• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,455 --> 00:00:03,463
- Sam.
- Samy.
2
00:00:06,359 --> 00:00:08,763
- Que diabos é isso?
- Não sei.
3
00:00:09,071 --> 00:00:11,625
- Sam?
- Isso é esquisito. Sam?!
4
00:00:11,625 --> 00:00:14,370
- Ratchett apontou a luz.
- Vamos, logo!
5
00:00:14,602 --> 00:00:16,290
Temos um problema maior aqui.
Pra quê essa luz?
6
00:00:16,290 --> 00:00:18,347
Pare a luz! Têm que dizer
a ele para apagar a luz...
7
00:00:18,582 --> 00:00:21,135
Sam, você está aí?
Como assim a porta está trancada?
8
00:00:21,135 --> 00:00:24,563
Você conhece as regras, nada de
portas trancadas na minha casa.
9
00:00:24,563 --> 00:00:26,261
Você sabe que ele
vai começar a contar...
10
00:00:26,261 --> 00:00:29,441
- Mais uma chance 5... 4...
- Se você não abrir a porta. Ai querido.
11
00:00:29,441 --> 00:00:31,098
- Sam ele está contando
- Está vindo da dobradiça, cara.
12
00:00:31,098 --> 00:00:33,159
- Sam apenas abra a porta.
- 3... 2...
13
00:00:33,159 --> 00:00:34,837
- Ele está contando.
- Fique atrás.
14
00:00:35,542 --> 00:00:37,660
O que está acontecendo?
Pra quê o taco?
15
00:00:37,660 --> 00:00:39,226
Com quem você estava falando?
16
00:00:39,226 --> 00:00:42,656
- Estou falando com você.
- Por que você está tão suado e nojento?
17
00:00:42,656 --> 00:00:46,122
- Sou uma criança, um adolescente.
- Escutamos vozes e barulhos...
18
00:00:46,122 --> 00:00:47,784
- Pensamos que talvez...
- Não importa o que pensamos.
19
00:00:47,784 --> 00:00:49,349
- O que foi aquela luz?
- Que luz?
20
00:00:49,349 --> 00:00:51,136
Não há luz, mas você tem
duas na sua mão.
21
00:00:51,136 --> 00:00:53,883
Havia uma luz no momento
em que entrei pela porta.
22
00:00:53,883 --> 00:00:56,196
Vocês não pode invadir o meu
quarto desse jeito, você tem que bater,
23
00:00:56,196 --> 00:00:57,097
têm que se comunicar.
24
00:00:57,097 --> 00:00:59,038
- Nós fizemos, bate ...
You are currently editing: Transformers CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:52,239 --> 00:00:54,475
Antes do início do tempo...
2
00:00:54,475 --> 00:00:57,195
Existia o cubo.
3
00:00:57,195 --> 00:01:00,965
Não sabemos de onde vem.
Só que ele guarda...
4
00:01:00,965 --> 00:01:06,473
O poder de criar os mundos,
e preenchê-los com vida.
5
00:01:06,473 --> 00:01:09,380
Foi assim que a nossa raça nasceu.
6
00:01:09,380 --> 00:01:11,902
Por um tempo nós vivemos
em harmonia.
7
00:01:11,902 --> 00:01:14,101
Mas como todas as grandes forças.
8
00:01:14,101 --> 00:01:16,568
Alguns a buscavam para o bem.
9
00:01:16,568 --> 00:01:19,245
Outros para o mal.
10
00:01:19,245 --> 00:01:22,188
E então iniciou-se A Guerra.
11
00:01:22,188 --> 00:01:27,739
Guerra que devastou nosso planeta,
até que foi consumido pela a morte.
12
00:01:27,739 --> 00:01:32,975
E o cubo foi perdido na
imensidão do espaço.
13
00:01:32,975 --> 00:01:38,894
Nós procuramos através da galáxia esperando
encontrá-lo e reconstruir nossa casa.
14
00:01:38,894 --> 00:01:43,189
Procurando em cada estrela,
em cada mundo.
15
00:01:43,924 --> 00:01:49,401
E quando tudo parecia perdido,
surgiu uma nova descoberta...
16
00:01:49,401 --> 00:01:53,137
Jogou-nos em um planeta
desconhecido chamado...
17
00:01:53,137 --> 00:01:55,048
Terra.
18
00:02:01,325 --> 00:02:05,437
Mas nós já estamos
realmente tarde demais...
19
00:02:08,738 --> 00:02:12,638
QATAR - NO ORIENTE MÉDIO
DIAS ATUAIS
20
00:02:17,215 --> 00:02:21,500
Oh, Deus. Cinco meses nisso...
Não agüento esperar até chegar em casa.
21
00:02:21,500 --> 00:02:25,570
- Aproveitar os jacarés da mamãe...
- Você fala de churrasco de jacaré...
22
00:02:25,570 --> 00:02:29,603
e jogos nas duas últimas semanas.
Nunca irei à casa da sua mãe, prometo.
23
00:02:29,603 --> 00:02:32,943
Bobby, os jacarés são conhecidos
por ter a carne mais suculenta.
24
00:02:32,943 --> 00:02:33,756
Entendo.
25
00:02:33,756 --> 00 ...
You are currently editing: Transformers CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.