Movie: Factory Girl (2006) Language: Spanish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 44 KB File Content: Factory.Girl.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-iMC.Spanish.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:23,123 --> 00:00:26,024
Una persona de los anos '60 me fascinó
más que nadie que haya conocido.
2
00:00:26,059 --> 00:00:28,687
La fascinación que experimenté
probablemente se acercó mucho
3
00:00:28,728 --> 00:00:31,162
a cierto tipo de amor.
4
00:00:39,439 --> 00:00:43,375
Mi tío tataratataratatarabuelo...
5
00:00:43,410 --> 00:00:46,777
fue uno de los que firmó la Declaración
de Independencia
6
00:00:46,813 --> 00:00:49,247
y mis antepasados maternos
empezaron a construir Nueva York
7
00:00:49,282 --> 00:00:50,943
antes de la revolución.
8
00:00:50,984 --> 00:00:53,179
Ya te das idea.
9
00:01:02,562 --> 00:01:05,963
Una vez fui a una fiesta y había
alguien que leía palmas.
10
00:01:07,667 --> 00:01:10,500
Cuando miró mi palma,
ella simplemente...
11
00:01:10,537 --> 00:01:12,630
se congeló.
12
00:01:12,672 --> 00:01:14,936
Y le dije: "Lo sé.
13
00:01:14,974 --> 00:01:18,432
La línea de mi vida está rota.
14
00:01:18,478 --> 00:01:21,641
Sé que no viviré más allá
de los 30 anos".
15
00:01:28,488 --> 00:01:30,718
? Conoces esas fotos de familias
sonrientes
16
00:01:30,757 --> 00:01:32,918
que siempre ves en
las repisas sobre los hogares?
17
00:01:35,562 --> 00:01:38,053
Yo ni siquiera puedo mirarlas,
Hospital Cottage
18
00:01:38,098 --> 00:01:40,692
porque nunca sabes qué es
lo que ocultan.
19
00:01:43,670 --> 00:01:46,605
Un fotógrafo de la revista "Life"
vino a nuestra casa
20
00:01:46,639 --> 00:01:50,234
a fotografiar a la familia
estadounidense ideal.
21
00:01:51,244 --> 00:01:54,042
Nos veíamos felices y bonitos,
22
00:01:54,080 --> 00:01:57,709
pero por debajo
23
00:01:57,750 --> 00:02:00,617
no era así para nada.
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,690
Escuela de Arte Cambridge
25
00:02:14,834 --> 00:02:16,893
Parece que el país se está
desintegrando.
26
00:02:16,936 --> 00:02:18,836
Perdió toda su esperanza.
27
0 ...
You are currently editing: Factory.Girl.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD1-iMC.Spanish.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Factory.Girl.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-iMC.Spanish.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,619 --> 00:00:02,843
Sí, pero era dulce.
2
00:00:03,315 --> 00:00:07,911
Digo, Chuck, tú sí que eres
totalmente cruel.
3
00:00:20,697 --> 00:00:23,461
Rich, ? viste la cara de mi madre
cuando conoció a Andy?
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,024
Creí que iba a reventar.
5
00:00:25,068 --> 00:00:26,797
Lo sé, mi madre se horrorizó.
6
00:00:26,836 --> 00:00:29,168
Brig sigue amenazando con invitarlo
a la cena de Navidad
7
00:00:29,205 --> 00:00:30,865
si no nos aumenta
las mensualidades.
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,703
Pues no sorprende que nunca
te quedes sin dinero.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,834
Edie.
10
00:00:36,679 --> 00:00:39,840
Syd. ? Qué haces aquí?
11
00:00:40,948 --> 00:00:43,747
- Me enviaron a hallarte.
- Eso suena misterioso.
12
00:00:43,785 --> 00:00:46,309
- ? Quién te envió, los Chinos Rojos?
- No, pero...
13
00:00:47,855 --> 00:00:50,255
trabajo para alguien
bastante importante.
14
00:00:50,291 --> 00:00:53,089
- ?Rockefeller?
- Más grande.
15
00:00:53,127 --> 00:00:56,391
?Más grande que Rockefeller
y los Chinos Rojos?
16
00:00:56,429 --> 00:00:58,022
Pues dime, por favor, ? quién?
17
00:00:58,065 --> 00:01:01,761
?Por qué no me acompanas
y te lo mostraré?
18
00:01:06,473 --> 00:01:07,939
? Quién es?
19
00:01:07,973 --> 00:01:10,168
- Taxi.
- Carino, aterricé derechito
20
00:01:10,209 --> 00:01:11,540
en mis tacones Margaret Jarrold.
21
00:01:11,578 --> 00:01:13,738
Gracias a Dios que no me rompí
un tobillo.
22
00:01:13,778 --> 00:01:17,043
- Sabes, cuando llegué a Nueva York...
- 8va. Avenida y Broadway, por favor.
23
00:01:17,081 --> 00:01:18,777
Bueno, ahí está el...
24
00:01:20,786 --> 00:01:22,753
Oh, hay vidrieras ahí, vidrieras...
25
00:01:22,787 --> 00:01:25,813
Andy se dio cuenta que no era una artista,
pero ? quien quiere eso en una modelo?
26
00:01:25,857 --> 00:01:28,222
Eso tampoco parecía
...
You are currently editing: Factory.Girl.2006.DVDRip.XviD.AC3.CD2-iMC.Spanish.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,619 --> 00:00:02,843
Sí, pero era dulce.
2
00:00:03,315 --> 00:00:07,911
Digo, Chuck, tú sí que eres
totalmente cruel.
3
00:00:20,697 --> 00:00:23,461
Rich, ? viste la cara de mi madre
cuando conoció a Andy?
4
00:00:23,500 --> 00:00:25,024
Creí que iba a reventar.
5
00:00:25,068 --> 00:00:26,797
Lo sé, mi madre se horrorizó.
6
00:00:26,836 --> 00:00:29,168
Brig sigue amenazando con invitarlo
a la cena de Navidad
7
00:00:29,205 --> 00:00:30,865
si no nos aumenta
las mensualidades.
8
00:00:30,906 --> 00:00:32,703
Pues no sorprende que nunca
te quedes sin dinero.
9
00:00:32,741 --> 00:00:34,834
Edie.
10
00:00:36,679 --> 00:00:39,840
Syd. ? Qué haces aquí?
11
00:00:40,948 --> 00:00:43,747
- Me enviaron a hallarte.
- Eso suena misterioso.
12
00:00:43,785 --> 00:00:46,309
- ? Quién te envió, los Chinos Rojos?
- No, pero...
13
00:00:47,855 --> 00:00:50,255
trabajo para alguien
bastante importante.
14
00:00:50,291 --> 00:00:53,089
- ?Rockefeller?
- Más grande.
15
00:00:53,127 --> 00:00:56,391
?Más grande que Rockefeller
y los Chinos Rojos?
16
00:00:56,429 --> 00:00:58,022
Pues dime, por favor, ? quién?
17
00:00:58,065 --> 00:01:01,761
?Por qué no me acompanas
y te lo mostraré?
18
00:01:06,473 --> 00:01:07,939
? Quién es?
19
00:01:07,973 --> 00:01:10,168
- Taxi.
- Carino, aterricé derechito
20
00:01:10,209 --> 00:01:11,540
en mis tacones Margaret Jarrold.
21
00:01:11,578 --> 00:01:13,738
Gracias a Dios que no me rompí
un tobillo.
22
00:01:13,778 --> 00:01:17,043
- Sabes, cuando llegué a Nueva York...
- 8va. Avenida y Broadway, por favor.
23
00:01:17,081 --> 00:01:18,777
Bueno, ahí está el...
24
00:01:20,786 --> 00:01:22,753
Oh, hay vidrieras ahí, vidrieras...
25
00:01:22,787 --> 00:01:25,813
Andy se dio cuenta que no era una artista,
pero ? quien quiere eso en una modelo?
26
00:01:25,857 --> 00:01:28,222
Eso tampoco parecía
encajar, ?entiendes?
27
00:01:28,258 --> 00:01:32,490
- Son 85 centavos, por favor.
- Mierda, yo no tengo nada de efectivo.
28
00:01:32,529 --> 00:01:34,724
- Debes de estar bromeando.
- Yo nunca traigo nada tampoco.
29
00:01:34,765 --> 00:01:36,062
- ? Qué?
- Bueno, quédese con esto.
30
00:01:36,099 --> 00:01:39,296
- ? Qué es eso?
- Un hermoso anillo, todo para usted.
31
00:01:40,836 --> 00:01:43,737
- ? Vienes?
- ? Sigues esculpiendo? Eso espero.
32
00:01:43,773 --> 00:01:46,207
Fue mi gran escape.
?Recuerdas esa vez
33
00:01:46,242 --> 00:01:48,540
en que fuimos al restaurante...
cómo se llamaba...?
34
00:01:48,578 --> 00:01:50,671
Durgin Park en Faneuil Hall.
35
00:01:50,713 --> 00:01:54,045
- Y todos los mozos eran tan viejos y...
- Cuidado.
36
00:01:54,082 --> 00:01:55,948
Cuidado. Dios.
37
00:01:55,984 --> 00:01:57,885
Y luego me puse a bailar
sobre las mesas, ?recuerdas?
38
00:01:57,920 --> 00:01:59,750
Y creo que pensaron que me había
robado algo
39
00:01:59,788 --> 00:02:01,619
cuando en realidad
sólo quería tomarlo prestado.
40
00:02:01,656 --> 00:02:03,213
Ah, no, no fuiste tú.
41
00:02:03,257 --> 00:02:05,055
- No sé de qué hablas.
- Fue Don-Don.
42
00:02:05,093 --> 00:02:06,924
- Edie.
- Y Chucky estaba allí.
43
00:02:06,962 --> 00:02:10,089
- Edie.
- Casi morí de la risa.
44
00:02:10,130 --> 00:02:12,690
Edie, tengo a alguien que quiero
que conozcas.
45
00:02:12,733 --> 00:02:14,166
Ella es Edie Sedgwick.
46
00:02:14,201 --> 00:02:15,930
Edie, ? qué tal una foto?
47
00:02:15,970 --> 00:02:17,267
Bueno, hola.
48
00:02:22,041 --> 00:02:25,374
?Por qué no pones tu brazo
alrededor de ella?
49
00:02:25,411 --> 00:02:27,811
? Qué tal una foto?
? Una foto, Srta. Sedgwick?
50
00:02:29,816 --> 00:02:31,476
Debo ir a trabajar, carino.
51
00:03:00,876 --> 00:03:04,369
Pues él no me interesaba
porque fuera famoso.
52
00:03:04,414 --> 00:03:07,872
No fue como si él fuera el único famoso
que haya conocido.
