Movie: The Astronaut Farmer (2006) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 35 KB File Content: The.Astronaut.Farmer.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-MoMo.slo.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:47,981 --> 00:00:52,918
ASTRONAVT FARMER
2
00:01:14,974 --> 00:01:17,909
Raketa je vzletela.
3
00:01:43,169 --> 00:01:45,763
Majhen korak za človeka,
4
00:01:47,307 --> 00:01:50,470
a velik za človeštvo.
5
00:02:20,039 --> 00:02:21,905
Dobro jutro, Sunshine.
6
00:02:22,107 --> 00:02:25,343
Je sestra budna?
-Ne vem, kje je.
7
00:02:25,543 --> 00:02:28,303
Videti si, kot da
imaš za sabo divjo noč.
8
00:02:29,648 --> 00:02:33,146
Dobro jutro, vaše veličanstvo.
-Dobro jutro.
9
00:02:33,652 --> 00:02:36,154
Tokrat bi palačinke
brez krogov.
10
00:02:36,355 --> 00:02:40,959
Takole. Zjutraj sta tako prismojeni.
-Dobro jutro, dame. -Dobro jutro.
11
00:02:41,160 --> 00:02:43,694
Nisem prepričan glede
te reje na prostem.
12
00:02:43,896 --> 00:02:46,662
Neko tele se je napotilo
proti Kaliforniji.
13
00:02:47,633 --> 00:02:50,835
Na palačinki so krogi.
-Pojej zajtrk, prosim.
14
00:02:51,036 --> 00:02:52,903
Ne maram Jupitra.
-Oprosti, ljubica.
15
00:02:53,105 --> 00:02:55,506
Na začetku je bil videti
kot Venera, potem pa je zrasel.
16
00:02:55,708 --> 00:02:58,542
Ne bom je pojedla.
-Ne bom je pojedla.
17
00:02:58,744 --> 00:03:02,677
Dekleti. -Planeti pač
niso ustrezno poravnani.
18
00:03:02,880 --> 00:03:06,613
Je Shepard že vstal?
-Ne, mislim, da še spi.
19
00:03:23,477 --> 00:03:25,376
IZDELOVANJE BOLJŠIH LETAL
20
00:03:30,476 --> 00:03:33,940
Jutro, zaspanko.
-Oče.
21
00:03:34,346 --> 00:03:38,015
Tisto čudak GorivoZaVas
ti je poslal e-pismo.
22
00:03:42,576 --> 00:03:45,077
Pridite v Redov bar.
GorivoZaVas
23
00:03:45,290 --> 00:03:48,088
Krasno.
Mogoče bova dobila gorivo.
24
00:03:53,632 --> 00:03:56,033
Kaj misliš o tem puloverju
za mojega očeta?
25
00:03:56,235 --> 00:03:59,370
Jaz bi se ločil od tebe.
-Je kriva barva?
26
00:03:59,571 --> 00:04:02,307
Zakaj mu ne kupiš
novega varilnega aparata?
...
You are currently editing: The.Astronaut.Farmer.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-MoMo.slo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
The.Astronaut.Farmer.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-MoMo.slo.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,333
Audie.
2
00:00:11,810 --> 00:00:16,105
Tebe in otroke imam
raje kot vse na svetu.
3
00:00:16,415 --> 00:00:20,174
A če ne počnem,
v kar verjamem,
4
00:00:22,486 --> 00:00:26,952
potem sem jim
napravil slabo uslugo.
5
00:00:31,227 --> 00:00:34,623
Vedno sem verjela.
6
00:00:35,899 --> 00:00:39,360
Toda zdaj ne vem več.
7
00:01:06,359 --> 00:01:09,993
Dobro. Pojdita noter.
8
00:01:11,630 --> 00:01:14,730
Primi mamici denarnico.
-Audie?
9
00:01:17,136 --> 00:01:20,204
Audie, ljubica,
ni vam treba oditi.
10
00:01:20,405 --> 00:01:23,897
Nedelja je. V cerkev gremo.
11
00:01:24,509 --> 00:01:28,077
Upam, da se bodo naučili kaj o
odpuščanju, ker ga bodo potrebovali.
12
00:01:28,278 --> 00:01:32,682
Daj no, Audie, ne počni tega.
-Ne, Charles. Obožujejo te.
13
00:01:32,883 --> 00:01:35,852
In da ne bom
postala zagrenjena
14
00:01:36,053 --> 00:01:39,585
in te zmerjala s tepcem,
ker si nam lagal,
15
00:01:40,323 --> 00:01:44,151
bom morala ugotoviti,
kako naj ti odpustim.
