429
00:28:43,926 --> 00:28:46,429
la profundidad, la calidad del material
que nos han dado.
430
00:28:46,554 --> 00:28:49,306
Eres tan condenadamente mentiroso.
431
00:28:49,432 --> 00:28:52,852
Me siento muy humilde
en esta situación de ser el conducto,
432
00:28:53,519 --> 00:28:58,065
por esta revelación,
que no se trata sólo de este hombre,
433
00:28:58,190 --> 00:29:01,527
sino de nuestra era
y sobre quiénes somos como pueblo.
434
00:29:04,822 --> 00:29:07,241
- ?Hola?
- Clifford, tengo el dinero.
435
00:29:07,324 --> 00:29:08,409
Ahora estoy segura.
436
00:29:08,534 --> 00:29:11,954
- Edith, ? dónde estás?
- En el aeropuerto.
437
00:29:12,079 --> 00:29:14,248
Pero vigilan. Alguien me vigila,
438
00:29:14,373 --> 00:29:16,250
y me sigue y...
439
00:29:17,626 --> 00:29:20,337
?Edith? !Edith!
440
00:30:23,150 --> 00:30:24,610
?Dónde está Howard?
441
00:30:25,027 --> 00:30:28,197
Clifford, he trabajado mucho
con el Sr. Hughes
442
00:30:28,322 --> 00:30:29,907
desde hace 19 anos,
443
00:30:30,157 --> 00:30:33,619
y nunca me dirigí a él por su nombre.
444
00:30:35,496 --> 00:30:37,790
No pareces adecuarte
a esas formalidades.
445
00:30:37,873 --> 00:30:39,041
Escribimos un libro juntos.
446
00:30:39,166 --> 00:30:41,585
Supongamos por un momento,
que sé que no lo hiciste,
447
00:30:41,669 --> 00:30:44,505
y ése no es el tema de la tarde.
448
00:30:45,005 --> 00:30:46,257
? Cuál es?
449
00:30:46,340 --> 00:30:49,718
El mundo que el Sr. Hughes ha creado
es enorme, Clifford.
450
00:30:49,844 --> 00:30:52,721
Son muchas industrias
y mucho esfuerzo.
451
00:30:53,472 --> 00:30:56,934
Hay feudos y facciones,
452
00:30:57,685 --> 00:30:59,854
traidores y rebeliones menores.
453
00:31:00,813 --> 00:31:04,734
Clifford, los hombres que usa
el Sr. Hughes como instrumentos
454
00:31:04,859 --> 00:31:07,862
con frecuencia hacen historia.
455
00:31:09,530 --> 00:31:10,948
?Te refieres a Nixon?
456
00:31:11,699 --> 00:31:14,410
El Sr. Hughes quiere saber si incluiste
la información
457
00:31:14,535 --> 00:31:17,371
que te enviaron
en la corrección del libro.
458
00:31:20,583 --> 00:31:23,085
Howard quiere hundir
a Nixon, ? verdad?
459
00:31:23,210 --> 00:31:25,504
Porque sus amigos políticos
ya no lo ayudan,
460
00:31:25,588 --> 00:31:29,008
con TWA, en la fusión de Airwest,
ni en nada.
461
00:31:29,091 --> 00:31:32,344
No soy tan arrogante para especular
sobre los motivos del Sr. Hughes.
462
00:31:32,470 --> 00:31:35,055
Sólo queremos la respuesta
a la pregunta.
463
00:31:36,223 --> 00:31:37,933
Sólo diré esto.
464
00:31:38,893 --> 00:31:41,520
Nada hará que el libro no se publique
465
00:31:41,645 --> 00:31:43,731
de la forma en que lo escribí.
466
00:31:46,442 --> 00:31:48,069
? Quiere mi ayuda?
467
00:31:48,527 --> 00:31:49,904
Debe hablar conmigo directamente.
468
00:31:50,029 --> 00:31:52,990
?Le pones condiciones
a Howard Hughes?
469
00:31:53,115 --> 00:31:55,159
Soy el mensajero de Howard Hughes.
470
00:31:55,284 --> 00:31:58,120
?Por qué tanto compromiso
con un hombre que no conoces?
471
00:31:58,204 --> 00:31:59,997
Pero yo lo conozco.
472
00:32:01,540 --> 00:32:03,584
Y merezco verlo.
473
00:32:07,588 --> 00:32:10,883
Muchos presidentes me han dicho
lo mismo, Clifford.
474
00:32:11,592 --> 00:32:14,053
Te diré lo que les dije.
475
00:32:15,221 --> 00:32:18,182
No es cuestión
de pasar por una puerta, Clifford.
476
00:32:18,974 --> 00:32:21,268
No hay puerta que pasar.