53
00:03:07,917 --> 00:03:11,352
Pero era tan distinto.
54
00:03:14,590 --> 00:03:17,024
Vimos un par de tus películas
la semana pasada en la Cinemateca.
55
00:03:17,059 --> 00:03:19,152
? Sí? ?En serio?
56
00:03:19,194 --> 00:03:20,683
? Y?
57
00:03:20,728 --> 00:03:23,822
Y... yo no... Eran buenas.
58
00:03:23,865 --> 00:03:26,060
No, no, no.
Eran buenas.
59
00:03:26,100 --> 00:03:29,433
Nosotros sólo... bueno, realmente no
entendimos qué eran...
60
00:03:29,470 --> 00:03:31,369
No sé... qué significaban.
61
00:03:31,406 --> 00:03:34,203
No creo que en realidad signifiquen
necesariamente algo.
62
00:03:34,241 --> 00:03:37,301
Yo... es como... ya sabes,
63
00:03:37,344 --> 00:03:40,575
como ver una escultura
de Henry Morris, pero...
64
00:03:40,614 --> 00:03:42,171
un poco fuera de foco.
65
00:03:42,214 --> 00:03:44,045
Tú sabes, algo pretensioso.
66
00:03:44,083 --> 00:03:46,847
Eso nos aclara todo, viejo.
67
00:03:46,886 --> 00:03:48,615
- Suena muy, muy pretensioso.
- Eso nos aclaró todo.
68
00:03:48,654 --> 00:03:53,283
?Me trae... me trae un poco de leche?
?Para mi café, por favor?
69
00:03:53,324 --> 00:03:54,484
? Y tú?
70
00:03:54,526 --> 00:03:57,859
Tus canciones son bastante...
bastante profundas.
71
00:03:57,896 --> 00:03:59,761
? Qué tratas de decir?
72
00:04:01,598 --> 00:04:03,896
Yo no... no trato de decir nada.
73
00:04:03,934 --> 00:04:05,493
Yo sólo las escribo.
74
00:04:05,537 --> 00:04:09,336
No sé, escribo sobre lo que veo.
75
00:04:17,313 --> 00:04:19,908
Esto está realmente bueno.
76
00:04:19,950 --> 00:04:23,350
- Es sólo un garabato, no es...
- No, no, no, es...
77
00:04:23,386 --> 00:04:27,549
es un buen dibujo.
Vaya.
78
00:04:29,891 --> 00:04:31,825
Así que eres artista.
79
00:04:31,860 --> 00:04:35,318
Oh, no, realmente no. Ya no.
80
00:04:35,363 --> 00:04:37,796
? Qué? ?No dibujas más?
?Por qué?
81
00:04:37,832 --> 00:04:41,428
Es difícil encontrar el momento
para sentarse a solas...
82
00:04:41,470 --> 00:04:44,768
Me cuesta encontrar tiempo para...
quedarme quieta.
83
00:04:48,509 --> 00:04:50,976
Hablo en serio.
Tienes que... tú sabes,
84
00:04:51,010 --> 00:04:53,945
encontrar algún tiempo hacer esto.
85
00:05:15,833 --> 00:05:17,529
La música era
simplemente hipnótica.
86
00:05:17,568 --> 00:05:19,626
Yo sólo creo que es
tan maximalista.
87
00:05:19,670 --> 00:05:22,366
Tiene ese poder. Ya conoces
a la gente que tiene ese poder.
88
00:05:22,406 --> 00:05:23,838
? Como Superman?
89
00:05:23,874 --> 00:05:26,934
Realmente no puedes explicar
por qué es. Simplemente es.
90
00:05:26,977 --> 00:05:29,879
? Qué le dices a alguien así?
Es tan famoso.
91
00:05:29,913 --> 00:05:31,881
- Realmente no hablamos, sabes.
- ?Ah, no?
92
00:05:31,915 --> 00:05:33,849
Sólo fue bueno conocerlo. Andy,
? qué te parece esto?
93
00:05:33,884 --> 00:05:35,818
?Tres chic o tres fou?
94
00:05:35,852 --> 00:05:37,843
Ah, tres chic, definitivamente.
95
00:05:37,888 --> 00:05:40,515
Pues debo cuidar mis gastos,
especialmente en ropa.
96
00:05:40,556 --> 00:05:42,820
Sabes, ya dejé de usar
ropa interior.
97
00:05:42,858 --> 00:05:45,224
Mierda, ? qué otros
sacrificios tengo que hacer?
98
00:05:45,261 --> 00:05:47,421
? Quién crees que eres?
99
00:05:47,462 --> 00:05:50,296
Tu familia es tan rica.
100
00:05:50,332 --> 00:05:53,095
Vives sin ningún problema.
101
00:05:56,104 --> 00:05:57,934
A mamá le encantaría esto.
102
00:05:57,971 --> 00:05:59,405
Puedo comprártelo.
103
00:05:59,440 --> 00:06:01,465
No, tienes que cuidar tus gastos.
104
00:06:01,509 --> 00:06:03,670
Cuéntame más cosas.
105
00:06:03,711 --> 00:06:06,907
- ? Quién más estaba allí con él?
- Realmente no lo recuerdo, ?sabes?
106
00:06:06,946 --> 00:06:08,574
Pero había algo en esas letras.
107
00:06:08,615 --> 00:06:11,139
Lo que él decía era realmente
conmovedor.
108
00:06:11,184 --> 00:06:12,846
Como si realmente tuviera
algo que decir.
109
00:06:12,886 --> 00:06:14,546
? Qué?
110
00:06:14,587 --> 00:06:17,420
Sólo decía que él realmente tenía
algo que decir.
111
00:06:17,456 --> 00:06:19,389
- ? Cuánto cuesta esto?
- Siete.
112
00:06:19,424 --> 00:06:21,256
- ? $7?
- $7.
113
00:06:21,294 --> 00:06:22,624
No, es demasiado.
114
00:06:24,429 --> 00:06:27,728
Bueno, podría pagarle $4.
115
00:06:30,902 --> 00:06:32,392
? Qué te parece?
116
00:06:32,437 --> 00:06:34,996
Pienso que luces hermosa.
117
00:06:38,542 --> 00:06:42,911
Ah, no sé. El calor... es...
118
00:06:42,946 --> 00:06:46,883
? Qué pasa? ?Es acerca
de ese tal Syd?
119
00:06:46,917 --> 00:06:51,216
?Te has puesto a analizar cosas
hasta un punto donde
120
00:06:51,254 --> 00:06:54,381
ya no puedes recordar la diferencia
entre lo que es real
121
00:06:54,424 --> 00:06:56,289
y lo que creaste en tu mente?
122
00:06:56,325 --> 00:06:58,793
Sé que yo soy real.
123
00:06:58,827 --> 00:07:02,320
Y sé que tú eres real.
124
00:07:02,365 --> 00:07:03,922
Pero sé que eso es realmente malo.
125
00:07:05,767 --> 00:07:09,896
No lo sé. Sólo desearía que la vida
fuera algo más simple, sabes. A veces.
126
00:07:14,342 --> 00:07:16,935
James, carino, ? qué haces aquí
tan temprano?
127
00:07:16,978 --> 00:07:18,912
- Yo...
- Siéntate.
128
00:07:18,945 --> 00:07:22,346
Teníamos una cita en mi oficina a
mediodía, Srta. Sedgwick. Son las 2:30.
129
00:07:22,382 --> 00:07:25,442
Me has conocido desde los tres anos,
James. Llámame Edie.
130
00:07:25,485 --> 00:07:28,420
Sus...
131
00:07:28,455 --> 00:07:30,354
gastos, Srta. Sedgwick.
132
00:07:30,389 --> 00:07:32,357
Irá pronto a la bancarrota.
133
00:07:32,391 --> 00:07:34,757
James, te tomas la vida
demasiado en serio.
134
00:07:34,793 --> 00:07:36,624
? Cómo es posible que vaya
a la bancarrota?
135
00:07:36,662 --> 00:07:38,527
Mi abuelo inventó el elevador.
136
00:07:38,564 --> 00:07:41,897
Entonces debería conocer el concepto
de subir y bajar.
137
00:07:41,934 --> 00:07:45,335
Cuando Ud. Ilegó aquí,
su fondo fideicomiso...
138
00:07:45,371 --> 00:07:46,668
gracias.
139
00:07:46,705 --> 00:07:49,468
Su fondo estaba arriba.
140
00:07:49,507 --> 00:07:51,168
35.000 TROPAS MAS A VIETNAM
141
00:07:51,209 --> 00:07:54,645
Tras un ano y medio,
casi llegó al sótano.
142
00:07:54,679 --> 00:07:56,806
?Nace un Romance?
143
00:07:56,848 --> 00:08:00,305
- Ay, carajo.
- ? Qué, qué, qué?
144
00:08:00,350 --> 00:08:02,545
? Qué pasa con todo el dinero
que gano?
145
00:08:02,586 --> 00:08:04,884
Pues no deja de gastarlo.
146
00:08:06,757 --> 00:08:08,621
Su padre está
muy molesto con Ud.
147
00:08:08,658 --> 00:08:11,024
Por andar con drogadictos
148
00:08:11,060 --> 00:08:12,857
y elementos dudosos.
149
00:08:12,895 --> 00:08:15,921
Dile a Fuzzy de mi parte que son
gente muy talentosa.
150
00:08:15,965 --> 00:08:18,229
Si no cambia de amigos,
151
00:08:18,267 --> 00:08:20,666
no conseguirá nada de él.
152
00:08:22,605 --> 00:08:24,367
Rich, ?te aseguras de que el horno
esté apagado?
153
00:08:24,406 --> 00:08:26,397
Lo siento, debo irme.
154
00:08:29,277 --> 00:08:31,267
?Nace Un Romance?
155
00:08:49,128 --> 00:08:51,995
Parece que Cupido ha estado
tan ocupado como un toro.
156
00:08:52,031 --> 00:08:54,022
Te ves preciosa, carino.
157
00:08:56,336 --> 00:08:58,702
Hola.
158
00:08:58,737 --> 00:09:00,398
? Qué haces?
159
00:09:00,439 --> 00:09:02,430
Creí que ya no
seguirías pintando.
160
00:09:04,176 --> 00:09:06,143
Mira, es Judy Garland.
161
00:09:06,177 --> 00:09:08,976
?No sería divertido si resultara que ella
era realmente un hombre?
162
00:09:09,013 --> 00:09:10,571
?No sería divertido si resultara
163
00:09:10,614 --> 00:09:12,104
que Gerard era realmente
un hombre?
164
00:09:12,149 --> 00:09:13,616
Cuando acabes de chupar eso,
165
00:09:13,651 --> 00:09:15,311
ven a ver por ti misma.