16
00:01:45,027 --> 00:01:47,455
In oni prav tako.
17
00:01:59,740 --> 00:02:02,533
Nekaj ti povem.
18
00:02:03,644 --> 00:02:07,801
Odličen oče si.
19
00:02:08,047 --> 00:02:10,215
In veš zakaj, Farmer?
20
00:02:10,416 --> 00:02:15,916
Meni ni uspelo niti,
da bi skupaj jedli kosilo.
21
00:02:16,655 --> 00:02:20,825
Toda tebi je uspelo,
22
00:02:21,026 --> 00:02:23,895
da skupaj sanjate.
23
00:02:24,096 --> 00:02:27,423
To pa je velik dosežek.
24
00:02:27,965 --> 00:02:30,758
Resnično velik dosežek.
25
00:02:37,240 --> 00:02:41,432
Fant, gotovo porabijo
veliko goriva.
26
00:02:43,380 --> 00:02:46,848
Moraš se vprašati, če bi vozili
tako zagreto vse te kroge,
27
00:02:47,049 --> 00:02:50,081
če ne bi bilo na njih
toliko reklamnih napisov.
28
00:02:53,989 --> 00:02:57,191
Dejstvo je, Doug, da bi ti
oglaševanje na moji raketi
2 ...
You are currently editing: The.Astronaut.Farmer.2006.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-MoMo.slo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:05,338 --> 00:00:07,333
Audie.
2
00:00:11,810 --> 00:00:16,105
Tebe in otroke imam
raje kot vse na svetu.
3
00:00:16,415 --> 00:00:20,174
A če ne počnem,
v kar verjamem,
4
00:00:22,486 --> 00:00:26,952
potem sem jim
napravil slabo uslugo.
5
00:00:31,227 --> 00:00:34,623
Vedno sem verjela.
6
00:00:35,899 --> 00:00:39,360
Toda zdaj ne vem več.
7
00:01:06,359 --> 00:01:09,993
Dobro. Pojdita noter.
8
00:01:11,630 --> 00:01:14,730
Primi mamici denarnico.
-Audie?
9
00:01:17,136 --> 00:01:20,204
Audie, ljubica,
ni vam treba oditi.
10
00:01:20,405 --> 00:01:23,897
Nedelja je. V cerkev gremo.
11
00:01:24,509 --> 00:01:28,077
Upam, da se bodo naučili kaj o
odpuščanju, ker ga bodo potrebovali.
12
00:01:28,278 --> 00:01:32,682
Daj no, Audie, ne počni tega.
-Ne, Charles. Obožujejo te.
13
00:01:32,883 --> 00:01:35,852
In da ne bom
postala zagrenjena
14
00:01:36,053 --> 00:01:39,585
in te zmerjala s tepcem,
ker si nam lagal,
15
00:01:40,323 --> 00:01:44,151
bom morala ugotoviti,
kako naj ti odpustim.
16
00:01:45,027 --> 00:01:47,455
In oni prav tako.
17
00:01:59,740 --> 00:02:02,533
Nekaj ti povem.
18
00:02:03,644 --> 00:02:07,801
Odličen oče si.
19
00:02:08,047 --> 00:02:10,215
In veš zakaj, Farmer?
20
00:02:10,416 --> 00:02:15,916
Meni ni uspelo niti,
da bi skupaj jedli kosilo.
21
00:02:16,655 --> 00:02:20,825
Toda tebi je uspelo,
22
00:02:21,026 --> 00:02:23,895
da skupaj sanjate.
23
00:02:24,096 --> 00:02:27,423
To pa je velik dosežek.
24
00:02:27,965 --> 00:02:30,758
Resnično velik dosežek.
25
00:02:37,240 --> 00:02:41,432
Fant, gotovo porabijo
veliko goriva.
26
00:02:43,380 --> 00:02:46,848
Moraš se vprašati, če bi vozili
tako zagreto vse te kroge,
27
00:02:47,049 --> 00:02:50,081
če ne bi bilo na njih
toliko reklamnih napisov.
28
00:02:53,989 --> 00:02:57,191
Dejstvo je, Doug, da bi ti
oglaševanje na moji raketi
29
00:02:57,392 --> 00:03:00,543
dvignilo prodajo.
O tem ni nobenega dvoma.
30
00:03:00,743 --> 00:03:05,142
Poleg tega boš pritegnil pozornost,
ki je z običajnimi metodami ne bi.
