• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:53,721 --> 00:00:54,710
Limites.
2
00:00:59,493 --> 00:01:00,824
Brevedad.
3
00:01:04,565 --> 00:01:06,556
Vigorosidad.
4
00:01:07,935 --> 00:01:09,562
Asalto.
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,738
Brevedad.
6
00:02:11,532 --> 00:02:15,366
Los limites de la brevedad.
7
00:02:16,470 --> 00:02:20,429
Los limites de la brevedad seran
asaltados como si fueran correctos
8
00:02:20,474 --> 00:02:23,841
pero no seran desbordados sin embargo.
9
00:02:26,747 --> 00:02:28,738
No estaba complacido.
10
00:02:48,502 --> 00:02:50,663
- ¿Que pasa?
- Jane.
11
00:03:03,517 --> 00:03:05,109
iJane!
12
00:03:12,526 --> 00:03:14,824
Esa chica necesita un marido.
13
00:03:16,430 --> 00:03:19,831
¿Pero quien es bueno? Nadie.
14
00:03:20,467 --> 00:03:22,230
Te culpo por eso.
15
00:03:23,170 --> 00:03:25,968
¿Por ser modelo de perfeccion?
16
00:03:27,241 --> 00:03:31,234
Compartimos la cama por 32 años y
perfeccion es algo que nunca encontre.
17
00:03:33,647 --> 00:03:35,080
Aun.
18
00:03:38,552 --> 00:03:42,249
Detente, Sr Austen, es domingo.
19
00:03:47,261 --> 00:03:51,254
El caracter de una mujer se expresa
en los deberes de hija, hermana
20
00:03:55,168 --> 00:03:59,070
y eventualmente esposa y madre.
21
00:03:59,106 --> 00:04:03,042
Es asegurado por la propia
atraccion, amor virtuoso
22
00:04:03,844 --> 00:04:06,813
y silencio en la mañana.
23
00:04:07,814 --> 00:04:11,113
Si alguna mujer tiene
alguna superioridad
24
00:04:11,151 --> 00:04:13,210
por ejemplo una mente profunda.
25
00:04:13,253 --> 00:04:15,118
Se debe guardar en secreto.
26
00:04:15,422 --> 00:04:19,381
El humor es bueno pero no el molestar.
27
00:04:20,327 --> 00:04:22,761
Es el mejor talento.
28
00:04:22,829 --> 00:04:26,822
No Giorgio, sabes que debes quedarte.
29
00:04:27,401 --> 00:04:29,062
¿Jenny?
30
00:04:35,742 --> 00:04:39,678
iApurate Jane! llegaremos ta ...
You are currently editing: Becoming Jane CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:02,569 --> 00:01:06,562
Sr, Sra. la Srta Austen.
2
00:01:07,440 --> 00:01:08,338
Un placer.
3
00:01:09,476 --> 00:01:11,569
Nos honra mucho estar aca.
4
00:01:11,978 --> 00:01:14,003
¿Le gusta esto?
5
00:01:15,782 --> 00:01:18,808
Ser sensible es demostrar pasion.
6
00:01:19,286 --> 00:01:21,379
El proposito es atraer a un esposo.
7
00:01:23,890 --> 00:01:26,085
Tambien a un amante.
8
00:01:31,031 --> 00:01:34,967
Vaya despacio Sr. Lefroy, no tengo
intenciones de casarme con Ud.
9
00:01:35,001 --> 00:01:36,195
No quise ofenderla.
10
00:01:36,236 --> 00:01:37,703
Claro que no.
11
00:01:37,737 --> 00:01:40,831
Disculpe, debo irme, Perdoneme.
12
00:01:53,019 --> 00:01:55,146
- Srta Austen.
- Disculpe.
13
00:02:28,989 --> 00:02:32,982
Esto es insoportable, mi padre
se va a presentar para ser juez.
14
00:02:33,893 --> 00:02:37,886
Es una vida llena de lujos
y debes tener posicion.
15
00:02:40,500 --> 00:02:42,331
No tengo el dinero para hacer esto.
16
00:02:43,903 --> 00:02:44,801
Yo si.
17
00:02:46,940 --> 00:02:48,305
Eso es imposible.
18
00:02:49,609 --> 00:02:53,010
Bueno, Henry, diselo
a mi esposo y no a mi.
19
00:02:56,649 --> 00:03:00,517
No te preocupes, yo me encargare.
20
00:03:02,055 --> 00:03:02,953
Srta. Austen
21
00:03:04,724 --> 00:03:05,520
Ahi está.
22
00:03:15,268 --> 00:03:19,261
No puedo creer que tenga que
conversar de esto contigo.
23
00:03:21,074 --> 00:03:21,870
Digame
24
00:03:23,810 --> 00:03:27,803
La madre del Sr. Wisley es
mi hermana menor, murio joven.
25
00:03:28,815 --> 00:03:30,180
No tengo hijos.
26
00:03:31,684 --> 00:03:34,881
Espero que no tengas que
pasar el dolor de esa condicion
27
00:03:36,990 --> 00:03:40,983
Los deseos de mi sobrino
son muy importantes para mi.
28
00:03:43,997 --> 00:03:46,397
Sin importar lo
extraordinario que fueran.
29
00:03:50,003 --> 00:03:50,799
Bue ...
You are currently editing: Becoming Jane CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.