166
00:09:15,352 --> 00:09:18,845
Sólo si puedo grabar
las lamidas.
167
00:09:18,889 --> 00:09:20,651
Andy, llamó Sam.
168
00:09:20,690 --> 00:09:22,920
Enviará una limosina para nosotros
para el show de esta noche.
169
00:09:22,959 --> 00:09:25,359
Dicen que a las estrellas
de rock les gustan las limosinas.
170
00:09:27,263 --> 00:09:30,323
Creo que es delicioso que Edie
tenga novio.
171
00:09:30,367 --> 00:09:32,562
No busco nada por el estilo.
172
00:09:32,602 --> 00:09:34,593
De acuerdo.
173
00:09:40,342 --> 00:09:43,105
No estés celoso, Andy.
No se te parece en nada.
174
00:09:43,144 --> 00:09:46,841
No, no lo estoy. Simplemente nunca
lo hice con una estrella de rock.
175
00:09:46,881 --> 00:09:48,610
- Debe ser genial.
- No lo hago...
176
00:09:48,649 --> 00:09:51,584
?Por qué haces eso? ?Por qué tienes
que hacerme sentir culpable?
177
00:09:51,619 --> 00:09:54,087
Odio cuando la gente me hace
sentirme mal.
178
00:09:54,122 --> 00:09:56,589
Pues me mentiste.
Dijiste que no hablaste con él.
179
00:09:56,623 --> 00:09:58,716
- Y esa foto en el periódico...
- Andy, esto es absurdo.
180
00:09:58,759 --> 00:10:00,487
Fue una foto.
181
00:10:00,527 --> 00:10:03,087
Apenas nos conocimos.
Tú conoces gente todo el tiempo.
182
00:10:03,130 --> 00:10:04,858
?Te las coges?
183
00:10:04,897 --> 00:10:08,561
Yo sólo creo que el sexo es demasiado
abstracto, de todos modos.
184
00:10:23,114 --> 00:10:24,843
Andy, ? qué crees de la guerra
en Vietnam?
185
00:10:24,883 --> 00:10:27,010
No lo sé. Pregúntale a Edie.
? Qué opinas, Edie?
186
00:10:27,052 --> 00:10:29,576
Pues yo prefiero "Mi Bella Genio".
187
00:10:29,620 --> 00:10:30,952
Andy, en la historia de tu vida,
188
00:10:30,989 --> 00:10:32,751
? quién querrías que interpretara
a Andy Warhol?
189
00:10:32,790 --> 00:10:35,224
Edie. Es tan perfecta.
Lo hace todo mejor que yo.
190
00:10:35,259 --> 00:10:37,819
- Hola.
- Hola.
191
00:10:37,861 --> 00:10:40,125
Andy, necesito hablar contigo.
192
00:10:40,164 --> 00:10:41,994
Me he metido en
un problemita
193
00:10:42,031 --> 00:10:44,626
y me preguntaba si quizá podrías
pagarme por parte de mi trabajo.
194
00:10:44,667 --> 00:10:46,760
Edie, sabes que las películas aún
no han originado dinero.
195
00:10:46,803 --> 00:10:48,100
Así que necesitas tener paciencia.
196
00:10:48,137 --> 00:10:50,401
Pues no puedo ser paciente.
No tengo nada de qué vivir.
197
00:10:50,440 --> 00:10:52,066
- Andy, los dos sabemos...
- Sam.
198
00:10:52,107 --> 00:10:54,098
...que nunca abandonarás
la pintura.
199
00:10:54,142 --> 00:10:56,372
Sólo has estado diciéndolo
para conseguir publicidad.
200
00:10:56,411 --> 00:10:58,402
- ?Adivina qué?
- ? Qué?
201
00:10:58,447 --> 00:11:00,506
- Funcionó.
- Estupendo.
202
00:11:00,549 --> 00:11:03,074
Vamos, todos quieren conocerte.
203
00:11:03,118 --> 00:11:05,109
Por aquí.
204
00:11:16,330 --> 00:11:19,059
Hola, gatita.
205
00:11:19,099 --> 00:11:20,498
Hola.
206
00:11:22,569 --> 00:11:24,900
Es una chalina maravillosa.
207
00:11:24,937 --> 00:11:27,235
Gracias. Dejé mi esmoquin
en la tienda.
208
00:11:28,875 --> 00:11:30,569
? Viniste a comprar una pintura?
209
00:11:31,777 --> 00:11:34,302
Dime, ?por qué toda esta gente va a
pagar una fortuna
210
00:11:34,346 --> 00:11:36,712
por una lata de sopa?
Digo...
211
00:11:36,748 --> 00:11:39,477
Sólo tienes que
ver más allá de lo obvio.
212
00:11:39,517 --> 00:11:41,849
? Soy estúpido o...?
213
00:11:41,886 --> 00:11:43,854
No lo entiendo. ? Soy estúpido?
214
00:11:43,888 --> 00:11:46,914
Estás siendo un poco estúpido.
?No te parece intrigante?
215
00:11:46,958 --> 00:11:48,515
?Ni un poquito?
216
00:11:48,558 --> 00:11:51,460
Quizá sea una pintura,
217
00:11:51,496 --> 00:11:53,895
pero es una idea.
218
00:11:53,930 --> 00:11:57,093
Y el hombre tras la idea
es lo que es interesante.
219
00:11:58,568 --> 00:12:02,629
Creo que el hombre tiene
sus prioridades averiadas.
220
00:12:03,640 --> 00:12:06,437
Todo el mundo se incendia
y este fulano hace...
221
00:12:06,475 --> 00:12:07,533
dioses de la basura.
222
00:12:08,711 --> 00:12:10,177
Pues todo el mundo puede estar
incendiándose,
223
00:12:10,212 --> 00:12:12,908
pero eso no significa
que debamos ser cínicos.
224
00:12:12,948 --> 00:12:16,405
Ves, cuando miro mi copa
no la veo media vacía.
225
00:12:16,451 --> 00:12:18,442
- Está medio llena.
- No.
226
00:12:18,486 --> 00:12:21,512
No sé. Es hora de que tú vayas
al bar a buscarme más.
227
00:12:24,491 --> 00:12:27,051
Esa es una sonrisa.
228
00:12:28,128 --> 00:12:30,790
Tienes al mundo a tus pies, ?no?
229
00:12:32,766 --> 00:12:35,825
Pero aquí dentro...
230
00:12:35,868 --> 00:12:39,031
está tan vacío como la lata
de sopa de tu amigo.
231
00:12:46,612 --> 00:12:49,603
Nos vemos...
232
00:12:50,850 --> 00:12:52,840
superestrella.
233
00:13:03,093 --> 00:13:05,755
Pues tú eres tan inteligente,
Chuck.
234
00:13:05,796 --> 00:13:07,491
Sólo creo que
deberías empezar a dirigir.
235
00:13:07,531 --> 00:13:09,431
Eres tan bueno con la cámara.
236
00:13:09,466 --> 00:13:12,367
Siempre necesitamos gente como tú
para hacer que ocurran las cosas.
237
00:13:12,403 --> 00:13:15,269
Bueno, en realidad sólo estoy aquí
por Edie, ?sabes?
238
00:13:15,305 --> 00:13:18,069
Bueno, pues qué pena
239
00:13:18,107 --> 00:13:20,667
que ella reciba toda la atención
cuando tú fuiste quién la halló.
240
00:13:23,646 --> 00:13:25,636
Espero que ella siga queriendo
hacer películas.
241
00:13:25,681 --> 00:13:26,705
Así es.
242
00:13:26,748 --> 00:13:28,306
Nos encantan las películas, sí.
243
00:13:28,350 --> 00:13:32,479
- De hecho, tuve esta...
- No sé si ella está siendo...
244
00:13:32,520 --> 00:13:34,785
digo, tú la conoces mejor que yo.
245
00:13:34,823 --> 00:13:36,983
Pero parece que cuando la cámara
está encendida, a veces,
246
00:13:37,024 --> 00:13:38,753
ella no dice...
247
00:13:41,762 --> 00:13:43,559
No sé, no querría que fuera
decepcionante.
248
00:13:43,598 --> 00:13:45,031
No lo será.
249
00:13:45,066 --> 00:13:47,626
Puedo hacerla decir cualquier cosa
que tú quieras.
250
00:13:47,668 --> 00:13:50,694
Ella confía más en mí que nadie.
251
00:13:50,738 --> 00:13:52,102
Oh.
252
00:13:52,138 --> 00:13:54,606
Sí.
253
00:13:56,509 --> 00:13:59,306
Oh, sí. Eso te queda mucho mejor.
Cuelga menos.
254
00:14:10,855 --> 00:14:12,153
?Me manché?
255
00:14:12,191 --> 00:14:15,956
Ya está.
Carino, te ves fabulosa.
256
00:14:21,032 --> 00:14:23,158
Oye, Andy.
Están listos.
257
00:14:25,202 --> 00:14:26,499
Ya está bien.
258
00:14:26,536 --> 00:14:30,302
"Belleza Número Dos", una producción
de Andy Warhol.
259
00:14:30,340 --> 00:14:33,673
Papi, ?me pasas mi martini?
260
00:14:34,678 --> 00:14:37,202
- ?Edie?
- ? Sí, Risitas?
261
00:14:38,514 --> 00:14:40,812
Risitas... ?no te di ese apodo?
262
00:14:40,850 --> 00:14:43,614
Edie, ?te gustan los caballos?
263
00:14:43,653 --> 00:14:46,053
Los caballos tienen bigotes.
264
00:14:46,088 --> 00:14:49,022
Sí, los caballos. ?Montas?
265
00:14:49,057 --> 00:14:52,549
Desde nina los he adorado.
266
00:14:52,593 --> 00:14:55,062
Papá me ensenó a montar
antes de que pudiera caminar.
267
00:14:55,096 --> 00:14:58,657
- Mi primer caballo...
- ?Tu padre era un hombre apuesto?
268
00:14:58,700 --> 00:15:01,293
?Fuzzy?
269
00:15:01,335 --> 00:15:03,360
Aún lo es.
270
00:15:03,404 --> 00:15:06,601
? Y tus hermanos? También son
atractivos, ? verdad?
271
00:15:06,640 --> 00:15:09,335
Deben haber tenido muchas mujeres,
entonces.
272
00:15:09,375 --> 00:15:12,038
? Qué...?
273
00:15:12,079 --> 00:15:14,603
?Te hallaban atractiva?
274
00:15:14,647 --> 00:15:17,741
Por supuesto. Yo era su familia.
275
00:15:17,784 --> 00:15:20,547
?Los hallabas atractivos?
276
00:15:24,089 --> 00:15:26,990
- ?Tú...
- ?Puedes cambiar la pregunta?