477
00:32:22,895 --> 00:32:26,315
Si hubiera una puerta, Clifford,
478
00:32:27,900 --> 00:32:31,028
estarías escuchándola cerrarse.
479
00:32:59,056 --> 00:33:02,518
El Sr. Hughes quiere esa información
en el libro, Clifford.
480
00:33:03,936 --> 00:33:05,229
Lo sabía.
481
00:33:06,439 --> 00:33:10,735
Si pongo el chisme,
Howard dejará que publiquen el libro.
482
00:33:11,819 --> 00:33:13,404
Ése es el trato.
483
00:33:16,031 --> 00:33:18,033
?Tengo garantías?
484
00:33:20,536 --> 00:33:22,621
Debes confiar, Clifford.
485
00:33:54,028 --> 00:33:57,823
Hay una lógica perfecta,
como en todo lo que hace Hughes.
486
00:33:57,948 --> 00:34:00,117
Tiene sentido que elija a Cliff
487
00:34:00,201 --> 00:34:03,662
y no a alguien como Mailer
porque sería el libro de Mailer.
488
00:34:03,788 --> 00:34:05,998
- Gracias.
- Gracias.
489
00:34:06,791 --> 00:34:08,626
Algunas personas dicen
490
00:34:08,709 --> 00:34:12,254
que el Sr. Irving ha inventado
todo el libro.
491
00:34:12,797 --> 00:34:15,382
Para quienes lo hemos leído,
492
00:34:15,466 --> 00:34:19,136
sabemos que sólo Shakespeare
podría haber logrado tal proeza,
493
00:34:19,261 --> 00:34:23,557
y aunque el Sr. Irving es
un gran hombre, no es Shakespeare.
494
00:34:27,103 --> 00:34:29,563
Damas y caballeros,
el Sr. Clifford Irving.
495
00:34:41,492 --> 00:34:43,285
Gracias, gracias.
496
00:34:53,629 --> 00:34:55,339
Podríamos cambiar el mundo, Harold.
497
00:34:55,464 --> 00:34:57,133
Quiero este capítulo en el libro.
498
00:34:57,216 --> 00:35:00,010
Cliff, el Presidente nos demandará
por calumnias.
499
00:35:00,136 --> 00:35:03,931
- Ustedes ganarán. Lo prometo.
- Disculpa. ? Sí?
500
00:35:04,181 --> 00:35:08,018
Publicar esto no corroborado,
es, por lo menos, poco inteligente,
501
00:35:08,102 --> 00:35:09,520
y como mínimo poco ético.
502
00:35:09,603 --> 00:35:10,896
Espera, espera.
503
00:35:11,021 --> 00:35:13,482
?Me disculpa un momento,
Cliff, por favor?
504
00:35:13,607 --> 00:35:15,484
- Sí, claro.
- Gracias.
505
00:35:17,945 --> 00:35:21,532
Ralph, si el presidente
recibió sobornos, tenemos cada...
506
00:35:22,032 --> 00:35:23,492
Harold, lamento interrumpir,
507
00:35:23,576 --> 00:35:25,828
pero llaman de la fiscalía de Zurich.
508
00:35:25,953 --> 00:35:28,456
Espera, Ralph. La tomaré.
Sí, habla Harold McGraw.
509
00:35:28,581 --> 00:35:31,375
Algo de una cuenta bancaria en Suiza.
510
00:35:31,667 --> 00:35:34,837
? Quién te dijo eso?
?Dónde lo escuchaste?
511
00:35:41,969 --> 00:35:45,347
El último enigma en el caso se refiere
a un banco suizo de Zurich
512
00:35:45,431 --> 00:35:48,017
donde H.R. Hughes cobraba cheques.
513
00:35:48,142 --> 00:35:50,644
H.R. Hughes es una dama misteriosa
514
00:35:50,770 --> 00:35:52,563
llamada Helga R. Hughes.
515
00:35:52,688 --> 00:35:54,565
La policía está buscándola,
516
00:35:54,690 --> 00:35:57,359
y los siempre silenciosos banqueros
suizos hablan del caso.
517
00:35:57,443 --> 00:35:59,403
Sr. Irving, ? quién cobró
los cheques, senor?
518
00:35:59,528 --> 00:36:01,697
? Quién abrió la cuenta
en el banco suizo?
519
00:36:03,741 --> 00:36:06,869
La titular de la cuenta en Suiza
es una mujer llamada Helga Hughes.
520
00:36:07,286 --> 00:36:09,663
Sospechan que ha falsificado
los endosos.
521
00:36:10,164 --> 00:36:12,541
Esto se ha vuelto
sórdido y degradante.
522
00:36:12,625 --> 00:36:15,669
- Soy editor, Shelton.
