• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:52,752 --> 00:00:57,485
Pre nego što je vreme nastalo,
postojala je kocka.
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,151
Ne znamo odakle je došla,
3
00:01:00,260 --> 00:01:06,495
samo znamo da je posedovala moć da
stvori svetove. I ispuni ih životom.
4
00:01:07,000 --> 00:01:10,094
Tako je naš svet nastao.
5
00:01:10,203 --> 00:01:12,671
Živeo je tada u harmoniji.
6
00:01:12,772 --> 00:01:19,336
Ali tu njegovu moć neki su
želeli zbog dobra, drugi zbog zla.
7
00:01:19,813 --> 00:01:22,577
I tako je počeo rat.
8
00:01:22,682 --> 00:01:27,710
Rat koji je odnosio žrtve.
9
00:01:28,254 --> 00:01:32,953
i kocka je bila izgubljena u svemiru.
10
00:01:33,626 --> 00:01:39,360
Krenuli smo galaksijom u nadi da
ćemo je naći i ponovo izgraditi naš svet.
11
00:01:39,466 --> 00:01:43,960
Pretražujući svaku zvezdu,
svaki svet...
12
00:01:44,504 --> 00:01:50,443
l taman kada smo pomislili
da je sve izgubljeno,
došli smo do novog otkrića
13
00:01:50,543 --> 00:01:54,980
a to je nepoznata planeta, zvana "Zemlja".
14
00:01:59,371 --> 00:02:01,471
TRANSFORMERSI
15
00:02:01,855 --> 00:02:04,255
Samo da nije prekasno...
16
00:02:17,770 --> 00:02:19,795
O, Bože, pet meseci ovoga.
17
00:02:19,906 --> 00:02:22,397
Jedva čekam da osetim dom.
18
00:02:22,509 --> 00:02:24,534
Kada bi mamina
kuhinja bila ovde.
19
00:02:24,644 --> 00:02:26,805
- Pričas o roštilju
20
00:02:26,913 --> 00:02:30,076
poslednje dve nedelje. Nikad neću doći
kod tebe, Fig. Obećavam.
21
00:02:30,183 --> 00:02:33,482
Ali Bobi, Bobi poznati su po
kulinarstvu.
22
00:02:33,586 --> 00:02:34,644
Razumem.
23
00:02:38,291 --> 00:02:40,521
Engleski, molim. Engleski.
24
00:02:40,660 --> 00:02:44,323
Koliko puta da ti ponovimo...
Mi ne govorimo Španski.
25
00:02:44,430 --> 00:02:46,625
Zato što ste prebrzi za me ...
You are currently editing: fl-transformers-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,396 --> 00:00:02,125
- Sem?
- To je čudno.
2
00:00:02,265 --> 00:00:03,960
- Sem!
- Rečet, svetlo.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,626
- Hajde, požuri.
4
00:00:06,736 --> 00:00:07,794
Šta je sa svetlom?
Prestanite da svetlite.
5
00:00:07,904 --> 00:00:09,804
Šta se dešava? Ugasite.
Reci im da ugase svetla.
6
00:00:09,906 --> 00:00:11,066
- Odmah ugasite.
- Sem, jesi li unutra?
7
00:00:11,173 --> 00:00:12,231
Zašto su vrata zaključana?
8
00:00:12,341 --> 00:00:15,970
Znaš pravila.
Nema zaključavanja u mojoj kući!
9
00:00:16,078 --> 00:00:17,272
- Znaš da će početi da broji,
10
00:00:17,380 --> 00:00:18,779
ako ne otvoriš... O, Bože.
- Još jedna šansa. 5...
11
00:00:18,881 --> 00:00:19,870
O, dragi.
12
00:00:19,982 --> 00:00:21,711
- 4. Ulazim, on broji.
13
00:00:21,851 --> 00:00:23,216
- Sem, samo otvori vrata.
14
00:00:23,319 --> 00:00:24,286
Oooo, 2
15
00:00:24,387 --> 00:00:26,446
- Odmakni se.
16
00:00:26,956 --> 00:00:30,619
- Šta je bilo? Šta je ta palica?
- Sa kim pričaš?
17
00:00:30,726 --> 00:00:33,718
- Sa vama.
- Zašto si tako znojav i prljav?
18
00:00:33,829 --> 00:00:35,421
- Ja sam dete, tinejdžer.
19
00:00:35,531 --> 00:00:37,761
- Čuli smo glasove i buku... Mislili smo...
20
00:00:37,867 --> 00:00:39,732
- Nije bitno šta smo mislili.
Kakvo je to bilo svetlo?
21
00:00:39,835 --> 00:00:41,632
- Kakvo svetlo? Nema svetla.
22
00:00:41,737 --> 00:00:43,227
U rukama su ti dva svetla.
23
00:00:43,339 --> 00:00:44,601
- Bilo je ispod vrata.
24
00:00:44,707 --> 00:00:46,732
Ne možeš... Ne možeš tako
da upadaš u moju sobu.
25
00:00:46,842 --> 00:00:48,207
Moraš da kucaš, da komuniciraš.
26
00:00:48,344 --> 00:00:49,333
- Jesmo, kucali smo par minuta
27
00:00:49,445 --> 00:00:50,810
- Kucali smo...
Niste kucali.
28
00:00:50,913 --> 00:00:52,380
Urlali ste na mene.
29
00:00:52,481 --> 00:00:53,914
Ovo pr ...
You are currently editing: fl-transformers-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.