• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:06,250 --> 00:00:09,720
'Twas brillig, and the slithy toves
2
00:00:09,930 --> 00:00:13,127
Did gyre and gimble in the wabe
3
00:00:13,330 --> 00:00:16,128
All mimsy were the borogoves
4
00:00:16,330 --> 00:00:19,242
And the mome raths outgrabe
5
00:02:41,770 --> 00:02:45,206
It is the middle of the Dark Ages.
6
00:02:45,410 --> 00:02:49,722
Ages darker than anyone
had ever expected.
7
00:02:49,930 --> 00:02:54,845
An horrendous monster casts
a dreadful pall of fear...
8
00:02:55,050 --> 00:02:57,928
...over a once happy land.
9
00:02:58,130 --> 00:03:01,202
As towns and villages
are torn apart...
10
00:03:01,410 --> 00:03:04,243
...the helpless survivors
seek refuge...
11
00:03:04,450 --> 00:03:08,204
...behind the walls of the great city.
12
00:03:08,410 --> 00:03:10,844
But out in the forest...
13
00:03:11,050 --> 00:03:13,245
...in isolated pockets...
14
00:03:13,450 --> 00:03:18,126
...still untouched by the ravages
of the monster...
15
00:03:18,330 --> 00:03:22,209
...life and business goes on...
16
00:03:22,410 --> 00:03:24,162
...as usual.
17
00:03:26,450 --> 00:03:29,726
Thirteen, fourteen.
There's another little one.
18
00:03:29,930 --> 00:03:32,364
-Fifteen.
-What are you doing, Dennis?
19
00:03:33,010 --> 00:03:34,489
Stocktaking, Father.
20
00:03:34,690 --> 00:03:37,329
-You took stock this morning.
-I did.
21
00:03:37,530 --> 00:03:40,328
It never hurts
to keep an account.
22
00:03:40,610 --> 00:03:42,202
In business now, Father--
23
00:03:42,410 --> 00:03:46,039
Never mind that nonsense
and help with this cask.
24
00:03:46,250 --> 00:03:50,129
All right, Father.
I'll finish stocktaking later.
25
00:03:52,170 --> 00:03:57,005
You see, the secret of the craft
is to keep the stake....
26
00:03:58,450 --> 00:04:00,361
Take hold of the hoop.
27
00:04:02,170 --> 00:04:04,047
Dennis. Ralph.
28
00:04:07,17 ...
You are currently editing: Jabberwocky ENG.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:06,249 --> 00:00:09,719
"Nézsonra járt, nyalkás brigyók
2
00:00:09,929 --> 00:00:13,126
turboltak és purrtak a zepén,
3
00:00:13,329 --> 00:00:16,127
Nyamlongott mind a pirityók
4
00:00:16,329 --> 00:00:19,241
s bröftyent a mamsi plény."
5
00:02:41,769 --> 00:02:45,205
Nagyban dúl a sötét középkor.
6
00:02:45,409 --> 00:02:49,721
Amely sokkal sötétebb, mint
bárki gondolta volna.
7
00:02:49,929 --> 00:02:54,844
Egy rettenetes szörnyeteg veti
a félelem szörnyű árnyát...
8
00:02:55,049 --> 00:02:57,927
...egy valaha boldog országra.
9
00:02:58,129 --> 00:03:01,201
Míg városok és falvak pusztulnak el...
10
00:03:01,409 --> 00:03:04,242
...a tehetetlen túlélők a menedéket...
11
00:03:04,449 --> 00:03:08,203
...a nagyváros falai közt keresik.
12
00:03:08,409 --> 00:03:10,843
Ám az erdők mélyén...
13
00:03:11,049 --> 00:03:13,244
...elszigetelt vidékeken...
14
00:03:13,449 --> 00:03:18,125
...amelyek védve vannak
a szörnyeteg tombolásától...
15
00:03:18,329 --> 00:03:22,208
...az élet és az üzlet megy tovább...
16
00:03:22,409 --> 00:03:24,161
...mint rendesen.
17
00:03:26,449 --> 00:03:29,725
Tizenhárom, tizennégy...
És egy kicsike.
18
00:03:29,929 --> 00:03:32,363
- 15!
- Mit csinálsz, Dennis?
19
00:03:33,009 --> 00:03:34,488
Mérleget, apa.
20
00:03:34,689 --> 00:03:37,328
- Reggel is mérleget vontál.
- lgen.
21
00:03:37,529 --> 00:03:40,327
Sosem árt számon tartani őket.
22
00:03:40,609 --> 00:03:42,201
Ma az üzlet, apa...
23
00:03:42,409 --> 00:03:46,038
Hagyd ezt a badarságot,
segíts a hordóval!
24
00:03:46,249 --> 00:03:50,128
Jól van, apa. Később fejezem be
a mérlegkészítést.
25
00:03:52,169 --> 00:03:57,004
Manapság a mesterség titka
erősen tartani a...
26
00:03:58,449 --> 00:04:00,360
Tartsd az abroncsot!
27
00:04:02,169 --> 00:04:04,046
Dennis! Ralph!
28
00:04:07,169 --> 00:04:10,559
Jó napot, Halszelet úr!
Mit ...
You are currently editing: Jabberwocky.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.