- Eres un empleado, Harold.
523
00:36:15,795 --> 00:36:18,047
No me importa tu nombre.
524
00:36:18,255 --> 00:36:20,966
Pagamos por un libro
y vamos a publicarlo.
525
00:36:21,092 --> 00:36:23,761
Pon las prensas a funcionar.
526
00:36:27,348 --> 00:36:29,350
? Por qué nos llamas?
527
00:36:29,433 --> 00:36:34,522
Senor, hago esto porque creo que
el Presidente merece una advertencia.
528
00:36:35,189 --> 00:36:37,691
- ? Alguien más tiene esta información?
- No, claro que no.
529
00:36:37,775 --> 00:36:40,694
- ? Absolutamente nadie?
- Absolutamente nadie.
530
00:36:40,903 --> 00:36:42,655
? Dónde está el libro ahora?
531
00:36:42,988 --> 00:36:46,158
Debería recibirlo por mensajero
esta tarde.
532
00:37:02,425 --> 00:37:05,845
Gracias a Dios. Carino, ? estás bien?
?Estás bien?
533
00:37:06,762 --> 00:37:10,391
- Déjame ayudarte con esto...
- !No voy a quedarme!
534
00:37:19,608 --> 00:37:22,570
La autobiografía de
HOWARD HUGHES
535
00:37:37,460 --> 00:37:39,712
- ? Qué tiene el libro?
- De todo.
536
00:37:40,546 --> 00:37:43,966
Préstamos de Hughes al Presidente.
Las sumas reales de los préstamos.
537
00:37:45,092 --> 00:37:46,969
El escándalo de Bebe en Florida.
538
00:37:47,094 --> 00:37:49,513
?Dices que el Presidente
cree que es auténtico?
539
00:37:49,638 --> 00:37:52,725
- ?De qué otra forma lo sabrían?
- Hablemos con este tipo, Fisher.
540
00:37:52,808 --> 00:37:54,226
No deben publicar el libro.
541
00:37:54,310 --> 00:37:56,020
Hughes lo usa para destruir al jefe.
542
00:37:56,145 --> 00:37:58,647
El Presidente estaba
de pésimo humor esta manana.
543
00:37:58,773 --> 00:38:01,776
No quiere que el libro llegue al
Comité Nacional Democrático.
544
00:38:01,859 --> 00:38:02,860
Diablos.
545
00:38:02,985 --> 00:38:06,739
Cree que están tomando té
mientras lo leen en el Hotel Watergate.
546
00:38:06,822 --> 00:38:09,658
Bien, llamaré a Hunt
y le diré que envíe a sus hombres
547
00:38:09,784 --> 00:38:11,952
para ver si el Comité
ya tiene una copia.
548
00:38:12,078 --> 00:38:14,580
Y prepara algo para el Presidente,
por si lo publican,
549
00:38:14,663 --> 00:38:16,791
por si tiene que hablar al país.
550
00:38:16,916 --> 00:38:18,292
?Para decir qué?
551
00:38:18,584 --> 00:38:21,712
Checkers tuvo cachorros.
? Cómo diablos lo sabría?
552
00:38:23,172 --> 00:38:27,134
Durante el viaje,
estuve pensando mucho.
553
00:38:27,259 --> 00:38:31,430
Estuve pensando
sobre todas tus mentiras.
554
00:38:32,181 --> 00:38:35,476
Supongo que no soy hermosa
555
00:38:35,559 --> 00:38:39,605
- o no te satisfago sexualmente...
- No, carino, no. No es verdad.
556
00:38:39,688 --> 00:38:41,774
Me has hecho sentir eso.
557
00:38:42,525 --> 00:38:45,236
Así que me voy.
558
00:38:46,153 --> 00:38:50,533
Y voy a devolver todo el dinero,
todo el dinero del libro.
559
00:38:53,077 --> 00:38:56,414
Mira, has trabajado mucho
con nosotros, en el libro...
560
00:38:57,873 --> 00:38:59,750
Castígame, pero no te castigues
a ti misma.
561
00:38:59,834 --> 00:39:04,171
Siempre eres tan cuidadoso al hablar,
siempre tan
562
00:39:06,632 --> 00:39:10,010
dices lo que uno quiere oír.
563
00:39:11,178 --> 00:39:12,763
Pero me voy.
564
00:39:15,182 --> 00:39:17,810
Antes de irme, te daré algo.
565
00:39:19,186 --> 00:39:21,564
Estás agotado de tus mentiras.
566
00:39:26,235 --> 00:39:27,862
Así que di la verdad.
567
00:39:30,156 --> 00:39:34,827
Dime la verdad sobre lo que hiciste
con ella esta vez.
