• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:53,053 --> 00:00:56,887
L'ESORCISTA
2
00:01:44,533 --> 00:01:48,128
IRAQ DEL NORD
3
00:02:28,893 --> 00:02:32,010
Hanno trovato dei piccoli pezzi.
4
00:02:32,413 --> 00:02:33,129
Dove?
5
00:02:33,213 --> 00:02:35,773
Ai piedi del tumulo.
6
00:03:03,893 --> 00:03:06,691
Dei reperti interessanti...
7
00:03:07,133 --> 00:03:10,808
Lampade, punte di frecce, monete...
8
00:03:18,093 --> 00:03:20,209
Questa e' strana.
9
00:03:22,613 --> 00:03:25,332
Non e' della stessa epoca.
10
00:05:05,933 --> 00:05:08,128
Qualcos'altro?
11
00:05:11,053 --> 00:05:13,044
No. Grazie.
12
00:06:11,133 --> 00:06:13,010
Il Male contro il Male.
13
00:06:14,413 --> 00:06:15,641
Padre...
14
00:06:36,773 --> 00:06:40,083
Vorrei che non partisse.
15
00:06:41,373 --> 00:06:44,524
C'e' una cosa che devo fare.
16
00:11:53,013 --> 00:11:54,287
Ti voglio bene.
17
00:11:56,213 --> 00:11:58,363
- Buongiorno.
- Buongiorno, sig. Ra MacNeil.
18
00:11:58,453 --> 00:12:00,762
- Come va?
- Bene, grazie.
19
00:12:01,853 --> 00:12:03,571
Faccio io, grazie.
20
00:12:04,573 --> 00:12:06,882
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno, Karl.
21
00:12:07,493 --> 00:12:10,929
Ci sono dei topi in soffitta.
Dovresti comprare delle trappole.
22
00:12:11,093 --> 00:12:12,048
Topi?
23
00:12:12,773 --> 00:12:13,967
Temo di si'.
24
00:12:14,453 --> 00:12:15,932
La soffitta e' pulita.
25
00:12:16,013 --> 00:12:17,924
Allora abbiamo dei topi puliti.
26
00:12:18,533 --> 00:12:20,603
- Non ci sono topi.
- Li ho sentiti.
27
00:12:21,173 --> 00:12:22,401
Forse le tubature.
28
00:12:22,493 --> 00:12:25,451
O forse dei topi. Compra delle trappole.
29
00:12:25,773 --> 00:12:26,728
Vado subito.
30
00:12:26,813 --> 00:12:29,486
- I negozi non sono ancora aperti.
- Vado a vedere.
31
00:12:29,573 --> 00:12:30,244
Sono chiusi!
32
00:12:31,333 --> 00:12:35,326
In quel gruppo ...
You are currently editing: L'esorcista - W.Friedkin 1973 - CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,268 --> 00:00:02,543
Sa a che cosa mi riferisco.
2
00:00:03,108 --> 00:00:05,747
Non conosco nessuno
con queste caratteristiche.
3
00:00:10,348 --> 00:00:12,942
Etica professionale.
Anche se sapesse, non parlerebbe.
4
00:00:13,028 --> 00:00:14,347
No, forse no.
5
00:00:14,748 --> 00:00:17,308
Non voglio tediarla, ma uno psichiatra...
6
00:00:17,628 --> 00:00:19,903
della nostra bella California...
7
00:00:20,588 --> 00:00:25,059
e' stato arrestato per non aver rivelato
alla polizia dei particolari su un paziente.
8
00:00:25,428 --> 00:00:26,497
E' una minaccia?
9
00:00:26,588 --> 00:00:28,499
Dico solo cosi' per dire.
10
00:00:31,028 --> 00:00:33,178
Tanto cosi' per dire,
11
00:00:33,268 --> 00:00:36,465
potrei dire al giudice
che si trattava di una confessione.
12
00:00:40,868 --> 00:00:42,267
Padre, aspetti!
13
00:00:42,348 --> 00:00:44,304
- Le piace il cinema?
- Molto.
14
00:00:44,428 --> 00:00:46,988
Ho dei biglietti per i migliori spettacoli.
15
00:00:47,468 --> 00:00:50,505
La mia signora e' sempre troppo stanca
per andarci.
16
00:00:51,188 --> 00:00:52,223
E' un peccato.
17
00:00:52,308 --> 00:00:53,457
Odio andarci da solo.
18
00:00:53,548 --> 00:00:55,937
Mi piace parlare dei film,
19
00:00:56,468 --> 00:00:58,663
discutere, criticare.
20
00:00:59,588 --> 00:01:03,501
Vuole venire a vederne uno con me?
Ho dei biglietti per Otello.
21
00:01:04,628 --> 00:01:06,300
Con chi e'?
22
00:01:06,588 --> 00:01:10,137
Debbie Reynolds e' Desdemona
e Groucho Marx e' Otello. Che ne dice?
23
00:01:10,548 --> 00:01:11,867
L'ho gia' visto.
24
00:01:12,788 --> 00:01:16,337
Per l'ultima volta:
Potrebbe trattarsi di un prete?
25
00:01:16,428 --> 00:01:17,099
Andiamo!
26
00:01:17,188 --> 00:01:19,861
Risponda alla domanda, Padre Paranoia.
27
00:01:21,828 --> 00:01:23,341
D'accordo.
28
00:01:25,148 --> 00:01:26,866
S ...
You are currently editing: L'esorcista - W.Friedkin 1973 - CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.