277
00:15:27,025 --> 00:15:30,824
...hallas atractivo a Gino? Eso es
lo que iba a preguntarte, Edie.
278
00:15:33,632 --> 00:15:36,259
Es devastadoramente
apuesto, ?no?
279
00:15:36,300 --> 00:15:37,961
Bésalo.
280
00:15:43,306 --> 00:15:45,297
?Tienes miedo?
281
00:15:56,152 --> 00:15:58,177
Vamos, Edie,
como si fuera en serio.
282
00:16:08,062 --> 00:16:11,088
Gino, a ella le gusta
cuando eres violento.
283
00:16:11,132 --> 00:16:13,862
Le gustan los hombres rudos.
284
00:16:13,901 --> 00:16:16,699
Los hombres fuertes son lo que te
excita, ?no es verdad, chiquita?
285
00:16:18,004 --> 00:16:20,838
No como tu hermano, Minty.
286
00:16:20,875 --> 00:16:23,570
Tu padre no
lo apreciaba mucho, ?no?
287
00:16:24,778 --> 00:16:26,973
? Quién le gustaba a él?
?Tú?
288
00:16:28,949 --> 00:16:31,348
Bien, quítate. Es suficiente.
289
00:16:42,495 --> 00:16:44,292
Andy, ?ya terminamos?
290
00:16:44,330 --> 00:16:46,628
No, Edie, aún estamos rodando.
291
00:17:01,712 --> 00:17:04,112
Sedgwick.
292
00:17:10,720 --> 00:17:12,483
Edie Sedgwick.
293
00:17:13,656 --> 00:17:15,589
Hola.
294
00:17:20,530 --> 00:17:22,623
?Tratas de matarme?
295
00:18:18,149 --> 00:18:19,945
? Cómo se mezcló
una buena chica como tú
296
00:18:19,983 --> 00:18:22,611
en toda la cuestión de
la actuación?
297
00:18:22,652 --> 00:18:25,280
Fue "Desayuno en Tiffany's".
298
00:18:26,755 --> 00:18:29,815
? Conoces el póster con Audrey
con el cabello recogido,
299
00:18:29,859 --> 00:18:32,590
donde fuma con
la boquilla negra?
300
00:18:34,396 --> 00:18:35,862
? Quieres vivir en una película?
301
00:18:35,897 --> 00:18:38,230
Nunca la vi.
302
00:18:38,267 --> 00:18:40,565
Entonces no has leído
el libro, ?eh?
303
00:18:40,603 --> 00:18:43,230
Pues Audrey no está en el libro.
304
00:18:44,539 --> 00:18:46,837
El libro es un poco distinto.
305
00:18:48,676 --> 00:18:51,337
El libro trata de una prostituta
306
00:18:51,378 --> 00:18:53,074
y un escritor.
307
00:18:53,114 --> 00:18:55,513
Un artista.
308
00:18:55,549 --> 00:18:59,645
Verás, el artista roba
las anécdotas de la chica,
309
00:18:59,686 --> 00:19:02,586
hace una fortuna,
310
00:19:02,622 --> 00:19:04,988
y la chica no recibe nada.
311
00:19:07,326 --> 00:19:11,057
?Por qué tienes un problema
tan grande con Andy?
312
00:19:11,097 --> 00:19:13,030
Por lo que él adora.
313
00:19:13,064 --> 00:19:16,557
? Y tú qué? Vi tu cara
entre los flashes.
314
00:19:16,602 --> 00:19:19,434
Finges ser una especie
de cruzado,
315
00:19:19,471 --> 00:19:21,405
pero te vi disfrutándolo.
316
00:19:21,439 --> 00:19:23,771
No nos confundas,
hermana, ?sí?
317
00:19:23,808 --> 00:19:25,742
Esas luces envían un mensaje.
318
00:19:25,777 --> 00:19:28,574
? Cuál es exactamente el mensaje?
319
00:19:28,612 --> 00:19:30,910
Aparte de "mírame".
320
00:19:32,750 --> 00:19:34,980
No, sólo toco la guitarra.
321
00:19:35,019 --> 00:19:36,418
- Es todo.
- No, no.
322
00:19:36,452 --> 00:19:40,013
Eres un profeta sobrepagado y yo soy
una pobre nina rica.
323
00:19:41,658 --> 00:19:44,252
Mujer, no sabes un carajo
sobre un carajo.
324
00:19:44,294 --> 00:19:47,195
Abre los ojos, ?sabes?
Mira a tu alrededor, ?sí?
325
00:19:47,230 --> 00:19:49,630
- Es muy fácil para ti decir eso...
- No todo es Park Avenue.
326
00:19:49,666 --> 00:19:51,600
- Lo sabes, ?no?
...desde tu posición maravillosa,
327
00:19:51,634 --> 00:19:53,864
muy glorificada donde tienes
tus autos
328
00:19:53,903 --> 00:19:55,699
y tus casas y
tu maldita motocicleta.
329
00:19:55,737 --> 00:19:57,295
? Crees que me importa un carajo
nada de esto?
330
00:19:57,339 --> 00:19:59,432
- Creo que es obvio que sí te importa.
- ? Crees que realmente me importa?
331
00:19:59,474 --> 00:20:01,600
No es real, carino.
332
00:20:24,431 --> 00:20:26,456
- Casa grande, ?eh?
- Casa grande.
333
00:20:26,499 --> 00:20:28,625
- ?Familia grande también?
- Familia grande.
334
00:20:28,667 --> 00:20:30,635
Cuéntame de tu casa.
335
00:20:34,873 --> 00:20:37,500
Vivíamos en un rancho.
Vivíamos en dos ranchos
336
00:20:37,542 --> 00:20:39,010
en California.
337
00:20:39,044 --> 00:20:40,977
- ?Dos ranchos?
- Dos ranchos con...
338
00:20:41,012 --> 00:20:42,411
Debe haber sido
una familia grande.
339
00:20:42,447 --> 00:20:44,108
Era una familia grande.
Teníamos caballos
340
00:20:44,148 --> 00:20:46,116
y ganado y teníamos...
341
00:20:46,150 --> 00:20:48,141
?Muchos hermanos y hermanas?
342
00:20:48,186 --> 00:20:51,177
Eramos ocho hermanos
y hermanas.
343
00:20:51,221 --> 00:20:54,418
Ahora somos seis
hermanos y hermanas.
344
00:20:56,660 --> 00:20:59,059
? Qué pasó con los otros dos?
345
00:21:01,130 --> 00:21:03,827
Minty...
346
00:21:05,701 --> 00:21:07,794
se ahorcó
347
00:21:07,837 --> 00:21:09,805
en un lugar llamado Silver Hill,
348
00:21:09,839 --> 00:21:11,898
que era una especie de...
349
00:21:11,941 --> 00:21:14,102
centro de rehabilitación.
350
00:21:14,143 --> 00:21:17,578
Y Bobby...
351
00:21:17,612 --> 00:21:20,512
- Dios.
...que era mi hermano mayor
352
00:21:20,547 --> 00:21:23,516
se estrelló en su motocicleta
contra un autobús en Quinta Avenida.
353
00:21:26,321 --> 00:21:29,448
Pero lo cómico fue que yo tuve...
354
00:21:29,490 --> 00:21:33,221
un accidente de auto el mismo...
fue Ano Nuevo,
355
00:21:33,260 --> 00:21:37,025
y yo... bueno, él murió,
356
00:21:37,063 --> 00:21:40,464
y... y yo no.
357
00:21:40,500 --> 00:21:42,525
Carino.
358
00:23:31,835 --> 00:23:33,495
Salí con un par de pesados
esta noche.
359
00:23:33,536 --> 00:23:34,730
Hablamos de ti toda la noche.
360
00:23:34,771 --> 00:23:36,329
- ?Ah, sí?
- Sí, ?adivina quién?
361
00:23:36,372 --> 00:23:38,567
- ?Diana Vreeland?
- No.
362
00:23:38,608 --> 00:23:40,302
- ?John Lennon?
- No.
363
00:23:40,342 --> 00:23:42,174
?Edie Sedgwick?
364
00:23:43,512 --> 00:23:45,037
No, no la he visto.
365
00:23:45,081 --> 00:23:47,276
No sé dónde está.
366
00:23:47,316 --> 00:23:49,715
? Quieres oír mi nueva idea
para una película?
367
00:23:51,987 --> 00:23:53,715
? Crees que
pueda invitarla a cenar?
368
00:23:53,754 --> 00:23:56,485
- ?A quién?
- A Edie.
369
00:23:56,525 --> 00:23:58,321
? Quieres presentársela a
tu madre?
370
00:23:58,359 --> 00:24:00,827
?Por qué?
371
00:24:00,861 --> 00:24:02,953
Pues no había pensado...
no sé.
372
00:24:02,997 --> 00:24:04,487
Podría ser bueno.
373
00:24:04,532 --> 00:24:07,227
Cielos, Andy, realmente debes
extranarla.
374
00:24:07,267 --> 00:24:09,565
Nunca invitas a nadie más.
375
00:24:09,602 --> 00:24:12,003
Ay, termínala. No puede ser
así de cruel.
376
00:24:12,039 --> 00:24:14,165
Pues nunca me invitaste a mí.
377
00:24:14,206 --> 00:24:16,641
Primero debes perder 12.5 kilos.
378
00:24:16,676 --> 00:24:19,167
Mi madre no te alimentará.
Es más desagradable que tú.
379
00:24:19,212 --> 00:24:21,475
No es así.
380
00:24:31,223 --> 00:24:32,985
Yo también dibujo, como Andy.
381
00:24:33,024 --> 00:24:34,583
? Sí?
382
00:24:34,626 --> 00:24:37,855
Mi esposo entonces trabajaba
en la mina de carbón, ?sí?
383
00:24:37,894 --> 00:24:40,227
Y era muy, muy apuesto.
384
00:24:40,264 --> 00:24:42,128
Con hermoso cabello blanco.
385
00:24:42,165 --> 00:24:45,328
Todas las chicas quieren a este
muchacho, pero él me quiere a mí.
386
00:24:45,368 --> 00:24:47,859
- Pero yo no lo quiero...
- ?Por qué no lo quería?
387
00:24:47,904 --> 00:24:49,235
Yo tenía 15 anos.
388
00:24:49,272 --> 00:24:52,536
Pero un día, trajo chocolate.
389
00:24:54,577 --> 00:24:56,977
Para propósitos de casarnos.
390
00:24:57,012 --> 00:25:00,607
Y por este dulce,
me caso con él.
391
00:25:03,986 --> 00:25:07,513
Haces tan feliz a mi Andy.
392
00:25:08,790 --> 00:25:10,985
Ah, mi muchacho especial.
