• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:23,861 --> 00:00:30,487
Equipe BR_Filmes apresenta:
Duro de Matar 4.0
2
00:00:30,955 --> 00:00:33,365
DESTRAVANDO SENHA
CONEXÃO DO USUÁRIO
3
00:00:39,100 --> 00:00:41,078
E então?
4
00:00:41,079 --> 00:00:42,559
Estou enviando o código.
5
00:00:42,560 --> 00:00:44,727
Estou vendo, obrigada.
6
00:00:44,728 --> 00:00:47,199
GOVERNO. UTILIDADES.
FINANCEIRO. ENTREGUE
7
00:00:50,163 --> 00:00:53,769
- E quanto a minha conta?
- Entregando.
8
00:01:04,977 --> 00:01:07,764
ALGORITMO
ACESSO PERMITIDO
9
00:01:13,014 --> 00:01:15,552
Acabo de mandar.
Já deve ter recebido.
10
00:01:15,553 --> 00:01:17,406
Sim, obrigada.
11
00:01:17,407 --> 00:01:18,738
Tem certeza de que isso é legal?
12
00:01:18,739 --> 00:01:21,224
Estamos apenas fazendo testes no
nosso sistema de segurança, senhor.
13
00:01:21,225 --> 00:01:22,315
Está tudo certo.
14
00:01:22,316 --> 00:01:25,740
Tem uma voz sexy. Tem algo
mais que possa fazer por você?
15
00:01:25,741 --> 00:01:29,178
- Para você.
- Temos um vencedor.
16
00:01:34,304 --> 00:01:37,217
FAA - ENTREGUE. MTA - ENTREGUE.
FINANCEIROS - ENTREGUE.
17
00:01:38,591 --> 00:01:40,008
Pronto.
18
00:01:40,509 --> 00:01:44,009
Tradução: Voitek_Dolinsky, TRX,
crisvs, deiaoliveira e CiCiNHA
19
00:01:44,010 --> 00:01:48,010
Revisão: CiCiNHA e Voitek_Dolinsky
Resync: Not-Xor e Leifáklärd
20
00:01:49,615 --> 00:01:52,748
Acabei de faturar 50 mil pratas.
21
00:01:57,800 --> 00:02:00,371
- O que fez com meu PC, cara?
- Cale a boca, nem toquei nele.
22
00:02:00,372 --> 00:02:04,153
Isso não é legal. Nunca,
jamais, toque no meu computador.
23
00:02:04,154 --> 00:02:06,428
EXPLOSIVO PLÁSTICO C4
24
00:02:14,616 --> 00:02:16,046
ENTREGUE
DESATIVADO
25
00:02:16,047 --> 00:02:19,509
GOVERNO:
MATTHEW FARRELL - ENTREGUE.
26
00:02:37,085 --> 00:02:42,123
F.B.I ...
You are currently editing: visual-dh4_1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,003 --> 00:00:01,852
Não agüento essa coisa toda.
2
00:00:01,853 --> 00:00:07,452
- O que quer dizer? Que coisa toda?
- Esse... heroísmo e todo o resto.
3
00:00:08,024 --> 00:00:09,246
Não sou esse tipo de cara.
4
00:00:09,247 --> 00:00:12,704
- Ninguém é herói, garoto.
- Salvou minha vida umas 10 vezes,
5
00:00:12,705 --> 00:00:13,587
nas últimas seis horas.
6
00:00:13,588 --> 00:00:16,921
Só estava fazendo meu trabalho, só isso.
7
00:00:18,041 --> 00:00:22,106
Sabe o que ganha por ser herói?
Nada! Bate papo rápido.
8
00:00:22,107 --> 00:00:27,178
Tapas nas costas, blá
blá blá. Puxa vida!
9
00:00:29,285 --> 00:00:31,539
Acaba se divorciando...
10
00:00:31,540 --> 00:00:38,312
sua mulher não lembra do seu sobrenome,
seus filhos não querem falar com você...
11
00:00:38,402 --> 00:00:41,384
Faz muitas refeições sozinho.
12
00:00:41,385 --> 00:00:45,272
Confie em mim garoto, ninguém
quer ser esse tipo de cara.
13
00:00:45,273 --> 00:00:49,675
- Então por que está fazendo isso?
- Porque não tem ninguém que o faça.
14
00:00:49,676 --> 00:00:51,301
Acredite, se tivesse
mais alguém para fazer
15
00:00:51,302 --> 00:00:56,418
deixaria ele fazer, mas não
tem. Por isso estamos fazendo.
16
00:00:56,723 --> 00:01:00,430
Isto é que faz você este tipo de cara.
17
00:01:05,170 --> 00:01:06,692
65% TRANSFERIDO
18
00:01:07,367 --> 00:01:09,049
As coisas estão indo muito bem.
19
00:01:09,050 --> 00:01:13,845
Entre em contato com Emerson,
diga que estaremos lá logo.
20
00:01:18,647 --> 00:01:22,877
O que estão fazendo? Esse
andar todo é de acesso restrito.
21
00:01:46,119 --> 00:01:48,326
Espere aqui.
22
00:02:16,106 --> 00:02:17,591
- Certo, vamos.
- Está bem.
23
00:02:35,720 --> 00:02:39,199
- Invadimos.
- Ótimo, desligue.
24
00:02:42,190 --> 00:02:45,777
PROCEDIMENTO DE DESLIGAMENTO
25
00:02:48,966 --> 00:02:51,059
Parece que você ...
You are currently editing: visual-dh4_2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.