568
00:39:37,455 --> 00:39:40,833
Es el momento de aclararlo.
569
00:39:52,970 --> 00:39:54,263
La vi.
570
00:39:57,558 --> 00:39:58,642
? Cuándo?
571
00:39:58,934 --> 00:40:00,311
El mes pasado.
572
00:40:04,982 --> 00:40:08,444
Estaba en la ciudad, en Village.
573
00:40:14,033 --> 00:40:19,163
Hablábamos del pasado, y yo...
574
00:40:21,082 --> 00:40:22,541
Me tenté.
575
00:40:24,210 --> 00:40:26,378
Me tenté tanto que...
576
00:40:28,798 --> 00:40:30,341
me fui con ella,
577
00:40:31,258 --> 00:40:33,052
a su apartamento,
578
00:40:37,765 --> 00:40:39,391
y la besé.
579
00:40:41,602 --> 00:40:42,895
Y...
580
00:40:57,076 --> 00:40:59,328
Y algo pasó. Yo...
581
00:41:03,040 --> 00:41:07,253
Algo físico... Retrocedí y...
582
00:41:11,298 --> 00:41:14,051
No pude seguir. No pude hacerlo.
583
00:41:14,135 --> 00:41:19,723
La dejé parada ahí
y corrí por las escaleras.
584
00:41:22,893 --> 00:41:24,603
Sé que estás tomando
una gran decisión.
585
00:41:24,728 --> 00:41:26,731
Lo sé. Lo entiendo.
586
00:41:27,106 --> 00:41:28,107
Yo...
587
00:41:30,609 --> 00:41:34,280
Sólo quiero que lo sepas,
ésa es la verdad. Ésa es la verdad.
588
00:41:50,838 --> 00:41:52,214
Te odio.
589
00:41:55,593 --> 00:41:56,927
Y yo te amo.
590
00:41:58,053 --> 00:41:59,680
Te odio.
591
00:42:01,390 --> 00:42:03,893
Creo que me estoy enfermando.
592
00:42:26,916 --> 00:42:29,877
Las relaciones humanas
son imposibles.
593
00:42:30,544 --> 00:42:33,005
En especial con mujeres, Clifford.
594
00:42:33,672 --> 00:42:39,178
Intentamos vigilarnos a nosotros
mismos para hacerlas felices,
595
00:42:40,346 --> 00:42:44,141
creyendo que su felicidad
podría convertirse en la nuestra.
596
00:42:46,185 --> 00:42:49,605
Ahora estamos entrecruzados, hijo,
y me alegro.
597
00:42:50,898 --> 00:42:52,566
Es lo mejor.
598
00:43:14,839 --> 00:43:15,840
Hola.
599
00:43:18,384 --> 00:43:19,844
?No tienes dinero?
600
00:43:22,847 --> 00:43:26,517
?Por qué no le pides a tu amigo
otro regalo de cumpleanos?
601
00:43:31,689 --> 00:43:34,358
2.400 para nuestros ninos...
602
00:43:34,483 --> 00:43:35,901
Doce anos.
603
00:43:36,068 --> 00:43:39,447
Doce anos hice
investigación gratis para ti.
604
00:43:40,364 --> 00:43:42,366
Cubro todos tus asuntos oscuros.
?Por qué?
605
00:43:42,450 --> 00:43:43,701
Creí que era una inversión.
606
00:43:43,784 --> 00:43:47,037
Creí que había alguien ahí. !Dios mío!
607
00:43:48,914 --> 00:43:52,376
Le pagaste.
Le pagaste a esa prostituta.
608
00:43:54,044 --> 00:43:56,130
Podría perder a mi esposa, Cliff.
609
00:43:57,047 --> 00:43:59,884
El guerrero Cassandra,
son malas noticias.
610
00:44:00,050 --> 00:44:02,678
Cliff, no soy como tú. Yo confesé.
611
00:44:02,970 --> 00:44:07,349
- Tú necesitas tu libertad, Dick.
- ? Qué? ?Es tu opinión?
612
00:44:07,433 --> 00:44:09,477
?Arruinaste mi vida
por tu maldita opinión?
613
00:44:09,560 --> 00:44:13,147
Quise esto más por ti que por mí.
Todo. Siempre.
614
00:44:13,230 --> 00:44:16,692
Y lo hicimos, Dick. Diablos, lo hicimos.
Mira esto.
615
00:44:21,906 --> 00:44:23,240
Y mira eso.
616
00:44:24,825 --> 00:44:26,494
- Eso no me importa.
- Es tuyo. Tómalo.
617
00:44:26,577 --> 00:44:29,246
- Eso no me importa.
- Es tuyo. Tómalo. Es tuyo.
618
00:44:29,246 --> 00:44:30,247
- Eso no me importa.
