• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:37,490 --> 00:00:39,240
C'est Rita. Salut !
2
00:00:40,530 --> 00:00:43,530
Il est 3 h du matin. Salut !
3
00:00:43,620 --> 00:00:45,740
A quoi pensiez vous ?
4
00:00:45,790 --> 00:00:47,580
Mais a quoi pensiez vous, bon sang ?
5
00:00:47,620 --> 00:00:48,910
Je voulais etre avec Lucy.
102
00:00:48,950 --> 00:00:50,460
C'est n'importe quoi !
103
00:00:50,460 --> 00:00:52,250
Willy, tu restes la.
104
00:00:52,290 --> 00:00:55,090
Qu'est-ce que ca va vous rapporter
de kidnapper votre gosse...
105
00:00:55,130 --> 00:00:56,420
au beau milieu d'une demande
de placement préventif ?
106
00:00:56,460 --> 00:00:58,460
- Lucy m'a dit...
- Je ne veux pas le savoir !
107
00:00:58,510 --> 00:01:00,300
Vous avez une explication a me donner ?
108
00:01:00,340 --> 00:01:04,010
- Qui c'est le pere ici ?
- Moi.
109
00:01:04,050 --> 00:01:06,180
Willy, tu restes dans le couloir.
110
00:01:06,220 --> 00:01:08,140
Tout ca m'embete au plus haut point.
111
00:01:08,140 --> 00:01:11,440
Lucy, j'attendais mieux de toi.
112
00:01:11,480 --> 00:01:14,310
Je peux imaginer
ce que vous devez penser...
113
00:01:14,310 --> 00:01:15,690
mais je vous le demande...
114
00:01:15,730 --> 00:01:17,230
Quel pere digne de ce nom...
115
00:01:17,320 --> 00:01:20,570
qui voit combien son enfant souffre,
et combien elle a besoin de sa présence...
116
00:01:20,610 --> 00:01:22,490
ne la garderait pas
pres de lui pour la réconforter ?
117
00:01:22,530 --> 00:01:23,820
Vous devez comprendre...
118
00:01:23,860 --> 00:01:25,830
quelque chose de tres important
a propos de son pere...
119
00:01:25,870 --> 00:01:27,330
Eh bien, si j'étais vous...
120
00:01:27,330 --> 00:01:30,000
j'interrogerais longuement ma conscience
121
00:01:30,040 --> 00:01:31,870
avant d'utiliser ceci au tribunal.
122
00:01:31,910 --> 00:01:33,960
Est-ce que c'est une menace ?
123
00:01:3 ...
You are currently editing: I Am Sam CD2(JAR).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:46,553 --> 00:01:48,020
Oh la.
2
00:01:49,689 --> 00:01:53,489
Double extra cappucino déca
light pour Bruce.
3
00:01:54,528 --> 00:01:56,052
Tout juste, l'ami.
4
00:01:56,096 --> 00:01:58,894
C'est un excellent choix,
Bruce.
5
00:01:58,932 --> 00:02:01,958
- Merci, Sam. A plus.
- Vraiment excellent.
6
00:02:02,002 --> 00:02:06,530
Un Macchiato Caramel.
Attention, c'est chaud.
7
00:02:06,573 --> 00:02:08,473
Bonjour.
8
00:02:08,508 --> 00:02:10,408
Un 'Grande' vanille et lait écrémé.
9
00:02:10,444 --> 00:02:12,105
C'est un excellent choix.
10
00:02:12,145 --> 00:02:14,306
- Merci, Sam.
- Ouais.
11
00:02:15,715 --> 00:02:17,910
Hé, Sam. Ils viennent d'appeller.
Il faut que t'y ailles.
12
00:02:17,951 --> 00:02:20,545
Oh, ouais, j'y vais.
13
00:02:20,587 --> 00:02:21,554
Il faut y aller, vieux.
14
00:02:21,588 --> 00:02:25,615
Je dois y aller maintenant.
15
00:02:25,659 --> 00:02:28,526
Je dois y aller maintenant, George!
16
00:02:28,562 --> 00:02:29,722
Bonne chance.
17
00:02:29,763 --> 00:02:32,061
Faut y aller.
18
00:02:35,769 --> 00:02:36,963
Faut y aller maintenant.
19
00:02:47,380 --> 00:02:51,009
Vite. Premier étage,
encore deux étages.
20
00:02:51,051 --> 00:02:53,417
Vite.
21
00:02:53,453 --> 00:02:56,854
Deuxieme étage...
encore un étage.
22
00:02:56,890 --> 00:03:00,485
Je dois aller
a la chambre 324 au 3eme étage.
23
00:03:02,729 --> 00:03:07,189
Rebecca !
24
00:03:07,234 --> 00:03:08,997
C'est vous le responsable de ca ?
25
00:03:09,035 --> 00:03:10,502
Je m'excuse.
26
00:03:10,537 --> 00:03:12,903
Trop tard pour les excuses.
Venez ici et tenez lui la main.
27
00:03:12,939 --> 00:03:15,100
Vous vous sentez bien ?
28
00:03:16,643 --> 00:03:18,110
Je sens que ca bouge, Gert.
29
00:03:19,579 --> 00:03:22,343
Bon. Courage.
Concentrez vous, et respirez.
30
00:03:22,382 --> 00:03:24,407
Il a ...
You are currently editing: I Am Sam CD1(JAR).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.