• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:43,380 --> 00:00:46,281
Brezbrižna in grešna
pot skozi to življenje.
2
00:00:46,316 --> 00:00:47,749
Gospod mi je povedal,
3
00:00:47,784 --> 00:00:50,082
da odprta vrata Pekla
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,816
na široko zevajo
med našo potjo.
5
00:00:52,856 --> 00:00:54,721
Tako je,
6
00:00:54,758 --> 00:00:56,851
ZAPUŠČATE OKROŽJE FAIRFIELD
PROSIMO, PRIDITE ŠE KAJ!|||||||||
Plameni večnega prekletstva
7
00:00:56,893 --> 00:00:59,862
so pripravljeni,
da zgrabijo naše duše.
8
00:00:59,896 --> 00:01:03,024
Poznamo pot
pravičnega človeka.
9
00:01:03,066 --> 00:01:05,125
Tako je,
poznamo molitev
10
00:01:05,168 --> 00:01:06,829
pravičnega človeka.
11
00:01:16,112 --> 00:01:19,377
Povem vam, da je
Gospod spregovoril.
12
00:01:19,416 --> 00:01:22,544
GOSTIŠČE WEEPING BEACH -Tako
je, Gospod je govoril z menoj.
13
00:01:46,710 --> 00:01:48,473
Pozdravljeni.
14
00:01:48,511 --> 00:01:50,570
Mike Enslin.
Rad bi se prijavil.
15
00:01:50,614 --> 00:01:53,139
Draga.
G. Enslin.
16
00:01:53,183 --> 00:01:54,741
Bala sva se,
da vas ne bo.
17
00:01:54,784 --> 00:01:57,480
V čast nama je.
18
00:01:57,520 --> 00:01:59,385
Zunaj je grozno.
-Bi lahko dobil ključ,
19
00:01:59,422 --> 00:02:01,117
da se namestim, zjutraj se
lahko pogovorimo ...
20
00:02:01,157 --> 00:02:03,250
Verjetno bi radi izvedeli vse,
o zakleti naši zgodovini.
21
00:02:03,293 --> 00:02:05,591
To stopnišče,
tu naj bi služkinja
22
00:02:05,629 --> 00:02:07,927
obesila daljnega
leta 1860.
23
00:02:07,964 --> 00:02:09,397
Tukaj je slika!
24
00:02:09,432 --> 00:02:10,922
Lahko to opravimo zjutraj?
-Počakajte.
25
00:02:10,967 --> 00:02:12,832
Natisnjena je na
naši brošuri.
26
00:02:12,869 --> 00:02:14,359
Saj smo vam jo poslali, kajne?
-Verjetno ste jo.
27
00:02:14,404 --> 00:02:17,10 ...
You are currently editing: 1408 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:03,582 --> 00:00:05,447
Dobro, kakšne
so možnosti?
2
00:00:05,483 --> 00:00:08,941
Imamo hodnik,
sobe na obeh straneh,
3
00:00:08,987 --> 00:00:12,081
stopnišče,
požarne izhode.
4
00:00:12,123 --> 00:00:13,886
To pa je sosednje okno.
5
00:00:15,327 --> 00:00:16,817
Sosednja soba.
6
00:00:18,296 --> 00:00:21,754
Koliko korakov stran je to?
7
00:00:21,800 --> 00:00:23,461
Ena,
8
00:00:25,403 --> 00:00:26,995
tri,
9
00:00:27,038 --> 00:00:28,562
štiri, pet,
10
00:00:28,607 --> 00:00:32,634
šest, sedem, osem,
11
00:00:32,677 --> 00:00:34,008
devet.
12
00:00:35,013 --> 00:00:37,914
Devet plus devet,
to je osemnajst korakov.
13
00:00:40,685 --> 00:00:43,813
Dobro,
uspelo mi bo.
14
00:00:49,427 --> 00:00:52,328
Če se karkoli zgodi,
če mi spodrsne in padem,
15
00:00:52,364 --> 00:00:55,527
hočem, da vedo,
da je bila nesreča.
16
00:00:56,701 --> 00:00:58,635
Soba,
17
00:00:58,670 --> 00:01:00,535
ni zmagala.
18
00:01:02,073 --> 00:01:03,700
Dobro.
19
00:01:03,742 --> 00:01:05,607
Uspelo mi bo.
20
00:01:07,379 --> 00:01:08,778
18 majhnih korakov.
21
00:01:16,755 --> 00:01:18,723
Štiri ...
22
00:01:18,757 --> 00:01:21,157
Ne glej dol.
Pet ...
23
00:01:22,427 --> 00:01:24,327
Hodi naprej.
24
00:01:28,733 --> 00:01:30,598
Tako.
25
00:01:36,274 --> 00:01:38,970
Dobro mi gre.
26
00:01:39,010 --> 00:01:40,671
Devet,
27
00:01:40,712 --> 00:01:42,236
osem,
28
00:01:44,115 --> 00:01:45,480
šest ...
29
00:01:49,387 --> 00:01:51,855
Kje je?
30
00:03:40,061 --> 00:03:42,461
VI SE NAHAJATE TUKAJ
31
00:04:28,780 --> 00:04:30,247
Zberi se.
32
00:04:30,281 --> 00:04:32,374
Iščeš stvari, ki sploh
ne obstajajo.
33
00:04:36,221 --> 00:04:38,382
Hotelske sobe so
že po naravi strašljive.
34
00:04:42,527 --> 00:04:45,325
Nenavadno, ta spalnica nima oken.
35
00:04:46,998 --> 00:04:49,5 ...
You are currently editing: 1408 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.