393
00:25:12,160 --> 00:25:14,458
Contigo, me parece,
394
00:25:14,495 --> 00:25:17,122
todas las manchas en su piel
desaparecieron.
395
00:25:18,967 --> 00:25:20,490
Déjeme ayudarla con eso.
396
00:25:20,534 --> 00:25:22,866
Tú mandas, corazón.
397
00:25:24,638 --> 00:25:27,129
Sabes, Andy, estuve pasando mucho
tiempo con Billy.
398
00:25:27,174 --> 00:25:28,801
Y creo que cuanto más lo pienso,
399
00:25:28,842 --> 00:25:30,468
realmente me parece que
deberían conocerse.
400
00:25:30,509 --> 00:25:31,976
Realmente se caerían bien.
401
00:25:32,011 --> 00:25:33,343
?Por qué querría conocerme?
402
00:25:33,379 --> 00:25:35,347
Pues porque eres un genio.
403
00:25:35,381 --> 00:25:37,610
Y él también.
?No es un genio, Julia?
404
00:25:37,649 --> 00:25:39,277
Mi hijo es un genio.
405
00:25:39,318 --> 00:25:41,548
?Te imaginas si hiciéramos
una película, o algo así,
406
00:25:41,587 --> 00:25:43,646
no sería divertido?
?Lo explosivo que sería?
407
00:25:43,688 --> 00:25:45,417
Sólo pensé que si lo llevamos
a The Factory
408
00:25:45,457 --> 00:25:47,856
todos responderían muy bien.
Además, él se vería hermoso...
409
00:25:47,893 --> 00:25:50,327
Edie, sólo quería darte eso.
410
00:25:50,362 --> 00:25:52,557
Sé que sólo son $50,
411
00:25:52,597 --> 00:25:55,258
pero bueno, sólo me gusta
la palabra genio.
412
00:25:55,299 --> 00:25:56,961
Sólo creo que deberías decirla
una y otra vez.
413
00:25:57,002 --> 00:25:59,333
Genio, genio, genio...
414
00:25:59,370 --> 00:26:01,668
Sí, sueno con el genio.
415
00:26:03,908 --> 00:26:06,341
? Genio?
416
00:26:06,376 --> 00:26:10,312
?El usó esa palabra?
Suena a palabra tuya.
417
00:26:10,346 --> 00:26:14,146
Bueno, genio, brillante,
superestrella...
418
00:26:14,183 --> 00:26:16,083
sólo son palabras.
419
00:26:16,119 --> 00:26:18,985
Lo importante es el sentimiento.
420
00:26:19,021 --> 00:26:21,751
Lo importante es la palabra.
421
00:26:22,757 --> 00:26:24,726
Bueno...
422
00:26:24,760 --> 00:26:28,560
dices que quieres hacer una película
conmigo, hagamos una película.
423
00:26:30,398 --> 00:26:31,991
?Por qué?
424
00:26:32,033 --> 00:26:35,264
Si quieres hacer una película conmigo,
necesito saber por qué.
425
00:26:35,303 --> 00:26:38,465
Ay, carino.
426
00:26:38,505 --> 00:26:40,530
Te lastimarás ese
enorme cerebro tuyo
427
00:26:40,573 --> 00:26:42,734
si piensas tanto como lo haces.
428
00:27:00,459 --> 00:27:03,758
Andy, no estés nervioso.
429
00:27:13,104 --> 00:27:15,264
Ya llegó. Chuck, prepara la cámara.
Ya llegó.
430
00:27:15,305 --> 00:27:17,466
- Hola.
- Allí está, carino.
431
00:27:26,649 --> 00:27:28,617
Ya conoces a Andy.
432
00:27:28,651 --> 00:27:30,710
- Hola.
- Di hola. El es Andy.
433
00:27:30,753 --> 00:27:34,052
Hola. Vaya, eres tan bello.
434
00:27:34,090 --> 00:27:36,752
?Me firmarías tu autógrafo?
435
00:27:37,926 --> 00:27:40,121
Sí, viejo.
436
00:27:44,299 --> 00:27:47,358
Estupendo. Gracias.
437
00:27:47,401 --> 00:27:50,461
Estos son todos.
Esto es The Factory.
438
00:27:50,504 --> 00:27:52,404
?Empezamos? ? Qué te parece?
439
00:27:52,439 --> 00:27:54,066
Sí, empecemos...
440
00:27:54,108 --> 00:27:56,941
Creo que deberíamos hablar
del salario al principio
441
00:27:56,977 --> 00:27:59,377
para que no
haya malentendidos.
442
00:27:59,413 --> 00:28:01,880
El nunca les paga
a los actores.
443
00:28:01,914 --> 00:28:03,779
?Espera que trabaje gratis?
444
00:28:09,655 --> 00:28:12,851
- Podría darle $11.
- ? $11?
445
00:28:12,891 --> 00:28:14,757
Tiene $11.
446
00:28:14,794 --> 00:28:18,593
- $11.
- Quizá nos llevaremos 11 de éstas.
447
00:28:18,630 --> 00:28:21,326
No, viejo, no te preocupes.
448
00:28:21,366 --> 00:28:25,233
Creo que mi abuela tiene 11 de éstas
apiladas en el sótano.
449
00:28:25,269 --> 00:28:27,362
? Sabes?
450
00:28:27,405 --> 00:28:30,533
Entonces...
451
00:28:30,574 --> 00:28:33,042
? quieres hacer una película?
452
00:28:33,077 --> 00:28:36,103
- Ah, sí.
- ?Dónde empezamos, Andy?
453
00:28:36,147 --> 00:28:38,445
Sí, ? quieres sentarte aquí,
454
00:28:38,482 --> 00:28:40,711
frente a la cámara?
455
00:28:46,222 --> 00:28:49,749
? Sabes qué, viejo?
No, no quiero sentarme.
456
00:28:49,793 --> 00:28:52,659
?Puedo pararme frente a la silla?
457
00:28:52,694 --> 00:28:55,561
Ah, sí. Ya sabes, puedes hacer
lo que quieras.
458
00:28:55,597 --> 00:28:56,586
Es tu prueba de cámara.
459
00:28:59,567 --> 00:29:00,899
No, no lo es.
Es la tuya.
460
00:29:03,938 --> 00:29:06,406
Vamos, viejo, dirígeme.
461
00:29:11,478 --> 00:29:13,140
Pues siéntate.
462
00:29:27,726 --> 00:29:29,159
Lo siento.
463
00:29:31,697 --> 00:29:34,290
Quizá podrías simplemente
mirar a la cámara.
464
00:29:35,600 --> 00:29:38,296
Sí, podría hacerlo.
465
00:29:38,336 --> 00:29:40,361
?Así que aquí es donde trabajas?
466
00:29:40,405 --> 00:29:45,069
?Aquí pintas tus latas
de frijoles
467
00:29:45,110 --> 00:29:47,737
- o lo que fuere?
- Sí.
468
00:29:47,778 --> 00:29:49,575
Es un espacio grande.
469
00:29:49,613 --> 00:29:52,582
- Gracias.
- En medio de la ciudad. Debe ser...
470
00:29:52,616 --> 00:29:55,176
Debe ser muy caro.
471
00:29:57,654 --> 00:29:59,086
No.
472
00:29:59,122 --> 00:30:01,648
- No, no lo es.
- Alguien como tú...
473
00:30:03,126 --> 00:30:05,856
debe ser realmente
generoso, ?no?
474
00:30:05,895 --> 00:30:08,192
- Digo...
- No.
475
00:30:08,230 --> 00:30:11,256
Cuidas a toda esta gente.
476
00:30:20,474 --> 00:30:22,965
?Fumas, viejo, o sólo usas esa mierda
marica de las anfetaminas?
477
00:30:23,010 --> 00:30:24,273
Sólo la mierda marica
de las anfetaminas.
478
00:30:27,014 --> 00:30:29,278
Vamos, viejo.
479
00:30:41,227 --> 00:30:43,559
No, viejo, guárdatelo.
Es para ti.
480
00:30:46,933 --> 00:30:48,957
- Toma.
- Sí.
481
00:30:52,838 --> 00:30:54,738
Creo que ya lo tenemos.
482
00:30:57,376 --> 00:30:58,899
Bueno, estupendo.
483
00:30:58,943 --> 00:31:00,570
Sí, eso fue muy interesante.
Gracias.
484
00:31:00,611 --> 00:31:02,602
- ?No te parece, Chuck?
- Sí.
485
00:31:02,647 --> 00:31:05,411
- ?Tienes todo lo que quieres?
- Ah, sí. Fue genial.
486
00:31:05,449 --> 00:31:07,212
- Muy bien.
- Gracias.
487
00:31:07,251 --> 00:31:09,150
Vayámonos.
488
00:31:16,793 --> 00:31:21,422
Bueno, supongo que puedes hacer
el pastel y también comértelo.
489
00:31:21,463 --> 00:31:23,590
? Qué diablos fue eso?
490
00:31:23,632 --> 00:31:26,897
- Entiendes que es mi amigo.
- ?El es tu amigo?
491
00:31:26,936 --> 00:31:29,301
Es mi amigo.
492
00:31:29,337 --> 00:31:32,000
Carino, tu amigo es un chupasangre,
?lo sabes?
493
00:31:32,041 --> 00:31:34,008
Tú eres un objeto para él.
494
00:31:34,042 --> 00:31:36,409
?De acuerdo? Para él
eres descartable.
495
00:31:36,445 --> 00:31:39,106
Deberías odiarlo.
496
00:31:39,147 --> 00:31:42,116
- Te matará.
- No puedo odiarlo.
497
00:31:43,618 --> 00:31:45,552
Vamos, déjame salir.
498
00:31:45,587 --> 00:31:47,577
No bromeo, déjame salir.
499
00:31:49,889 --> 00:31:52,050
Edie, vamos. Ven conmigo.
500
00:31:54,193 --> 00:31:56,388
Tienes tanto miedo, carino.
501
00:31:57,563 --> 00:32:00,259
Tienes tanto miedo
de perderlo todo
502
00:32:00,299 --> 00:32:03,996
que no significa nada.
503
00:32:18,350 --> 00:32:20,443
Cuídate, carino.
504
00:32:27,258 --> 00:32:29,590
Fue el mayor error de mi vida.
505
00:32:34,931 --> 00:32:38,388
El fue la primera y
última persona
506
00:32:38,434 --> 00:32:40,492
a la que haya amado así.
507
00:32:42,604 --> 00:32:44,868
Y sé que todos hablan
del primero,
508
00:32:44,906 --> 00:32:48,171
pero cuando él
y yo estábamos juntos
509
00:32:48,210 --> 00:32:51,179
se sentía perfecto.
510
00:33:15,735 --> 00:33:17,793
?Estás filmando ahora?
