• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
Tradução: Nikxx e DNZ
Revisão: Ducor
3
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
A vida de todos têm uma história,
4
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
e é aqui mais ou menos
que a minha começa.
5
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
Meu nome é Norbit Albert
Rice, e eu era um órfão.
6
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
Gosto de pensar que meus
pais me amavam muito,
7
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
mas que eles não tinham
como cuidar muito bem de mim.
8
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
Imagino que eles tenham procurado
por todos os orfanatos na área,
9
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
fazendo a melhor escolha,
10
00:01:06,332 --> 00:01:08,596
tentando ter certeza de
que seu precioso menino
11
00:01:08,701 --> 00:01:11,602
fosse criado no lugar perfeito.
12
00:01:27,287 --> 00:01:30,120
Ling Ling! Alguém deixou mais um!
13
00:01:31,391 --> 00:01:33,882
Coiotes, vão, saiam
daqui. Saiam coiotes!
14
00:01:34,794 --> 00:01:37,922
Vão embora! Vocês não vão comer mais um!
15
00:01:45,772 --> 00:01:48,798
Droga. Mais um preto.
16
00:01:50,210 --> 00:01:52,474
Não adotam estes.
17
00:01:53,813 --> 00:01:57,214
Você é um preto feio, também.
Vai ficar aqui por muito tempo.
18
00:01:57,450 --> 00:02:00,783
Ninguém vem aqui e diz:
"Quero um preto e feio. "
19
00:02:00,987 --> 00:02:04,081
Você é muito feio, bebê. O
bebê mais feio que eu já vi.
20
00:02:04,457 --> 00:02:07,221
Muitos acham que orfanatos são
lugares frios e assustadores,
21
00:02:07,327 --> 00:02:10,057
mas o Golden Wonton foi
um belo lugar para crescer.
22
00:02:10,163 --> 00:02:13,860
Tínhamos o que toda criança normal
teria. Animais de estimação...
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,062
Aqui. Brinque com isso.
24
00:02:19,305 --> 00:02:23,571
um quintal grande, e muitas
crianças para brincar.
25
00:02:23,977 --> 00:02:27,276
Lin ...
You are currently editing: dmd_norbit.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Equipe BR_Filmes apresenta:
2
00:00:14,100 --> 00:00:18,100
Tradução: Nikxx e DNZ
Revisão: Ducor
3
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
A vida de todos têm uma história,
4
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
e é aqui mais ou menos
que a minha começa.
5
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
Meu nome é Norbit Albert
Rice, e eu era um órfão.
6
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
Gosto de pensar que meus
pais me amavam muito,
7
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
mas que eles não tinham
como cuidar muito bem de mim.
8
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
Imagino que eles tenham procurado
por todos os orfanatos na área,
9
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
fazendo a melhor escolha,
10
00:01:06,332 --> 00:01:08,596
tentando ter certeza de
que seu precioso menino
11
00:01:08,701 --> 00:01:11,602
fosse criado no lugar perfeito.
12
00:01:27,287 --> 00:01:30,120
Ling Ling! Alguém deixou mais um!
13
00:01:31,391 --> 00:01:33,882
Coiotes, vão, saiam
daqui. Saiam coiotes!
14
00:01:34,794 --> 00:01:37,922
Vão embora! Vocês não vão comer mais um!
15
00:01:45,772 --> 00:01:48,798
Droga. Mais um preto.
16
00:01:50,210 --> 00:01:52,474
Não adotam estes.
17
00:01:53,813 --> 00:01:57,214
Você é um preto feio, também.
Vai ficar aqui por muito tempo.
18
00:01:57,450 --> 00:02:00,783
Ninguém vem aqui e diz:
"Quero um preto e feio. "
19
00:02:00,987 --> 00:02:04,081
Você é muito feio, bebê. O
bebê mais feio que eu já vi.
20
00:02:04,457 --> 00:02:07,221
Muitos acham que orfanatos são
lugares frios e assustadores,
21
00:02:07,327 --> 00:02:10,057
mas o Golden Wonton foi
um belo lugar para crescer.
22
00:02:10,163 --> 00:02:13,860
Tínhamos o que toda criança normal
teria. Animais de estimação...
23
00:02:14,400 --> 00:02:17,062
Aqui. Brinque com isso.
24
00:02:19,305 --> 00:02:23,571
um quintal grande, e muitas
crianças para brincar.
25
00:02:23,977 --> 00:02:27,276
Lin ...
You are currently editing: Norbit[2007]DvDrip[Eng]-aXXo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.