• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:32,190 --> 00:00:34,046
OTKLJUČAVANJE ŠIFRE
2
00:00:40,010 --> 00:00:44,000
Pa? -Šaljem ti šifru.
-Vidim to, hvala.
3
00:00:51,069 --> 00:00:54,585
A moj račun? -Dostavljam.
4
00:01:06,552 --> 00:01:07,619
ODOBREN PRISTUP
5
00:01:13,780 --> 00:01:17,414
Upravo sam ti poslao, trebalo
bi da je stiglo. -Da, hvala.
6
00:01:18,125 --> 00:01:20,850
Sigurna si da je ovo legalno?
-Upravo proveravamo naš
7
00:01:21,166 --> 00:01:25,155
sigurnosni sistem, u redu je.
Seksi glasu, mogu li još nešto
8
00:01:25,432 --> 00:01:28,868
da uradim za tebe ili tebi?
-Imamo pobednika.
9
00:01:39,058 --> 00:01:39,887
Spremni smo.
10
00:01:50,117 --> 00:01:52,645
Upravo je napravljeno 15 soma.
11
00:01:58,569 --> 00:02:04,296
Šta si uradio mom hard disku?
-Nisam ga dirao. -Nemoj nikada.
12
00:02:15,632 --> 00:02:16,975
ISPORUČENO
13
00:02:17,488 --> 00:02:19,937
VLADA
14
00:02:38,066 --> 00:02:41,265
MREŽNO-BEZBEDONOSNO ODELJENJE
FBI-A, VAŠINGTON
15
00:03:09,782 --> 00:03:12,902
Dijagnostika ne pokazuje štetu,
ali smo sigurni da je namerni prodor.
16
00:03:13,218 --> 00:03:17,879
Hakovani smo?
-Razbili su nam ulaz.
17
00:03:19,300 --> 00:03:22,500
Otvorite crne fajlove, želim da
se svaki haker u zemlji koji je
18
00:03:22,776 --> 00:03:26,647
mogao ovo da uradi intervjuiše
sada. -To je na hiljade imena.
19
00:03:27,002 --> 00:03:28,622
Sa praznikom, već nam fali
osoblja.
20
00:03:29,491 --> 00:03:32,492
Vi je trebalo da sprečite ono
što nam se upravo dogodilo.
21
00:03:32,808 --> 00:03:36,126
Završite to. -Noć je, ljudi su
po celoj zemlji.
22
00:03:36,481 --> 00:03:39,404
Zatražite pomoć lokalne policije.
Neko tamo misli da može da
23
00:03:39,681 --> 00:03:41,142
se zajebava sa nama, hoću
da saznam ko.
24
00:04:07,723 --> 00:04:09,856
Rekla sam ne. -Ubijaš me.
25
00:04:12,344 --> 00:04:15,544
Šta? -Ne diraj me.
-Ne znači ne.
26
00:04:16,650 ...
You are currently editing: CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:13,376 --> 00:00:16,646
To je bilo dobro. -Hvala.
2
00:00:18,143 --> 00:00:27,835
Samo se žališ. Šta? -Ja nisam
kao ti, ne mogu ovo.
3
00:00:28,505 --> 00:00:38,039
Šta? -Ja nisam heroj.
-Dobar si.
4
00:00:38,511 --> 00:00:40,442
Spasio si mi život deset puta
za manje od šest sati.
5
00:00:40,954 --> 00:00:42,372
Samo sam radio svoj posao.
6
00:00:45,367 --> 00:00:49,109
Ne dobijaš ništa od toga što si
heroj sem da pucaju na tebe.
7
00:00:56,949 --> 00:01:04,356
Razvod, žena se ne seća prezimena,
dec neće da razgovaraju sa tobom.
8
00:01:05,774 --> 00:01:11,093
Jedeš sam mnogo. Niko ne
želi da bude takav.
9
00:01:12,630 --> 00:01:18,027
Zašto onda radiš ovo?
-Jer nema nikoga da to radi sada.
10
00:01:18,342 --> 00:01:21,297
Veruj mi da može neko drugi,
ja bih ih pustio, ali ne postoji.
11
00:01:24,488 --> 00:01:27,364
To te čini time što jesi.
12
00:01:35,204 --> 00:01:37,529
Stvari teku. -Zovi Emersona
i reci mu da ćemo biti
13
00:01:37,883 --> 00:01:39,892
tamo uskoro.
14
00:01:46,708 --> 00:01:50,293
Šta radite? Na ovom spratu
je zabranjen pristup.
15
00:02:44,071 --> 00:02:45,647
Hajde.
16
00:03:03,691 --> 00:03:05,700
Ušli smo. -Gasi ga.
17
00:03:09,285 --> 00:03:11,176
RUČNO GAŠENJE
18
00:03:16,047 --> 00:03:17,427
Izgleda da si bio u pravu, klinac.
19
00:03:22,631 --> 00:03:23,459
Imamo društvo.
20
00:03:33,039 --> 00:03:38,203
Kako gase el. energiju?
-Iz kontrolne sobe.
21
00:03:41,318 --> 00:03:43,683
Četvrti sprat. Idemo.
22
00:03:58,624 --> 00:04:01,660
Stiži me. -Trudim se, ali mi
treba dve sekunde da uzmem dah.
23
00:04:02,054 --> 00:04:05,208
Postoji nešto što se zove teretana...
-Znam, ali...
24
00:04:25,078 --> 00:04:26,339
Hajde, idemo.
25
00:04:39,310 --> 00:04:42,424
Obaveštajci su sigurni da su
teroristi u pokretni, jedino tako
26
00:04:42,661 --> 00:04:45,578
mogu da postignu praćenje
signala. Po n ...
You are currently editing: CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.