511
00:33:19,905 --> 00:33:22,635
Así que esto son las películas.
512
00:33:22,808 --> 00:33:25,242
Andy. Andy,
vi la cosa más loca.
513
00:33:25,277 --> 00:33:28,609
Siempre pensé que serían más
grandes. ? Quieres que hable?
514
00:33:28,646 --> 00:33:31,274
Ingrid, cuéntanos otra de
tus historias cómicas.
515
00:33:31,316 --> 00:33:32,806
Vas a ser una estrella tan grande.
516
00:33:32,850 --> 00:33:34,977
Ingrid Superestrella.
517
00:33:35,019 --> 00:33:37,078
Nunca había hecho
algo así antes.
518
00:33:37,121 --> 00:33:38,109
Sólo sé como Edie.
519
00:33:38,155 --> 00:33:40,350
Salvo por la parte en que usa
demasiadas drogas.
520
00:33:40,390 --> 00:33:42,620
?Hay otra parte?
521
00:33:42,659 --> 00:33:44,593
No, no uso drogas pesadas.
522
00:33:44,628 --> 00:33:46,789
Creo que Edie e Ingrid
parecen hermanas.
523
00:33:46,830 --> 00:33:48,798
Andy, ella no se parece
a mí en nada.
524
00:33:48,832 --> 00:33:51,299
"Andy, ella no
se parece a mí en nada".
525
00:33:51,334 --> 00:33:53,200
El parecido es increíble.
526
00:33:53,236 --> 00:33:56,534
Cuéntame de la primera vez que
te tocó un muchacho.
527
00:33:56,572 --> 00:33:58,062
Ah, sí, Charlie Connell
528
00:33:58,107 --> 00:34:00,337
me pagó cinco centavos para meter
la mano debajo de mi vestido.
529
00:34:00,376 --> 00:34:03,038
Después de eso, era tan fácil que les
cobré 10 a todos sus amigos.
530
00:34:03,079 --> 00:34:06,138
En serio, para cuando
cumplí 15 anos,
531
00:34:06,181 --> 00:34:09,776
entre mi amiga y yo teníamos 68
mangos, lo que nos alcanzó...
532
00:34:09,818 --> 00:34:12,378
para un boleto de autobús, el taxi
y una comida caliente en Café Fígaro,
533
00:34:12,420 --> 00:34:13,943
donde Uds. Me recogieron.
534
00:34:15,423 --> 00:34:17,390
Srta. Sedgwick, abra.
535
00:34:18,827 --> 00:34:20,521
Srta. Sedgwick.
536
00:34:25,799 --> 00:34:27,926
Feliz Navidad, Sra. Whitley.
537
00:34:27,968 --> 00:34:30,367
Navidad fue la semana pasada,
Srta. Sedgwick.
538
00:34:30,403 --> 00:34:32,428
Al igual que diciembre.
539
00:34:32,472 --> 00:34:34,804
Noviembre fue el mes
anterior a ése.
540
00:34:34,841 --> 00:34:37,809
Y todos sabemos
cuándo fue octubre.
541
00:34:39,145 --> 00:34:42,841
Feliz Ano Nuevo. Su alquiler está
retrasado tres meses.
542
00:34:52,323 --> 00:34:55,451
Taxi.
543
00:34:57,128 --> 00:35:00,655
Necesito dinero, James.
Lo necesito ahora.
544
00:35:00,698 --> 00:35:02,791
Está todo gastado, Srta. Sedgwick.
545
00:35:02,833 --> 00:35:04,800
Necesito pagar mi apartamento.
546
00:35:04,834 --> 00:35:07,326
Su padre paga la mitad de su alquiler
todos los meses, punto.
547
00:35:07,370 --> 00:35:09,065
Lo llama amor duro.
548
00:35:09,105 --> 00:35:12,131
En mi opinión, jovencita,
el ha sido bastante generoso.
549
00:35:12,175 --> 00:35:15,508
? Quieres saber qué fue el amor duro
para mí, James?
550
00:35:17,012 --> 00:35:20,880
Tratar de mantener a mi padre
fuera de mi cama
551
00:35:20,916 --> 00:35:23,544
desde que cumplí
ocho anos.
552
00:35:25,153 --> 00:35:27,087
Dios mío.
553
00:35:27,121 --> 00:35:29,214
?Lo sabe su madre?
554
00:35:29,257 --> 00:35:31,452
- ?Alguna vez se lo dijo?
- Sí.
555
00:35:31,492 --> 00:35:34,518
? Qué dijo?
556
00:35:34,562 --> 00:35:36,426
Nada.
557
00:35:37,431 --> 00:35:39,127
Srta. Sedg...
558
00:35:39,167 --> 00:35:43,068
Edie, puedo ayudarte.
559
00:35:44,938 --> 00:35:48,101
Puedes tener lo que tengo aquí.
560
00:35:48,141 --> 00:35:50,938
Ay, nina, nina.
561
00:35:50,976 --> 00:35:53,571
Nina.
562
00:36:07,192 --> 00:36:09,888
Hola.
563
00:36:09,928 --> 00:36:12,259
Andy, es Edie.
564
00:36:15,033 --> 00:36:17,330
No está aquí.
565
00:36:19,770 --> 00:36:23,035
Entonces, Silver,
566
00:36:23,073 --> 00:36:26,906
?puedes... puedes
prestarme dinero?
567
00:36:29,011 --> 00:36:31,740
Sí.
568
00:36:31,780 --> 00:36:33,873
Dame 50 y te daré 10.
569
00:36:33,915 --> 00:36:37,316
En serio.
570
00:36:37,352 --> 00:36:39,787
Sabes, carino,
571
00:36:39,822 --> 00:36:42,483
Andy no es lo único
que existe en la ciudad.
572
00:36:42,524 --> 00:36:45,321
Tengo un amigo, Max.
573
00:36:45,359 --> 00:36:47,760
Es amigo de un amigo
574
00:36:47,796 --> 00:36:50,457
que conoce a Alfred Hitchcock.
575
00:36:57,238 --> 00:36:59,671
Creo que podría ser bueno
para tu carrera.
576
00:37:08,914 --> 00:37:10,779
Comencé a planear
577
00:37:10,816 --> 00:37:13,580
cómo conseguir drogas.
578
00:37:13,620 --> 00:37:16,019
Me inyecté heroína para bajar
de las anfetaminas
579
00:37:16,054 --> 00:37:19,820
y mantener la gran tristeza
bajo control.
580
00:37:22,393 --> 00:37:25,385
Pero perdí el control
por completo.
581
00:37:56,357 --> 00:37:59,520
Ella realmente es como una vikinga
glamorosa, ?no?
582
00:37:59,561 --> 00:38:02,325
Originaria del este de Berlín.
583
00:38:24,483 --> 00:38:27,543
Es muy hermosa.
584
00:38:27,587 --> 00:38:30,886
Estamos auspiciando
a una nueva banda.
585
00:38:32,692 --> 00:38:33,681
? Cómo se llama?
586
00:38:33,726 --> 00:38:35,352
- The Velvet Underground.
- Ah, sí.
587
00:38:35,393 --> 00:38:37,486
Y como ya
no creo en pintar,
588
00:38:37,529 --> 00:38:41,260
pensamos que sería
un buen...
589
00:38:41,298 --> 00:38:44,825
un modo de combinar música,
películas y arte.
590
00:38:44,868 --> 00:38:46,802
Nico, ? qué tal una foto?
591
00:38:48,138 --> 00:38:50,834
Hola, mamá.
592
00:38:50,874 --> 00:38:53,933
? Cómo estás, querida?
593
00:38:53,978 --> 00:38:57,310
?Está Fuzzy?
594
00:38:57,348 --> 00:38:59,577
No vas a pedirle dinero,
?no, carino?
595
00:39:01,117 --> 00:39:04,484
Yo sólo quería saludarlo.
596
00:39:04,520 --> 00:39:06,784
Ah, sí, claro.
597
00:39:06,823 --> 00:39:08,723
Déjame ir por él.
598
00:39:08,758 --> 00:39:11,885
Fuzzy, carino, es Edith
al teléfono.
599
00:39:11,927 --> 00:39:13,690
Tú habla con ella.
600
00:39:13,729 --> 00:39:16,857
- Tienes que hablarle tú.
- Fuzzy.
601
00:39:16,898 --> 00:39:18,991
- Suena desesperada.
- Odio a esa perra.
602
00:39:19,034 --> 00:39:21,024
Habla con ella. Es tu hija.
603
00:39:21,069 --> 00:39:23,127
Dile que vaya a hacer
sus películas.
604
00:39:23,170 --> 00:39:25,468
Le encantaría hablarte, carino,
pero de momento está ocupado.
605
00:39:25,506 --> 00:39:27,474
- Cuídate, mamá.
- Te llamará pronto, ?sí?
606
00:40:20,456 --> 00:40:23,085
Simplemente estoy
tan cansada.
607
00:40:25,528 --> 00:40:26,825
La superestrella
de Andy Warhol
608
00:40:26,862 --> 00:40:28,556
miembro de la alta sociedad,
Edie Sedgwick,
609
00:40:28,596 --> 00:40:29,962
fue llevada al hospital Lenox hoy
610
00:40:29,999 --> 00:40:31,556
tras iniciar un incendio.
Heredera Incendia Su Finca
611
00:40:31,599 --> 00:40:32,964
Casi incendió todo el maldito lugar.
612
00:40:33,001 --> 00:40:36,198
Sufrió quemaduras de primer grado
en brazos y piernas.
613
00:40:36,237 --> 00:40:38,228
? Qué quieres que haga?
614
00:40:40,741 --> 00:40:44,644
No lo sé. Fíjate si necesita algo.
615
00:40:47,581 --> 00:40:49,572
La ayudaría si pudiera.
616
00:40:54,187 --> 00:40:56,280
? Qué pasa, carino?
617
00:41:27,618 --> 00:41:30,815
Richie, carino,
618
00:41:30,855 --> 00:41:33,345
necesito pedirte un favor.
619
00:41:33,389 --> 00:41:37,086
Richie, carino. Han pasado anos.
? Cómo está tu padre?
620
00:41:37,127 --> 00:41:39,789
Acaba de comprarle a mi madre
una piedra de 10 quilates.
621
00:41:39,829 --> 00:41:42,558
En cualquier otro caso creerías
que se cogía a las Rockettes.
622
00:41:44,666 --> 00:41:48,624
- Diana, llamo sobre Edie Sedgwick.
- Sí.
623
00:41:48,669 --> 00:41:50,864
Ha tratado de
comunicarse contigo.
624
00:41:50,905 --> 00:41:52,896
La tengo aquí, y te
la voy a pasar.
