• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,267
Και τι θα κάνουν;
Θα μας βάλουν πρόστιμο;
2
00:00:14,308 --> 00:00:18,047
Σιγά το πράγμα!
Έχουμε το πιο δημοφιλές σόου στον πλανήτη.
3
00:00:18,081 --> 00:00:21,787
Είσαι ο ατζέντης μου, γι' αυτό σε πληρώνω.
Προστάτεψε με!
4
00:00:22,466 --> 00:00:25,347
- Θα ήθελε πολύ να είναι η μητέρα μου.
- Είσαι τρελός.
5
00:00:27,065 --> 00:00:28,945
Όλα είναι ένα αστείο για σένα, Γκόρντον;
6
00:00:28,985 --> 00:00:31,584
- Μόνο αυτά που έχουν σημασία.
- Κι αν σε κυνηγήσουν;
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,064
Θα σου πω τι θα γίνει...
8
00:00:33,343 --> 00:00:36,903
Θα πρέπει να ζητήσω συγνώμη,
να κάνω κάποιον βαρετό έρανο
9
00:00:36,937 --> 00:00:39,183
και στο μεταξύ, τα έσοδά μας θα εκτιναχτούν.
10
00:00:39,222 --> 00:00:42,582
Όλα θα πάνε καλά! Εμπιστέψου με.
11
00:00:48,860 --> 00:00:50,181
Γκόρντον;
12
00:00:52,180 --> 00:00:53,819
Γρήγορα, κρύψου!
13
00:01:08,336 --> 00:01:11,137
Δεν είσαι και τόσο αστείος τώρα ε;
14
00:02:00,005 --> 00:02:02,005
Σ' έπιασα!
15
00:02:14,482 --> 00:02:17,721
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ, Ήβη Χάμοντ;
16
00:02:18,321 --> 00:02:19,601
Όχι, σας παρακαλώ
17
00:02:19,641 --> 00:02:21,921
Βαρύνεσαι επισήμως με τρεις κατηγορίες:
18
00:02:21,954 --> 00:02:22,647
Φόνος
19
00:02:22,680 --> 00:02:24,719
Ανατίναξη κυβερνητικής περιουσίας
20
00:02:24,800 --> 00:02:27,960
Συνωμοσία, με σκοπό την τρομοκρατία,
προδοσία και στάση.
21
00:02:28,079 --> 00:02:31,719
Ποινή, η οποία είναι θάνατος στο απόσπασμα.
22
00:02:32,038 --> 00:02:36,557
Έχεις μία και μόνο!
Μία ευκαιρία να σώσεις τη ζωή σου.
23
00:02:37,557 --> 00:02:43,116
Πρέπει να μας δώσεις την ταυτότητα...
Και τα στοιχεία του κωδικού "V"
24
00:02:43,915 --> 00:02:46,635
Αν οι πληροφορίες σου μας οδηγήσουν
στη σύλληψή του...
25
00:02:46,669 --> 00:02:49,315
Θα απελευθερωθείς από αυτό το μέρος άμεσα.
26
00:02:50,234 --> 00:02:52,754
Καταλαβαίνεις ...
You are currently editing: V.For.Vendetta.DVDRip.XviD-UNDEAD.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:40,504 --> 00:00:43,024
Θυμήσου, θυμήσου
στις 5 του Νοέμβρη...
2
00:00:43,104 --> 00:00:45,424
της πυρίτιδας τη συνωμοσία.
3
00:00:45,864 --> 00:00:50,384
Ξέρω μια αιτία, για την οποία της πυρίτιδας
η προδοσία, δεν πρέπει ποτέ να ξεχαστεί!
4
00:00:53,305 --> 00:00:54,825
Ήταν ένας άνδρας...
5
00:00:56,185 --> 00:00:58,151
Ξέρω ότι τον έλεγαν Γκάι Φοξ...
6
00:00:58,185 --> 00:01:02,145
και ξέρω ότι το 1605 έδωσε το αίμα του,
γι' αυτά που πίστευε.
7
00:01:03,226 --> 00:01:04,866
Αλλά ποιος ήταν πραγματικά;
8
00:01:05,546 --> 00:01:06,985
Πώς ήταν;
9
00:01:13,385 --> 00:01:16,545
Ο κόσμος, πίστευε ότι δεν ήταν άνθρωπος...
10
00:01:16,825 --> 00:01:19,346
επειδή ένας άνθρωπος, θα έκανε λάθος.
11
00:01:19,546 --> 00:01:23,306
Θα τον συλλάμβαναν.
Θα τον σκότωναν, και θα ξεχνιόταν.
12
00:01:23,586 --> 00:01:28,307
Αλλά 400 χρόνια αργότερα...
Μια ιδέα, μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
13
00:01:29,707 --> 00:01:32,587
Είδα από πρώτο χέρι, τη δύναμη της ιδέας.
14
00:01:33,667 --> 00:01:36,466
Είδα άνθρωπους, να σκοτώνονται
στο όνομα αυτών.
15
00:01:37,426 --> 00:01:39,507
Και να πεθαίνουν, υπερασπίζοντάς τες
16
00:01:40,987 --> 00:01:43,514
Μα δεν μπορείς, να φιλήσεις μια ιδέα!
17
00:01:43,547 --> 00:01:46,427
Δεν μπορείς να την αγγίξεις...
Να την κρατήσεις.
18
00:01:47,027 --> 00:01:50,948
Οι ιδέες δεν ικετεύουν...
Δεν αισθάνονται πόνο.
19
00:01:50,981 --> 00:01:53,268
Δεν αγαπούν
20
00:01:55,787 --> 00:01:59,627
Και αυτό που έχασα, δεν ήταν μια ιδέα...
Ήταν ένας άνθρωπος...
21
00:02:00,508 --> 00:02:03,588
Ένας άνθρωπος,
που με έκανε να θυμάμαι, την 5η Νοέμβρη!
22
00:02:03,988 --> 00:02:06,188
Ένας άνθρωπος, που δε θα ξεχάσω ποτέ!
23
00:02:09,588 --> 00:02:14,868
V FOR VENDETTA
24
00:02:18,389 --> 00:02:24,149
Λοιπόν... διάβασα, ότι οι πρώην ΗΠΑ,
χρειάζονται απεγνωσμένα φάρμακα
25
00:02:25,428 --> 00:02:28,955
όπως και σιτηρά και καπνό
...
You are currently editing: V.For.Vendetta.DVDRip.XviD-UNDEAD.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.