• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:01,161 --> 00:02:02,120
Dana?
2
00:02:02,662 --> 00:02:04,456
Dana, beni duyabiliyor musun?
3
00:02:06,041 --> 00:02:08,502
Yalnızca direktiflere uyun.
Bu o kadar zor mu?
4
00:02:08,627 --> 00:02:09,961
Hayır, hayır, "N"!
5
00:02:16,134 --> 00:02:17,093
Harold.
6
00:02:17,636 --> 00:02:19,679
Rahatım yerinde.
Böyle iyiyim.
7
00:02:24,184 --> 00:02:26,311
Beyler, yapabileceğim
bir şey yok, tamam mı?
8
00:02:26,394 --> 00:02:28,188
Toplantı iptal edildi.
9
00:02:28,313 --> 00:02:30,190
Bina boşaltılıyor.
10
00:02:30,315 --> 00:02:33,151
En üstteki dört kat kapatıldı.
Neler olduğunu bilmiyorum.
11
00:02:33,235 --> 00:02:36,279
Umurumda değil.
Orada hiç kimse olmamalı.
12
00:02:36,488 --> 00:02:39,366
Sadece direktiflere uyun.
Bu çok mu zor?
13
00:02:39,491 --> 00:02:42,744
Clifford, saat 2:37
ve stajyerlerim zor durumda.
14
00:02:42,869 --> 00:02:44,287
- Nerede bu kahrolası?
- Geliyor.
15
00:02:44,371 --> 00:02:45,997
- Geliyor mu?
- Geliyor.
16
00:02:49,376 --> 00:02:51,169
Sanırım bir şey gördüm.
17
00:02:51,253 --> 00:02:53,255
Tanrım. Bu o mu?
18
00:02:53,380 --> 00:02:54,422
Binanın güney tarafında.
Görüyor musunuz?
19
00:02:54,548 --> 00:02:57,509
- Bu o! Geliyor!
- Tanrım!
20
00:02:57,634 --> 00:02:59,219
İnişe geçiyor!
Çatıyı boşaltın!
21
00:02:59,344 --> 00:03:01,888
Aletlerinizi toplayın. Çabuk! Haydi!
- Acele edin.
22
00:03:12,399 --> 00:03:14,234
Verdiği sözleri tutuyor.
23
00:03:21,908 --> 00:03:23,076
Sahtekâr.
24
00:03:24,578 --> 00:03:26,621
- Sahtekâr.
- Evet.
25
00:03:27,080 --> 00:03:30,208
Malika, Clifford "Sahtekâr" adlı
kitabı yazan kişi.
26
00:03:30,292 --> 00:03:34,337
Bir adam, bir sanatçıyla
ilgili hârika bir kitap...
27
00:03:34,421 --> 00:03:35,422
Aklıma gelmiyor...
Kimdi o?
28
00:03:35,547 --> 00:03:36,882
- Sanat sahtekârı.
- Sanat sahtekârı.
...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,021
Bir sorununuz var, Ralph.
2
00:00:02,105 --> 00:00:05,273
Derginizin sahibi Henry Luce.
3
00:00:05,775 --> 00:00:08,026
Henry Luce'la ilgili sorun ne?
4
00:00:08,110 --> 00:00:09,860
Howard'a göre mi?
5
00:00:09,944 --> 00:00:12,613
Pekâlâ, Luce Pan-Am'da
Juan Trippe'le aynı yatakta.
6
00:00:12,697 --> 00:00:16,116
Kahrolası bir sosyalist ve
berbat bir golf oyuncusu.
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,118
Bu--
Bu sadece boş laf.
8
00:00:18,702 --> 00:00:22,705
Aslında bu, Luce'un nasıl bir piç kurusu
olduğu hakkında üç sayfalık boş laf.
9
00:00:22,871 --> 00:00:26,207
Bunlar Howard'ın sözleri, benim değil.
Luce'la hiçbir sorunum yok.
10
00:00:26,290 --> 00:00:29,376
Ve postalandığı yer, Nassau.
11
00:00:29,710 --> 00:00:32,212
Bu tamamen konunun dışında.
12
00:00:33,296 --> 00:00:35,881
Bir mahkeme salonunda
nihayetlenecek bir anlaşma...
13
00:00:35,965 --> 00:00:37,717
...üzerinde konuşuyoruz.
14
00:00:37,800 --> 00:00:41,636
Bir iş anlaşması yapmıştık.
Ama artık yok.
15
00:00:44,054 --> 00:00:48,558
Ona tekrar düşünmesi için yalvardım,
fakat başaramadım,...
16
00:00:51,644 --> 00:00:57,398
Howard'ın direktifiyle,
100.000$'lık avans çekini...
17
00:00:59,233 --> 00:01:01,735
...size iade ediyorum.
18
00:01:05,654 --> 00:01:08,072
Şimdi, istiyorsanız,
mahkemede yakamıza yapışabilirsiniz.
19
00:01:08,156 --> 00:01:09,741
Bu arada, başka bir
yayımcı arayacağız.
20
00:01:09,824 --> 00:01:10,908
Dur, hayır, Clifford.
21
00:01:10,908 --> 00:01:11,909
Dur, hayır, Clifford.
22
00:01:12,659 --> 00:01:15,829
Bay Irving,
sizinle bir sözleşmemiz var,...
23
00:01:16,079 --> 00:01:18,581
...yani selâhiyet şirketimize aittir.
24
00:01:18,664 --> 00:01:19,832
Yanlış.
25
00:01:20,498 --> 00:01:25,420
Bütün ricamla söylüyorum, saatleri,
inan bana, size ait olabilir, Shelton.
26
00:01:25,503 --> 00:01:28,839
Olabilir. Haf ...
You are currently editing: The Hoax 2006 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.