625
00:41:57,445 --> 00:42:00,107
- Hola.
- Edie.
626
00:42:00,148 --> 00:42:02,911
Divina, ?cómo estás?
627
00:42:02,949 --> 00:42:05,885
Tus fotos fueron increíbles.
628
00:42:07,320 --> 00:42:09,948
Temo que ahora no podemos
contratarte, querida.
629
00:42:09,990 --> 00:42:12,788
?Por qué no?
630
00:42:12,826 --> 00:42:14,794
El comité siente...
631
00:42:14,828 --> 00:42:16,727
siente...
632
00:42:16,762 --> 00:42:19,629
que toda
la onda de Andy Warhol
633
00:42:19,665 --> 00:42:21,895
se ha vuelto
demasiado sórdida.
634
00:42:21,934 --> 00:42:24,800
Las drogas, querida,
el mal elemento.
635
00:42:24,836 --> 00:42:28,295
La pátina está danada.
Creen que te has vuelto vulgar.
636
00:42:29,908 --> 00:42:33,275
? Vulgar? ? Cómo?
637
00:42:33,311 --> 00:42:36,508
No lo sé, pero es mejor
que ser aburrida.
638
00:42:36,548 --> 00:42:40,244
Ahora cuídate.
639
00:42:49,026 --> 00:42:50,390
? Cómo dices?
640
00:42:53,130 --> 00:42:55,120
Espero que estés feliz.
641
00:42:58,968 --> 00:43:01,959
Toda Nueva York se ríe de mí.
642
00:43:03,772 --> 00:43:05,797
No puedo dejar
mi apartamento.
643
00:43:05,841 --> 00:43:07,900
No puedo conseguir empleo.
644
00:43:07,943 --> 00:43:10,434
Tus películas me han puesto
en ridículo.
645
00:43:10,478 --> 00:43:12,343
Ah, no. Te han hecho
famosa, Edie,
646
00:43:12,380 --> 00:43:13,745
y eso era lo que querías.
647
00:43:14,982 --> 00:43:17,109
Nadie quiere tener
nada que ver conmigo
648
00:43:17,151 --> 00:43:19,585
debido a ti.
649
00:43:19,620 --> 00:43:22,281
Pero cada adolescente de Jersey
quiere parecerse a ti, Edie.
650
00:43:22,322 --> 00:43:25,382
Andy, no tengo nada.
651
00:43:25,425 --> 00:43:28,656
Me debes ese dinero.
Lo necesito.
652
00:43:28,695 --> 00:43:32,358
Pero te di $50. Te di dinero.
? Ya lo gastaste?
653
00:43:32,397 --> 00:43:34,695
? 50 malditos dólares?
654
00:43:34,733 --> 00:43:37,498
Seguramente si esperas uno o dos
anos, alguien de Hollywood
655
00:43:37,536 --> 00:43:39,766
te pondrá en una película
con Tony Perkins, y así podrás ganar
656
00:43:39,805 --> 00:43:41,637
todo el dinero que quieras,
y gastarlo también.
657
00:43:41,673 --> 00:43:43,698
? Crees que iré a Hollywood?
658
00:43:43,741 --> 00:43:47,473
? Crees que no puedo funcionar sin ti?
Estaré bien.
659
00:43:47,512 --> 00:43:49,342
? Vas a vivir allí
660
00:43:49,380 --> 00:43:51,872
con tu novio y su esposa?
661
00:44:01,558 --> 00:44:04,322
Cantante Folk Se Casa
con Mujer del Norte del Estado
662
00:44:08,765 --> 00:44:11,756
Sucio, sucio, maldito...
663
00:44:11,800 --> 00:44:13,665
Edie, suficiente.
664
00:44:13,702 --> 00:44:16,796
- Me jodiste.
- Es suficiente.
665
00:44:16,839 --> 00:44:19,705
Es tu Factory.
666
00:44:19,741 --> 00:44:22,575
Me jodiste y lo sabes.
667
00:44:22,611 --> 00:44:24,305
Mírame.
668
00:44:24,345 --> 00:44:26,643
Que me mires.
669
00:44:28,182 --> 00:44:30,173
- Mírame.
- Ya basta, basta.
670
00:44:30,218 --> 00:44:33,949
Mira lo que creaste.
671
00:44:38,159 --> 00:44:41,184
Tu mandas, corazón.
672
00:44:55,608 --> 00:44:57,337
Andy...
673
00:44:59,412 --> 00:45:01,971
? de quién estás hablando?
674
00:45:04,982 --> 00:45:07,543
No sé qué más decirle a ella.
675
00:45:09,219 --> 00:45:11,244
Y no sé qué hice.
676
00:45:13,257 --> 00:45:14,986
Ella es una chica tan hermosa,
677
00:45:15,025 --> 00:45:16,720
pero es como si ahora sólo
quisiera ser fea.
678
00:45:16,760 --> 00:45:19,729
Y no entiendo por qué
679
00:45:19,763 --> 00:45:22,323
alguien querría eso.
680
00:45:26,035 --> 00:45:28,503
? Cómo se evita que alguien
no haga algo
681
00:45:28,538 --> 00:45:31,439
si no quieren?
682
00:45:31,474 --> 00:45:33,465
Diremos una plegaria
por ella
683
00:45:33,509 --> 00:45:35,500
y luego iremos
a encender una vela.
684
00:45:35,545 --> 00:45:39,446
Nunca había conocido a nadie
como ella.
685
00:46:00,501 --> 00:46:02,627
? Quién es él?
686
00:46:02,669 --> 00:46:05,502
?No recuerdas?
687
00:46:05,538 --> 00:46:08,371
Es mi amigo, Max.
688
00:46:08,408 --> 00:46:12,241
El que conoce al tipo que conoce
a Alfred Hitchcock.
689
00:46:12,277 --> 00:46:15,303
Ah, claro.
690
00:46:16,749 --> 00:46:18,774
?Es tu... tu amigo
691
00:46:18,817 --> 00:46:21,478
se roba mis cubiertos?
692
00:46:21,519 --> 00:46:24,454
No, sólo los toma prestados.
693
00:46:24,489 --> 00:46:25,820
?Está bien?
694
00:46:25,857 --> 00:46:29,485
Que dejara
que tu amigo
695
00:46:29,526 --> 00:46:31,051
me cogiera anoche
696
00:46:31,095 --> 00:46:34,894
no significa que puede
llevarse mi plata.
697
00:46:34,931 --> 00:46:37,764
?Lo filmó?
698
00:46:37,801 --> 00:46:41,134
Sí, y estuviste estupenda.
699
00:46:45,775 --> 00:46:49,802
- ?Terminaste?
- Sí, terminamos.
700
00:46:51,914 --> 00:46:54,245
- ? Cómo me veo?
- Te ves genial.
701
00:46:54,282 --> 00:46:56,546
Oye, Edie,
702
00:46:56,584 --> 00:46:58,449
?puede tomar prestado
tu abrigo?
703
00:46:58,486 --> 00:47:01,478
Eso te queda realmente bien.
704
00:47:01,523 --> 00:47:02,820
Gracias.
705
00:47:04,225 --> 00:47:06,784
Muy bien, carino, debo irme.
706
00:47:06,828 --> 00:47:08,261
No... no te vayas.
707
00:47:08,296 --> 00:47:11,459
No me dejes ahora.
708
00:47:11,498 --> 00:47:14,296
Quizá regrese más tarde.
709
00:47:14,334 --> 00:47:17,462
No olvides apagar todas
esas velas.
710
00:47:19,138 --> 00:47:20,935
Dios, quizá deberías como...
711
00:47:24,644 --> 00:47:27,043
Chau.
712
00:47:30,482 --> 00:47:33,645
- Quítate su abrigo, viejo.
- Ella dijo que podía tomarlo prestado.
713
00:47:33,685 --> 00:47:36,620
No, no. O te lo quitas,
o te lo quitaré yo.
714
00:47:36,655 --> 00:47:39,521
- Tu escoges.
- Ella acaba de decir que podía...
715
00:47:39,558 --> 00:47:42,083
Quítate el maldito abrigo.
716
00:47:42,127 --> 00:47:44,288
Oye, viejo,
717
00:47:44,329 --> 00:47:46,626
sólo cálmate.
718
00:47:46,664 --> 00:47:48,393
Ahora rajen de aquí.
719
00:47:48,432 --> 00:47:51,230
- Rajen de aquí.
- De acuerdo.
720
00:47:51,268 --> 00:47:55,135
Ya nos íbamos.
721
00:47:55,171 --> 00:47:57,139
No me toques.
722
00:47:57,173 --> 00:47:59,835
- Paz, viejo.
- Sí.
723
00:47:59,876 --> 00:48:03,368
Adiós, Edie.
724
00:48:05,280 --> 00:48:08,738
Syd, ?eres tú?
725
00:48:15,090 --> 00:48:16,785
Déjame ver.
726
00:48:19,228 --> 00:48:20,751
? Qué haces?
727
00:48:20,795 --> 00:48:24,458
Yo se lo dije todo.
728
00:48:24,499 --> 00:48:25,726
Se lo dije.
729
00:48:29,637 --> 00:48:31,263
Se lo dije a Andy.
730
00:48:31,304 --> 00:48:35,172
Se lo dije todo.
?Por eso viniste?
731
00:48:35,208 --> 00:48:39,007
?Nos vamos al norte, como él dijo?
Porque si lo hacemos,
732
00:48:39,044 --> 00:48:41,809
necesito meter algunas cosas
en una maleta.
733
00:48:41,848 --> 00:48:43,508
El no está en la ciudad,
? de acuerdo?
734
00:48:43,549 --> 00:48:45,744
Pero quizá,
quizá cuando él regrese.
735
00:48:45,784 --> 00:48:47,775
?De acuerdo?
736
00:48:48,988 --> 00:48:52,616
?Te llamó mi padre?
737
00:48:52,657 --> 00:48:54,057
?Es por eso que...
738
00:48:54,093 --> 00:48:56,856
- va a encerrarme de nuevo?
- No.
739
00:48:58,696 --> 00:49:01,130
Syd, ?te quedarás...
740
00:49:01,166 --> 00:49:04,294
- a pasar la noche conmigo?
- No.
741
00:49:08,438 --> 00:49:10,429
Ultimamente yo...
742
00:49:13,042 --> 00:49:16,068
siento que voy a morir.
743
00:49:16,112 --> 00:49:17,978
No vas a morir, Edie.
744
00:49:21,217 --> 00:49:23,378
Estarás bien. Lo prometo.
745
00:49:23,419 --> 00:49:26,319
- ? Sí?
- Sí.
746
00:49:30,559 --> 00:49:33,494
? Qué tal si te compro
algo de comer?
