• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,880
PRAGA
REPUBBLICA CECA
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Ad M in realtà non importa che si
arrotondi lo stipendio, Dryden.
3
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Basta che non lo si faccia
vendendo segreti.
4
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Se questa commedia è per spaventarmi,
temo che abbia scelto l'uomo sbagliato, Mr. Bond.
5
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Se M fosse tanto sicura di questo..
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,480
avrebbe mandato un agente "00".
7
00:01:37,519 --> 00:01:40,000
Tra i benefici dell'essere Capo Sezione...
8
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
avrei saputo se qualcuno fosse
stato promosso "doppio-zero", non crede?
9
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Il suo stato di servizio non contiene alcun omicidio.
10
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
-E ne servono..
- Due.
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
E' un vero peccato..
12
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
che non ci siamo conosciuti meglio.
13
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
So dove tiene la pistola.
14
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Direi che è un buon inizio.
15
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Già.
16
00:02:24,000 --> 00:02:25,319
Com'è morto?
17
00:02:25,599 --> 00:02:27,000
Il suo contatto?
18
00:02:27,319 --> 00:02:28,719
Non bene.
19
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
E' quel tipo di cosa che
lascia il segno, vero?
20
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Non si deve preoccupare.
21
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Il secondo é...
22
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Sì.
23
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Considerevolmente più facile.
24
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
007 - Casino Royale
25
00:04:01,000 --> 00:04:07,000
Traduzione ed adattamento dialoghi:
putto72
26
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Allora, come faccio ad avere fiducia
in qualcuno che non ho mai incontrato e ad affidargli i miei soldi?
27
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Ci ha chiesto di presentarla.
28
00:07:23,51 ...
You are currently editing: Casino.Royale.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,479
era l'unica persona che rimaneva da interrogare.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Sapeva qualcosa di lei in grado
di compromettere la sua posizione?
3
00:00:05,240 --> 00:00:05,919
No.
4
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Nemmeno il suo nome,
oppure ciò a cui lavorava?
5
00:00:08,560 --> 00:00:09,599
No.
6
00:00:10,000 --> 00:00:11,839
Dimitrios lavorava come intermediario.
7
00:00:11,919 --> 00:00:14,800
Era noto come trafficante di armi
e sapeva trovare le persone in grado di usarle.
8
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Faceva affari con chiunque avesse i soldi.
9
00:00:17,039 --> 00:00:20,000
E' stato coinvolto per anni con una persona
che conosciamo come Le Chiffre.
10
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Banchiere privato di molti terroristi in tutto il mondo.
11
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Investe i loro soldi e permette loro
di accedervi dovunque si trovino.
12
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Bene, sei qui.
13
00:00:28,000 --> 00:00:30,480
Crediamo sia albanese. E' un prodigio degli scacchi,
14
00:00:30,600 --> 00:00:34,479
un genio della matematica e gli piace
dimostrarlo giocando a poker.
15
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
- Per tenermi d'occhio?
- Sì.
16
00:01:12,519 --> 00:01:15,799
Quando analizzarono il mercato delle azioni
dopo l'11 settembre...
17
00:01:15,920 --> 00:01:18,799
la CIA scoprì che c'era un'immensa
quantità di azioni relative a compagnie aeree.
18
00:01:18,920 --> 00:01:22,719
Quando le azioni crollarono il giorno dopo,
qualcuno fece una fortuna.
19
00:01:22,920 --> 00:01:27,000
Supponiamo sia successa la stessa cosa
questa mattina con le azioni Skyfleet.
20
00:01:27,599 --> 00:01:31,000
Se il prototipo fosse andato distrutto
la compagnia sarebbe fallita.
21
00:01:31,519 --> 00:01:35,400
Invece, qualcuno ha perduto 100 milioni
di dollari puntando nella direzione sbagliata.
22
00:01:35,599 --> 00:01:38,719
Lei ...
You are currently editing: Casino.Royale.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.