• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,700
Habiendo llegado al final
de mi vida pecadora...
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,000
mi pelo ahora blanco...
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,100
me preparo para dejar
en este pergamino mi testimonio...
4
00:00:19,100 --> 00:00:21,700
de los maravillosos
y terribles eventos...
5
00:00:21,700 --> 00:00:23,900
de los que fui testigo
en mi juventud...
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,200
al final del año 1327.
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,800
Puede Dios concederme
la sabiduría y la tolerancia...
8
00:00:32,900 --> 00:00:36,500
para ser un justo narrador
de los acontecimientos que tomaron lugar...
9
00:00:36,600 --> 00:00:40,700
en una remota abadía
en el oscuro norte de Italia.
10
00:00:40,800 --> 00:00:45,100
Una abadía cuyo nombre
podría parecer, incluso hoy...
11
00:00:45,100 --> 00:00:48,200
prudente omitir.
12
00:01:00,900 --> 00:01:05,700
EL NOMBRE DE LA ROSA
13
00:03:14,700 --> 00:03:17,200
Puede mi mano no temblar
ahora que empiezo...
14
00:03:17,300 --> 00:03:21,900
a relevar el pasado y
revivir la sensación de dificultad...
15
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
que oprimió mi corazón
mientras pasábamos por la entrada.
16
00:04:00,400 --> 00:04:03,100
¿Deberíamos contarle?
17
00:04:04,900 --> 00:04:09,500
No. Buscará en los
lugares equivocados.
18
00:04:09,900 --> 00:04:11,100
Pero...
19
00:04:11,900 --> 00:04:16,100
¿y si lo descubre
por sus propios medios?
20
00:04:16,300 --> 00:04:20,500
Estás subestimando
sus talentos.
21
00:04:20,800 --> 00:04:25,000
Hay sólo una autoridad capaz
de investigar tales asuntos.
22
00:04:26,500 --> 00:04:29,300
La Santa Inquisición.
23
00:04:35,200 --> 00:04:38,900
¿Cuál es su opinión,
venerable Jorge?
24
00:04:41,000 --> 00:04:42,600
Queridos hermanos...
25
00:04:42,900 --> 00:04:47,800
Dejo tales terrenales
asuntos a hombres más jóvenes.
26
00:05:01,600 --> 00:05:03,000
¿ ...
You are currently editing: The Name of the Rose.es.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.