- Es tuyo. Tómalo. Es tuyo.
619
00:44:31,082 --> 00:44:32,833
? Qué está pasando aquí?
620
00:44:46,097 --> 00:44:47,348
Intertel.
621
00:44:50,810 --> 00:44:52,603
Intertel, hijos de puta.
622
00:44:52,728 --> 00:44:55,439
La puta madre. Vinieron.
Anoche entraron a mi casa.
623
00:44:55,564 --> 00:44:57,483
Estuvieron aquí. Me raptaron.
624
00:44:57,608 --> 00:44:59,652
Me llevaron en un auto
y volamos a Nassau.
625
00:44:59,777 --> 00:45:02,029
Allí me amenazaron.
626
00:45:02,113 --> 00:45:04,115
Me golpearon
y me lanzaron por la ventana.
627
00:45:04,198 --> 00:45:08,119
Dije: "No, este libro va...
Nuestro libro se publica.
628
00:45:08,244 --> 00:45:10,913
"Nada lo impedirá." Fui firme.
Les di garantías.
629
00:45:10,996 --> 00:45:13,958
"No interferirán
con este Howard Hughes."
630
00:45:14,041 --> 00:45:16,377
- ?Éste Howard Hughes?
- Éste Howard Hughes...
631
00:45:16,460 --> 00:45:18,462
Cliff, Clifford Irving.
632
00:45:18,963 --> 00:45:21,674
?lntertel te secuestró
y llevó a Nassau?
633
00:45:21,799 --> 00:45:26,554
!Sí! !La CIA, ex secuaces de la CIA!
!Artes marciales! Así es.
634
00:45:26,637 --> 00:45:27,763
Anoche estuve aquí, Cliff.
635
00:45:27,888 --> 00:45:30,015
Vine aquí a aprender
cómo mentirle a mi esposa,
636
00:45:30,141 --> 00:45:32,435
por ser tú experto en el tema.
637
00:45:32,518 --> 00:45:35,271
Dios mío, estaba ahí afuera.
638
00:45:35,354 --> 00:45:36,313
Te vi aquí.
639
00:45:36,439 --> 00:45:39,859
Tú estabas sentado en el piso,
muy borracho.
640
00:45:40,276 --> 00:45:42,069
No me crees.
641
00:45:44,321 --> 00:45:46,365
Tú, de todas las personas.
642
00:45:54,457 --> 00:45:56,459
Toma tu maldito dinero.
Toma tu dinero.
643
00:45:56,542 --> 00:45:58,002
- !Toma tu dinero!
- !AI diablo!
644
00:45:58,127 --> 00:46:00,588
!Toma tu maldito dinero,
tu maldito porcentaje!
645
00:46:00,713 --> 00:46:01,672
!Vete al diablo!
646
00:46:01,797 --> 00:46:03,924
- !Vete al diablo!
- !Vete!
647
00:46:04,049 --> 00:46:05,426
!Toma tu dinero y vete de aquí!
648
00:46:05,509 --> 00:46:07,470
No me arrojes dinero.
649
00:46:08,471 --> 00:46:11,849
Aléjate de mí, desgraciado... !Aléjate!
650
00:46:23,402 --> 00:46:25,821
Nadie te llevó a Nassau, Cliff.
651
00:46:28,032 --> 00:46:30,034
No eres tan importante.
652
00:46:38,084 --> 00:46:39,794
Un momento, por favor.
653
00:46:42,463 --> 00:46:43,672
- ? Senor?
- Sí.
654
00:46:43,798 --> 00:46:47,009
Chester Davis, el abogado
de Howard Hughes en línea 1.
655
00:46:49,553 --> 00:46:52,431
Bien. ?Está seguro?
656
00:46:54,767 --> 00:46:56,727
?A qué hora?
657
00:46:58,187 --> 00:47:00,564
Muchas gracias, Chester.
658
00:47:01,023 --> 00:47:02,691
El Presidente te debe una.
659
00:47:03,275 --> 00:47:05,653
Por supuesto, tengo archivos masivos
660
00:47:06,070 --> 00:47:11,033
de fotografías y otro material grabado
661
00:47:11,117 --> 00:47:13,577
de mi vida desde la infancia.
662
00:47:13,702 --> 00:47:17,123
Tengo tomos y tomos
y cuartos llenos de...
663
00:47:17,581 --> 00:47:22,253
Sr. Hughes, ? cooperó o conoce...?
664
00:47:25,297 --> 00:47:27,258
- Felicitaciones, nuevamente.
- Gracias.
665
00:47:27,383 --> 00:47:30,219
- Una tarde maravillosa.
- Gracias. Muchas gracias.
