• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:41,330 --> 00:00:44,083
Basada en hechos reales
2
00:02:01,411 --> 00:02:02,412
?Dana?
3
00:02:02,912 --> 00:02:04,747
?Dana, puedes oírme?
4
00:02:06,332 --> 00:02:08,793
Sólo sigue las instrucciones.
?Tan difícil es?
5
00:02:08,918 --> 00:02:10,253
!No, no, "N"!
6
00:02:16,426 --> 00:02:17,385
Harold.
7
00:02:17,927 --> 00:02:19,971
Es muy atractivo. Me gusta eso.
8
00:02:24,475 --> 00:02:26,561
Muchachos, no puedo hacer nada,
? de acuerdo?
9
00:02:26,686 --> 00:02:28,479
La reunión se va a cancelar.
10
00:02:28,604 --> 00:02:30,481
Evacuarán el edificio.
11
00:02:30,606 --> 00:02:33,443
Cerraron los cuatro últimos pisos.
No sé qué está sucediendo.
12
00:02:33,526 --> 00:02:36,571
No importa. Nadie debería estar aquí.
13
00:02:36,779 --> 00:02:39,615
Sólo sigue las instrucciones.
?Tan difícil es?
14
00:02:39,782 --> 00:02:43,036
Clifford, son las 2:37
y mis practicantes están varados.
15
00:02:43,119 --> 00:02:44,579
- ?Dónde diablos está?
- Ya viene.
16
00:02:44,662 --> 00:02:45,705
- ? Ya viene?
- Ya viene.
17
00:02:45,788 --> 00:02:49,250
Ciudad de Nueva York
20 de octubre de 1971
18
00:02:49,625 --> 00:02:51,419
Creo que tenemos algo.
19
00:02:51,544 --> 00:02:53,546
Dios mío. ?Es él?
20
00:02:53,629 --> 00:02:54,714
Al sur. ? Lo viste?
21
00:02:54,797 --> 00:02:57,800
- !Es él! !Está aquí!
- !Dios mío!
22
00:02:57,925 --> 00:02:59,510
!Está aterrizando! !Liberen el techo!
23
00:02:59,635 --> 00:03:02,180
- Recoge tus cosas. !Vamos! !Dale!
- Rápido.
24
00:03:12,690 --> 00:03:14,525
Cumple sus promesas.
25
00:03:19,280 --> 00:03:21,908
Cuatro meses antes...
26
00:03:22,200 --> 00:03:23,368
Fake.
27
00:03:24,869 --> 00:03:26,913
- Fake.
- Sí.
28
00:03:27,330 --> 00:03:30,458
Malika, Clifford es el hombre
que escribió Fake.
29
00:03:30,583 --> 00:03:34,587
Un libro exce ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,704
Estás en problemas, Ralph.
2
00:00:01,829 --> 00:00:04,957
Henry Luce es el dueno de tu revista.
3
00:00:05,499 --> 00:00:07,710
? Qué ocurre con Henry Luce?
4
00:00:07,793 --> 00:00:09,545
? Según Howard?
5
00:00:09,670 --> 00:00:12,298
Luce es amigo de Juan Trippe
en Pan Am.
6
00:00:12,423 --> 00:00:15,801
Es un desgraciado socialista
y un pésimo golfista.
7
00:00:15,926 --> 00:00:17,803
Es... Es un sermón.
8
00:00:18,387 --> 00:00:22,433
Es un sermón de tres hojas
sobre lo bastardo que es Luce.
9
00:00:22,558 --> 00:00:25,895
Son palabras de Howard, no mías.
No tengo ningún problema con Luce.
10
00:00:25,978 --> 00:00:29,023
Y la estampilla es de Nassau.
11
00:00:29,398 --> 00:00:31,859
Eso es totalmente irrelevante.
12
00:00:32,943 --> 00:00:35,571
Estamos hablando
de un acuerdo comercial
13
00:00:35,654 --> 00:00:37,406
que se hará válido en los tribunales.
14
00:00:37,531 --> 00:00:41,368
Teníamos un acuerdo comercial.
Ya no.
15
00:00:43,788 --> 00:00:48,209
Le rogué que lo reconsiderara,
pero no lo logré...
16
00:00:51,378 --> 00:00:57,093
Según instrucciones
de Howard, devuelvo
17
00:00:58,928 --> 00:01:01,472
el cheque de $ 100.000.
18
00:01:05,392 --> 00:01:07,770
Ahora, si desean,
pueden ir a los tribunales.
19
00:01:07,895 --> 00:01:09,563
Mientras tanto, buscaremos otro editor.
20
00:01:09,688 --> 00:01:11,273
Espera, no, Clifford.
21
00:01:11,273 --> 00:01:11,649
Espera, no, Clifford.
22
00:01:12,316 --> 00:01:15,528
Sr. Irving, tenemos
un contrato con usted,
23
00:01:15,778 --> 00:01:18,280
donde nuestra empresa
tiene la propiedad.
24
00:01:18,405 --> 00:01:19,532
Incorrecto.
25
00:01:20,241 --> 00:01:25,121
Durante todo mi ruego, horas enteras,
créame, pudo ser de ustedes, Shelton.
26
00:01:25,246 --> 00:01:28,541
Pudo. Podrían hacer
un anuncio público en la semana.
27
00:01:28 ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.