• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:37,187 --> 00:00:39,857
¡Friedrich, hora del descanso!
2
00:00:46,987 --> 00:00:50,857
- Friedrich, aquí está tu paga diaria.
- Gracias.
3
00:00:57,067 --> 00:00:59,697
¡Fíjate por donde vas!
4
00:01:01,307 --> 00:01:06,977
BERLÍN - WEDDING
VERANO 1942
5
00:01:30,987 --> 00:01:34,767
- Lo lamento, estoy atrasado
- Eso veo. ¿Dónde estabas?
6
00:01:34,987 --> 00:01:39,097
- Tenia que trabajar.
- Esto es importante, lo sabes
7
00:01:39,307 --> 00:01:41,137
¿Son ellos?
8
00:01:41,907 --> 00:01:45,177
Sí. Estudiantes de Napola,
nuestra nueva elite.
9
00:01:46,227 --> 00:01:50,777
Parecen buenos. Pero no te preocupes,
no son diferentes a ti.
10
00:01:58,267 --> 00:02:00,567
Todo en está en orden.
11
00:02:01,707 --> 00:02:04,167
No dejes que te provoquen.
12
00:02:05,467 --> 00:02:08,737
¿Qué pasa, idiota?
¿Quieres un golpe?
13
00:02:09,747 --> 00:02:11,977
No te vas a poner más feo
que ahora, de cualquier modo.
14
00:02:12,747 --> 00:02:15,497
¿Dijiste algo?
15
00:02:17,907 --> 00:02:20,777
¡No puedo oírte!
16
00:02:21,627 --> 00:02:23,617
¿Qué está sucediendo?
17
00:02:29,347 --> 00:02:31,937
¿Está todo bien?
18
00:02:34,427 --> 00:02:37,697
¡Próximo!
19
00:02:38,907 --> 00:02:40,697
¡Buen trabajo!
20
00:02:40,907 --> 00:02:44,017
- Bien hecho, lo hiciste.
- ¡Y no olvides cubrirte!
21
00:02:53,667 --> 00:02:55,377
¡Peleen!
22
00:03:02,067 --> 00:03:04,527
¡Atácalo!
23
00:03:21,707 --> 00:03:23,697
¡Ahora! ¡Agárralo!
24
00:03:25,827 --> 00:03:31,097
¡Golpea!
¡Vamos! ¡Golpéalo!
25
00:03:51,107 --> 00:03:53,407
Peleaste bien.
26
00:03:53,627 --> 00:03:57,247
Peleaste muy bien,
felicitaciones.
27
00:03:58,307 --> 00:04:00,687
¡Heil Hitler!
28
00:04:02,147 --> 00:04:04,377
Vi tu pelea.
29
00:04:04,587 --> 00:04:08,287
Me gusta tu estilo.
¿De qué escuela eres?
30
00:04:08,507 --> 00:04:11,067
Ninguna, acabo de ...
You are currently editing: Napola 1 de 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,100 --> 00:00:10,130
Siegfried Gladen,
2
00:00:11,580 --> 00:00:16,600
la Patria quiere agradecerte
y asegurarte que nunca serás olvidado.
3
00:00:35,660 --> 00:00:40,520
¡No puedo creer mis propios ojos!
4
00:00:40,740 --> 00:00:46,810
Siempre se puede hacer un poquito mejor.
¡No dejes que el cansancio te engañe!
5
00:00:50,460 --> 00:00:52,410
¡Suficiente!
6
00:00:55,740 --> 00:00:59,490
Estudiantes, hoy practicaremos saltos altos,
7
00:01:00,660 --> 00:01:03,690
mi disciplina deportiva favorita.
8
00:01:03,900 --> 00:01:08,730
Requiere control
corporal absoluto,
9
00:01:08,940 --> 00:01:13,930
los músculos del estomago deben ser
duros como una tabla,
10
00:01:14,140 --> 00:01:18,970
ya que soportan todo el cuerpo.
Si no son fuertes, no lograrán nada.
11
00:01:20,500 --> 00:01:26,210
Duro como una tabla.
¿Quién quiere intentarlo primero?
12
00:01:26,980 --> 00:01:30,370
Ven aquí, niño boxeador.
13
00:01:33,140 --> 00:01:35,330
Golpéame...
14
00:01:44,380 --> 00:01:46,330
Vamos
15
00:01:56,260 --> 00:01:59,570
Bien,
16
00:01:59,780 --> 00:02:01,930
¡en línea para el salto!
17
00:02:14,460 --> 00:02:16,650
Una acción bastante valiente.
18
00:02:21,100 --> 00:02:26,040
¿Vendrás a casa conmigo
el Domingo? Es el cumpleaños de papá.
19
00:02:27,580 --> 00:02:30,370
- Heil Hitler, Mr. Stein.
- Heil Hitler, Johan.
20
00:03:20,860 --> 00:03:25,010
Albrecht, ¡al fin!
Es bueno verte.
21
00:03:25,220 --> 00:03:28,490
¿así que tú eres Friedrich?
Mi hijo me ha contado mucho sobre ti, bienvenido.
22
00:03:28,700 --> 00:03:31,080
- Gracias por su invitación.
- Ni lo menciones.
23
00:03:31,300 --> 00:03:33,860
- Mamá, yo...
- Me lo dirás luego.
24
00:03:37,540 --> 00:03:39,970
Muéstrame tu habitación.
25
00:03:43,140 --> 00:03:47,330
- No está mal.
- Toda, ya estaba aquí.
26
00:03:47,540 --> 00:03:50,650
- ¿La casa entera?
- Si.
...
You are currently editing: Napola 2 de 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.