666
00:47:36,016 --> 00:47:39,437
Quiero saber por qué diablos
no nos advirtieron de esto.
667
00:47:40,980 --> 00:47:43,023
?Por qué no nos advirtieron? !Clara!
668
00:47:47,611 --> 00:47:48,738
HABLA: HOWARD HUGHES
669
00:47:48,863 --> 00:47:51,907
Tengo tomos y tomos
y cuartos llenos de...
670
00:47:52,032 --> 00:47:56,996
Sr. Hughes, ? cooperó o conoce,
671
00:47:57,079 --> 00:47:58,914
a un hombre llamado Irving,
672
00:47:59,039 --> 00:48:02,418
quien dice haber grabado su biografía
con usted?
673
00:48:03,210 --> 00:48:05,880
Bueno, esto debe quedar claro.
674
00:48:06,297 --> 00:48:08,632
Sólo desearía seguir
en la industria cinematográfica
675
00:48:08,716 --> 00:48:12,470
porque no recuerdo
ningún guión tan salvaje
676
00:48:12,928 --> 00:48:16,932
ni tan imaginativo
como resultó ser éste.
677
00:48:17,057 --> 00:48:20,186
? Entiendo entonces que no conoce
al hombre llamado Clifford Irving?
678
00:48:20,269 --> 00:48:22,855
No, nunca lo vi. Nunca oí de él
679
00:48:22,938 --> 00:48:27,026
hasta hace unos días
que me enteré de esto.
680
00:48:27,151 --> 00:48:29,028
Es tan fantástico
681
00:48:29,111 --> 00:48:33,532
y excede tanto los límites
de la imaginación de cualquiera que...
682
00:48:35,451 --> 00:48:38,746
creo que la razón de Irving
podría ser el dinero.
683
00:48:38,829 --> 00:48:45,044
McGraw-Hill y Time Life no tuvieron
que negociar manuscritos falsos.
684
00:48:45,127 --> 00:48:50,091
Seguramente tienen un negocio
que opera en un plano más alto.
685
00:48:50,216 --> 00:48:53,719
Debe haber un registro bancario
de esta transacción.
686
00:48:53,844 --> 00:48:56,097
No tengo ni idea.
687
00:48:58,974 --> 00:49:01,602
Han habido informes
de que usted hizo negocios con...
688
00:49:01,727 --> 00:49:02,686
Mintió.
689
00:49:02,770 --> 00:49:05,815
... el amigo del presidente Nixon,
Bebe Rebozo,
690
00:49:05,940 --> 00:49:08,818
y también con el mismo Presidente.
691
00:49:09,068 --> 00:49:10,653
? Podría realizar algún comentario?
692
00:49:13,280 --> 00:49:17,243
Hoy se emitió una orden de arresto
a la esposa de Clifford Irving, Edith.
693
00:49:17,326 --> 00:49:19,954
La acusan de fraude y falsificación.
694
00:49:20,121 --> 00:49:24,166
Depositó en una cuenta en Suiza
dinero destinado a Howard Hughes,
695
00:49:24,291 --> 00:49:26,377
cuya autobiografía su esposo
dice haber escrito.
696
00:49:26,460 --> 00:49:29,463
!No, no, no, no!
697
00:49:30,631 --> 00:49:31,757
?Edith?
698
00:49:36,720 --> 00:49:38,848
Martin Ackerman,
abogado de Clifford Irving,
699
00:49:38,973 --> 00:49:40,433
que dice haber compilado el libro,
700
00:49:40,516 --> 00:49:43,477
confirma que es auténtico.
701
00:49:43,602 --> 00:49:45,062
Ackerman presentó esa declaración
702
00:49:45,146 --> 00:49:47,440
después de que esta manana
el New York Times,
703
00:49:47,565 --> 00:49:50,484
publicara una historia diciendo
que Irving quizá fue enganado.
704
00:49:50,609 --> 00:49:51,819
?Edith?
705
00:49:54,029 --> 00:49:55,156
?Edith?
706
00:49:56,157 --> 00:49:58,784
- ?Edith?
- !Nina!
707
00:50:00,995 --> 00:50:04,415
? Se puede decir
que fue una relación íntima?
708
00:50:04,498 --> 00:50:07,293
Sí, la relación fue física.
709
00:50:07,376 --> 00:50:11,130
? Puede confirmar que el Sr. Irving,
no se reunió con el Sr. Hughes
710
00:50:11,213 --> 00:50:13,132
en la fecha en cuestión?
711
00:50:13,466 --> 00:50:16,260
No pudo haberse reunido
con Howard Hughes en Nassau
712
00:50:16,343 --> 00:50:18,929
porque estaba conmigo
en el Plaza Hotel.
713
00:50:19,013 --> 00:50:21,390
? Le confió a usted el asunto del libro?
