• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:30,155 --> 00:00:34,284
Ripped by: mi
2
00:05:04,471 --> 00:05:06,431
Dios Mio.
3
00:05:15,816 --> 00:05:19,444
Matthew.
Matthew.
4
00:05:20,904 --> 00:05:22,865
Matthew.
5
00:05:22,948 --> 00:05:25,284
Ellos dicen que tu vida entera
pasa delante de tus ojos...
6
00:05:25,367 --> 00:05:27,953
cuando mueres.
7
00:05:28,078 --> 00:05:31,331
Y eso es cierto...
aún para un hombre ciego.
8
00:05:37,713 --> 00:05:41,633
- Yo crecí en Hell's Kitchen.
9
00:05:41,717 --> 00:05:45,220
Los Políticos y agente de bienes raíces
le llaman Clinton ahora...
10
00:05:45,304 --> 00:05:49,141
pero un vecindario,
como todo lo demás, tiene alma.
11
00:05:49,266 --> 00:05:53,020
- El está por llorar.
- Y las almas no cambian con el nombre
12
00:05:53,145 --> 00:05:56,356
- vamos gusano, pégame. Te daré ventaja
- Pégale de nuevo
13
00:05:56,481 --> 00:05:58,567
- Peleas como tu papá.
- Si.
14
00:05:58,650 --> 00:06:01,195
- Vamos, pégame.
- Mi papá va a ser campeón.
15
00:06:01,320 --> 00:06:04,865
- Tu papá es un vago. Vamos. Pégame.
- Si. Un vago!
16
00:06:04,990 --> 00:06:07,117
- El es un idiota.
17
00:06:07,201 --> 00:06:09,661
- Si, él es un idiota!!!.
- No puede pelear.
pero seguro que puede correr.
18
00:06:09,786 --> 00:06:11,830
- Patético.
19
00:06:11,955 --> 00:06:14,458
Mi padre fue un boxeador.
20
00:06:14,583 --> 00:06:18,128
- Un escritor deportivo dijo una
vez que peleaba como demonio...
21
00:06:18,253 --> 00:06:20,714
y se le quedo el nombre
22
00:06:20,839 --> 00:06:23,258
Jack "El Demonio" Murdock
era un retador al titulo
23
00:06:24,885 --> 00:06:27,763
- eso fue hace mucho.
24
00:06:27,846 --> 00:06:30,599
vamos papá,
levántate.
25
00:06:37,439 --> 00:06:39,858
- Quién ganó?
- Cohan.
26
00:06:39,942 --> 00:06:41,902
Si?
27
00:06:42,027 --> 00:06:44,988
-Le gané hijo, lo sabias?.
- Lo se, papá.
28
00:06:45, ...
You are currently editing: Daredevil.director.cut.cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:13,472 --> 00:00:15,974
¿Qué es esto?
2
00:00:16,058 --> 00:00:18,977
Oh, Es de mi mamá.
3
00:00:20,062 --> 00:00:21,980
Para la buena suerte.
4
00:00:22,064 --> 00:00:25,984
Es hermoso.
Es tu amuleto de la buena suerte?
5
00:00:26,068 --> 00:00:29,029
Yo podría usar uno de esos.
Los hacen en braile?
6
00:00:32,282 --> 00:00:36,411
Ella me lo dio...
justo antes de morir.
7
00:00:36,537 --> 00:00:38,705
Que pasó?
8
00:00:39,957 --> 00:00:42,000
La asesinaron...
9
00:00:44,044 --> 00:00:46,547
justo frente a mi...
Tenía 5.
10
00:00:47,631 --> 00:00:50,008
Lo siento.
11
00:00:50,092 --> 00:00:54,096
Nada de tragedias griegas, OK?
12
00:00:54,221 --> 00:00:56,265
OK.
13
00:00:59,268 --> 00:01:01,854
- Yo me debería ir.
- No, no. espera, por favor.
14
00:01:01,937 --> 00:01:05,107
Espera, espera, espera.
Por que esta... esta por llover.
15
00:01:05,232 --> 00:01:08,569
- No, no esta.
- Si lo esta. ... Te lo estoy diciendo.
16
00:01:08,694 --> 00:01:11,280
La temperatura bajo 2 o 3 grados
Yo puedo sentir.
17
00:01:11,405 --> 00:01:14,241
la humedad en el aire
Va ha llover en cualquier momento.
18
00:01:14,366 --> 00:01:18,871
Y cuando llueve, es como si hubiera
un techo en el mundo.
19
00:01:18,954 --> 00:01:23,458
Cada gota hace un sonido la primera
vez que toca la superficie.
20
00:01:23,584 --> 00:01:25,544
Justo ahí parecería...
21
00:01:27,421 --> 00:01:29,673
se siente como si pudiera
ver de nuevo.
22
00:01:31,091 --> 00:01:33,218
Y yo...
solo quiero...
23
00:01:35,304 --> 00:01:37,264
Solo quiero verte.
24
00:01:41,560 --> 00:01:43,562
OK.
25
00:01:43,687 --> 00:01:46,106
Mira, acá viene.
26
00:01:51,236 --> 00:01:53,197
Ah.
27
00:02:13,800 --> 00:02:15,802
Oh, Dios mió.
28
00:02:18,263 --> 00:02:20,224
Eres tan hermosa.
29
00:02:49,920 --> 00:02:53,298
Tal vez tú recuerdes a Kingpin.
30
00:02:53,382 ...
You are currently editing: Daredevil.director.cut.cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.