747
00:49:33,528 --> 00:49:35,688
?Puedo hacer eso?
748
00:49:39,967 --> 00:49:43,095
Parece un accidente.
Quizá demoremos un poco.
749
00:49:44,572 --> 00:49:46,369
?Adónde vamos, Syd?
750
00:49:49,543 --> 00:49:50,908
Quiero mostrarte algo.
751
00:49:54,982 --> 00:49:57,973
?Recuerdas a esa chica?
752
00:50:02,188 --> 00:50:03,985
Esa es...
753
00:50:04,023 --> 00:50:06,547
?en qué estaba pensando?
754
00:50:06,592 --> 00:50:10,084
La única razón por la que tomé
esa clase fuiste tú.
755
00:50:11,330 --> 00:50:13,025
Es verdad.
756
00:50:16,934 --> 00:50:18,162
?La recuerdas?
757
00:50:39,189 --> 00:50:40,450
Edie.
758
00:50:48,663 --> 00:50:52,600
No digo que nadie más
sea responsable.
759
00:50:52,635 --> 00:50:54,226
Tomé decisiones,
760
00:50:54,269 --> 00:50:56,965
decisiones de vida que lamento.
761
00:50:58,473 --> 00:51:02,033
Pero realmente siento
que puedo hacer esto.
762
00:51:04,344 --> 00:51:05,436
Puedo no usar drogas,
763
00:51:05,479 --> 00:51:07,845
y me doy cuenta de que será
una batalla a diario,
764
00:51:07,881 --> 00:51:10,212
pero hasta ahora
765
00:51:10,249 --> 00:51:12,513
voy bien, ?no?
766
00:51:14,720 --> 00:51:16,585
Pero estoy en casa.
767
00:51:16,622 --> 00:51:19,182
Santa Bárbara es mi hogar.
768
00:51:21,626 --> 00:51:24,425
Y tengo una muestra pequena.
?Te lo dije?
769
00:51:24,463 --> 00:51:26,226
Digo, no es nada importante.
770
00:51:26,265 --> 00:51:30,462
Sólo es en un taller de enmarcado,
pero es algo.
771
00:51:45,248 --> 00:51:48,240
Edie regresó a
Santa Bárbara en 1968,
772
00:51:48,284 --> 00:51:50,309
donde luchó por controlar
su dependencia de las drogas.
773
00:51:50,353 --> 00:51:52,947
Le dieron el alta del hospital Cottage
por última vez
774
00:51:52,989 --> 00:51:55,856
en el verano de 1970.
775
00:51:55,892 --> 00:51:58,292
Un ano después se casó
776
00:51:58,328 --> 00:52:01,229
con otro ex paciente.
777
00:52:03,699 --> 00:52:07,896
Ese otono, Edie murió
de sobredosis de drogas.
778
00:52:07,935 --> 00:52:12,464
Tenía 28 anos.
779
00:52:13,974 --> 00:52:16,772
Sólo creo que la gente olvidó qué se
suponía que fueran las emociones.
780
00:52:16,811 --> 00:52:19,210
Digo, es demasiado difícil
preocuparse.
781
00:52:19,246 --> 00:52:21,646
17 de noviembre de 1971
Digo, aún me preocupa,
782
00:52:21,682 --> 00:52:24,809
pero sería tanto mejor
no preocuparse.
783
00:52:24,851 --> 00:52:27,411
Simplemente es más fácil
estar desapegado.
784
00:52:27,454 --> 00:52:29,547
? Y Edie?
785
00:52:29,589 --> 00:52:32,251
? Qué pasa con Edie?
No la he visto en anos.
786
00:52:32,292 --> 00:52:34,317
? Sabes que murió ayer?
787
00:52:34,361 --> 00:52:36,295
Ah, sí.
788
00:52:36,329 --> 00:52:40,196
? Crees que tu rompimiento tuvo algo
que ver con ese despego?
789
00:52:40,232 --> 00:52:43,099
Bueno, no fue un rompimiento.
790
00:52:43,135 --> 00:52:45,967
Eso hace que suene
como que fuimos...
791
00:52:46,003 --> 00:52:49,166
Esto va a ser muy difícil
si tenemos que... si...
792
00:52:52,744 --> 00:52:54,735
Sabes, fue hace tanto tiempo.
793
00:52:54,779 --> 00:52:57,873
Apenas la conocía, así que...
794
00:53:08,491 --> 00:53:10,925
Me pregunto si la gente
va a recordarnos.
795
00:53:10,960 --> 00:53:13,452
- ? Qué, cuando estemos muertos?
- Sí.
796
00:53:13,497 --> 00:53:16,795
Creo que la gente hablará
de cómo cambiaste al mundo.
797
00:53:16,832 --> 00:53:19,630
Me pregunto qué dirán de ti
798
00:53:19,668 --> 00:53:21,533
en tu obituario.
799
00:53:21,570 --> 00:53:23,901
- Me gusta esa palabra.
- No creo que digan nada bueno.
800
00:53:23,938 --> 00:53:26,236
No, vamos. Diría...
801
00:53:26,274 --> 00:53:28,469
"Edith Minturn Sedgwick,
802
00:53:28,510 --> 00:53:30,501
hermosa artista y actriz".
803
00:53:30,545 --> 00:53:32,512
Y perfecta chiflada.
804
00:53:32,547 --> 00:53:34,776
Recordada por incendiar el mundo.
805
00:53:38,018 --> 00:53:40,543
Hacía amigos con todos
y con cualquiera.
806
00:53:40,587 --> 00:53:43,555
Creaba caos y confusión
dondequiera que fuera.
807
00:53:43,589 --> 00:53:45,887
Se divorció tantas veces
como se casó,
808
00:53:45,925 --> 00:53:48,689
y ella deja atrás
sólo buenos deseos.
809
00:53:51,130 --> 00:53:52,620
Es bonito, ?no?
810
00:54:05,075 --> 00:54:07,567
Edie pareció entender
desde el principio
811
00:54:07,612 --> 00:54:09,340
que su vida sería corta.
812
00:54:09,380 --> 00:54:10,779
De pronto fue un eco
en el radar.
813
00:54:10,815 --> 00:54:12,544
Los sorprendió a todos.
Hermano
814
00:54:12,583 --> 00:54:14,949
Entrabas a un cuarto
y Edie estaba allí.
815
00:54:14,985 --> 00:54:16,646
Sólo veías a Edie.
816
00:54:16,687 --> 00:54:20,486
Había algo muy vulnerable
sobre Edie.
817
00:54:20,523 --> 00:54:24,357
Ella era la persona
que todos adoraban
818
00:54:24,394 --> 00:54:25,986
y casi idolatraban,
819
00:54:26,029 --> 00:54:28,861
pero sabías que ella básicamente
era frágil.
820
00:54:28,897 --> 00:54:30,559
El tiempo se detenía
cuando estabas con ella.
821
00:54:30,600 --> 00:54:32,794
Ella era una criatura exquisita.
822
00:54:32,835 --> 00:54:35,201
Tenía aspecto de gacela. Piernas muy
Autor
823
00:54:35,237 --> 00:54:38,502
largas, cara muy pálida, labios
muy pálidos.
824
00:54:38,540 --> 00:54:40,269
En cierto modo, era una huérfana.
825
00:54:40,309 --> 00:54:43,436
Y creo que probablemente
su debilidad se exhibía allí.
826
00:54:43,478 --> 00:54:45,913
Andy quedó muy impactado
por ella.
827
00:54:45,948 --> 00:54:48,074
Andy siempre invitaba a alguien, decía:
Artista
828
00:54:48,116 --> 00:54:50,083
"? Querrías estar en una
de mis películas?"
829
00:54:50,117 --> 00:54:52,881
Y, claro, Edie lo tomó a Andy
muy en serio al respecto.
830
00:54:52,920 --> 00:54:54,353
? Quién era Edie Sedgwick?
Fotógrafo
831
00:54:54,387 --> 00:54:56,379
Edie Sedgwick era una combinación
832
00:54:56,423 --> 00:54:59,393
de todas las mujeres trágicas
que la precedieron.
833
00:54:59,427 --> 00:55:02,622
Se veía estupenda frente a la cámara.
Amiga
834
00:55:02,661 --> 00:55:04,754
Y le encantaba estar frente a ella.
835
00:55:04,797 --> 00:55:07,289
Se aprovecharon de Edie,
836
00:55:07,334 --> 00:55:10,530
mayormente porque era tan carinosa
y confiada.
837
00:55:10,569 --> 00:55:12,036
Era muy confiada.
838
00:55:12,071 --> 00:55:14,335
Ella te miraba a los ojos.
839
00:55:14,373 --> 00:55:16,534
Escuchaba lo que tenías que decir.
840
00:55:16,575 --> 00:55:19,543
Te hacía creer que eras
la persona más importante para ella
841
00:55:19,577 --> 00:55:21,704
o en el planeta.
842
00:55:21,746 --> 00:55:24,374
Sí, creo que Edie aceptó a Andy
843
00:55:24,415 --> 00:55:26,940
como el padre que no tenía.
844
00:55:26,985 --> 00:55:29,544
Todos los que conozco que realmente
la conocían querían salvarla.
845
00:55:29,586 --> 00:55:32,817
Esa era una de las cosas... tratar
de mantenerla lejos de las drogas,
846
00:55:32,856 --> 00:55:35,689
tratar de hacerla cambiar de vida.
847
00:55:35,726 --> 00:55:39,059
Si le decías "te quiero",
ella brillaba.
848
00:55:39,096 --> 00:55:41,360
Así que tenías una respuesta
inmediata,
849
00:55:41,398 --> 00:55:44,161
y creo que así fue como ella
atrapaba con fuerza a la gente.
850
00:55:44,200 --> 00:55:47,192
Ella tenía su propia idea
del estilo,
851
00:55:47,236 --> 00:55:49,204
que nunca se había visto.
852
00:55:49,238 --> 00:55:51,399
Inventó un nuevo look por completo.
853
00:55:51,440 --> 00:55:54,533
Ella nos inspiró a todos a querer
cuidarla.
854
00:55:54,576 --> 00:55:57,272
Pero créeme, era un gran trabajo.
855
00:55:57,312 --> 00:55:59,405
Y, claro, ella la pasó terriblemente
con las drogas
856
00:55:59,447 --> 00:56:02,472
y también con el carácter
que surge de ellas.
857
00:56:02,516 --> 00:56:05,747
La búsqueda interminable en su bolso
para tratar de hallar una llave
858
00:56:05,786 --> 00:56:08,983
o de hallar lápiz labial
o lo que fuera.
859
00:56:09,023 --> 00:56:10,957
Pero igual, era encantadora
de todos modos.
860
00:56:10,991 --> 00:56:13,824
La Chica de The Factory
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)