714
00:50:21,474 --> 00:50:23,809
No. No sabía nada de eso.
715
00:50:24,351 --> 00:50:28,773
Estoy totalmente atónita
con todo esto y...
716
00:50:28,856 --> 00:50:31,650
? A qué se dedica Srta. Van Pallandt?
717
00:50:32,651 --> 00:50:34,111
Soy actriz,
718
00:50:35,488 --> 00:50:36,947
y cantante.
719
00:50:40,076 --> 00:50:41,118
Nina.
720
00:50:43,120 --> 00:50:44,038
Los detalles nos destruyen siempre.
721
00:50:44,038 --> 00:50:46,582
Los detalles nos destruyen siempre.
722
00:50:49,460 --> 00:50:51,629
?Puedo explicarte una teoría, George?
723
00:50:51,712 --> 00:50:53,214
Claro. Para eso estoy aquí.
724
00:50:53,339 --> 00:50:56,092
Fue un ano realmente malo
para Howard, ? verdad?
725
00:50:56,175 --> 00:51:00,971
Lo de TWA, la fusión de Airwest.
726
00:51:02,640 --> 00:51:06,102
Perdió el control de Nixon,
su contacto, ? verdad?
727
00:51:07,269 --> 00:51:11,273
Necesitaba algo.
Necesitaba una palanca
728
00:51:12,358 --> 00:51:14,360
para mantenerlo en línea.
729
00:51:14,485 --> 00:51:18,364
Perder podría costarle a Hughes
$ 137 millones...
730
00:51:18,489 --> 00:51:21,909
Así que un día abre
su periódico desinfectado,
731
00:51:22,034 --> 00:51:23,619
y ahí estamos,
732
00:51:23,911 --> 00:51:25,496
nosotros, con nuestro pequeno libro.
733
00:51:25,621 --> 00:51:27,706
Cuando tu rival es poderoso,
734
00:51:27,998 --> 00:51:29,083
busca una oportunidad.
735
00:51:29,208 --> 00:51:31,961
Créale una crisis.
736
00:51:33,087 --> 00:51:36,048
Casi no tuve que hacer nada.
Presionar un poco.
737
00:51:38,217 --> 00:51:41,387
Nos tiró un poco de basura.
738
00:51:41,512 --> 00:51:42,555
Lo de Bebe y...
739
00:51:42,680 --> 00:51:44,348
Para llamar la atención de Nixon.
740
00:51:44,473 --> 00:51:46,183
?El Presidente cree que es auténtico?
741
00:51:46,308 --> 00:51:47,309
? Cómo podrían saberlo?
742
00:51:47,393 --> 00:51:50,187
Nixon se pone histérico.
Cree que el libro es real.
743
00:51:50,271 --> 00:51:53,065
Pero en lugar de lograr una ventaja
a corto plazo,
744
00:51:54,942 --> 00:51:56,736
haz algo bueno por él.
745
00:51:57,820 --> 00:52:00,614
Y Howard le hace un favor
al Presidente,
746
00:52:00,740 --> 00:52:02,408
completa su estrategia,
747
00:52:03,409 --> 00:52:04,869
y nos entierra.
748
00:52:04,994 --> 00:52:08,372
? Entiendo entonces que no conoce
al hombre llamado Clifford Irving?
749
00:52:08,497 --> 00:52:11,959
No, nunca lo vi. Nunca oí de él hasta...
750
00:52:12,042 --> 00:52:13,878
No estoy enojado, George.
751
00:52:15,546 --> 00:52:17,173
Estoy decepcionado.
752
00:52:17,715 --> 00:52:20,092
Pensé que tal vez...
753
00:52:22,136 --> 00:52:24,847
Creí que éramos socios, Howard y yo.
754
00:52:25,473 --> 00:52:28,517
No debes tomártelo
en forma personal, Clifford.
755
00:52:29,101 --> 00:52:32,188
Al igual que los árboles
756
00:52:32,313 --> 00:52:34,815
cuando talan los bosques.
757
00:52:35,733 --> 00:52:37,985
Son parte del gran diseno.
758
00:52:40,112 --> 00:52:41,781
Lo hice bien por un momento, ?no?
759
00:52:41,906 --> 00:52:45,868
Eres genial, Clifford.
El Sr. Hughes comentó eso.
760
00:52:45,993 --> 00:52:47,203
?En serio?
761
00:52:48,579 --> 00:52:50,247
?Te mentiría?
762
00:52:52,333 --> 00:52:54,877
Howard Hughes habló públicamente.
763
00:52:55,002 --> 00:52:58,047
Y nos dijo que pronto
tendremos noticias suyas.
764
00:52:58,172 --> 00:52:59,673
Bien, gracias. Gracias.
765
00:52:59,757 --> 00:53:01,759
Buenas noches, de Noticias NBC.
766
00:53:17,942 --> 00:53:20,069
? Quiere hacer algún comentario?
767
00:54:06,198 --> 00:54:10,035
Cooperaré a cambio
de indulgencia hacia Dick,
768
00:54:10,161 --> 00:54:12,121
y en especial hacia Edith.
769
00:54:15,040 --> 00:54:18,085
El Sr. Irving fue condenado
a dos anos y medio de prisión,
770
00:54:18,169 --> 00:54:20,171
el Sr. Suskind,
a seis meses de prisión.
771
00:54:20,296 --> 00:54:22,965
Además, deberán devolver
todo el dinero a McGraw-Hill
772
00:54:23,048 --> 00:54:26,719
y al Servicio de Ingresos Internos
un total de $ 1,3 millones.
773
00:54:26,844 --> 00:54:29,096
A la Sra. Irving le dieron
condena en suspenso,
774
00:54:29,180 --> 00:54:31,766
pero no sabemos qué decidirán
las autoridades suizas.
775
00:54:31,891 --> 00:54:33,517
? Contento con el resultado,
Sr. Newman?
776
00:54:33,642 --> 00:54:35,728
Uno no se entusiasma
cuando se negocia pero...
777
00:54:35,853 --> 00:54:39,273
En un cambio sorpresivo, hoy
el Departamento de Justicia de Nixon
778
00:54:39,398 --> 00:54:43,319
aprobó la adquisición de Airwest
por parte de Howard Hughes' Tool Co.
779
00:54:43,486 --> 00:54:46,238
Justo después de la decisión
de la Corte Suprema
780
00:54:46,322 --> 00:54:48,783
de rechazar
el juicio de los accionistas de TWA,
781
00:54:48,866 --> 00:54:52,828
salvando así al Sr. Hughes
de pagar $ 137 millones
782
00:54:52,953 --> 00:54:56,415
y generando una muy buena semana
para el excéntrico multimillonario.
783
00:54:56,832 --> 00:54:59,585
Otras noticias de hoy,
cinco hombres fueron arrestados
784
00:54:59,668 --> 00:55:02,505
al ingresar sin autorización
al Comité Nacional Democrático
785
00:55:02,630 --> 00:55:04,882
ubicado en el Hotel Watergate.
786
00:55:08,552 --> 00:55:12,014
ESTAFADOR DEL ANO
Clifford Irving
787
00:55:15,184 --> 00:55:18,437
Clifford Irving cumplió
diecisiete meses...
788
00:55:21,107 --> 00:55:25,069
...mientras que Edith Irving
pasó un ano en una prisión suiza.
789
00:55:28,322 --> 00:55:32,910
Luego de su liberación en 1974...
790
00:55:33,202 --> 00:55:36,414
Cliff y Edith se divorciaron.
791
00:55:38,541 --> 00:55:41,168
Fuentes de la Casa Blanca
confirmaron que el libro de Clifford
792
00:55:41,293 --> 00:55:42,878
disparó la "paranoia Hughes" de Nixon
793
00:55:43,003 --> 00:55:45,589
lo que condujo directamente
al escándalo del Watergate.
794
00:55:51,011 --> 00:55:54,765
En 1973, Dick publicó
"Richard the Lionhearted".
795
00:55:54,849 --> 00:55:57,351
Al final, quitó la parte de la sodomía.
796
00:56:24,712 --> 00:56:26,714
Dick Suskind siguió casado
hasta su muerte
797
00:56:26,797 --> 00:56:28,174
en septiembre de 1999.
798
00:56:29,925 --> 00:56:32,219
Clifford reanudó su carrera
luego de escribir
799
00:56:32,303 --> 00:56:34,597
"The Hoax", las memorias
de estos hechos.
800
00:56:36,474 --> 00:56:39,310
Sí, son ésos.
No te ahogues con el polvo.
801
00:56:41,854 --> 00:56:43,773
La conferencia de prensa telefónica
de 1972 fue
802
00:56:43,898 --> 00:56:46,609
la última "aparición" pública
de Howard Hughes.
803
00:56:50,154 --> 00:56:52,573
El certificado de defunción
de Hughes detalla que murió
804
00:56:52,656 --> 00:56:54,450
el 5 de abril de 1976.
805
00:57:06,253 --> 00:57:06,754
Hoy, Clifford aún trata de publicar
806
00:57:06,754 --> 00:57:08,631
Hoy, Clifford aún trata de publicar
807
00:57:08,714 --> 00:57:10,132
la "autobiografía" de Hughes.
808
00:57:11,383 --> 00:57:14,345
Fin
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)