31
00:03:05,399 --> 00:03:08,368
Generalnemu direktorju
Coca-Cole sem poslal pismo.
32
00:03:08,569 --> 00:03:13,342
Vsak čas pričakujem njihov klic.
Če pristopijo, bodo prav tu.
33
00:03:13,539 --> 00:03:19,110
Toda preden pridejo in raketo
prebarvajo na rdeče, imaš izbiro.
34
00:03:19,511 --> 00:03:23,340
Poglej tole.
Si lahko predstavljaš?
35
00:03:24,249 --> 00:03:27,885
Krofi Dunkin' Donuts,
ki poletijo v vesolje.
36
00:03:28,086 --> 00:03:33,139
Kaj če ne boš poletel ali ti
ne bo uspelo, kot je načrtovano?
37
00:03:33,390 --> 00:03:34,925
Na kaj namiguješ?
38
00:03:35,126 --> 00:03:38,839
Tveganje je veliko, Farmer.
-Vendar je obvladovano.
39
00:03:39,096 --> 00:03:42,838
Si prebrala primer Tanga?
Koliko dobička so ustvarili s tem,
40
00:03:43,038 --> 00:03:45,434
da so dali na krov
tisti oranžni prah.
41
00:03:45,635 --> 00:03:47,836
Narisal sem grafikon.
Si ga pogledala?
42
00:03:48,037 --> 00:03:51,838
Saj res, Tang. Z njim sem vzgojil
tri otroke. -Veliko vitaminov ima.
43
00:03:52,074 --> 00:03:54,509
Kaj je tista sirova zadeva,
ki jo prodajaš?
44
00:03:54,710 --> 00:03:57,645
Povej mi, kaj bo,
če boš vse skupaj zasral?
45
00:03:57,846 --> 00:04:01,416
Dreka imam že tule dovolj.
-Misliš, če umrem?
46
00:04:01,616 --> 00:04:04,518
Če bi se ti kaj
zgodilo, Farmer,
47
00:04:04,719 --> 00:04:08,155
čokoladice,
bonboni, piškoti,
48
00:04:08,356 --> 00:04:11,158
ni jih sladkarij na svetu,
49
00:04:11,358 --> 00:04:14,527
ki bi odtehtale krivdo,
ki bi me težila.
50
00:04:14,728 --> 00:04:16,362
Če umreš,
51
00:04:16,563 --> 00:04:21,132
knjiga, oddaja Dobro jutro,
Amerika, tisti TV film, Jay Leno,
52
00:04:21,333 --> 00:04:23,201
vsega tega sploh ne bo.
53
00:04:23,402 --> 00:04:27,038
Če polet ne bo uspel,
ni mogoče pričakovati dobička.
54
00:04:27,239 --> 00:04:29,908
Vseeno, če kupim
kar papirnate robčke,
55
00:04:30,109 --> 00:04:33,911
ker boš povzročil samo to,
da bo prelitih mnogo solz.
56
00:04:34,312 --> 00:04:36,413
A če boš obkrožil svet,
57
00:04:36,614 --> 00:04:40,942
in pristal na svojem dvorišču,
kot piše v načrtu poleta,
58
00:04:41,151 --> 00:04:44,020
boš pravi ameriški junak.
59
00:04:44,521 --> 00:04:47,523
Če bi le lahko za gorivo
uporabil krofe z marmelado.
60
00:04:47,724 --> 00:04:50,225
Sunshine, nesi
enega dedku, prav?
61
00:04:50,426 --> 00:04:53,395
Všeč so mu tisti s posipom.
Nesi dedku krof. Takole.
62
00:04:53,596 --> 00:04:55,864
Nesi dedku krof.
-Samo dva, prav?
63
00:04:56,065 --> 00:04:58,166
Samo dva.
64
00:04:58,367 --> 00:05:01,635
Hočeš enega? -Ne, ljubica,
pojedel sem že tri ali štiri.
65
00:05:01,836 --> 00:05:04,366
S sedmimi
skodelicami kave in ...
66
00:05:05,373 --> 00:05:08,175
Dedek, tu imaš krof.
67
00:05:08,376 --> 00:05:11,400
Dedek, tu imaš krof.
68
00:05:17,785 --> 00:05:20,475
Dedek se ne zbudi.
-Kaj, ljubica?
69
00:05:21,521 --> 00:05:24,382
Dedek se ne zbudi.
70
00:05:38,636 --> 00:05:40,603
Oče?
71
00:05:46,243 --> 00:05:48,705
O, oče.
72
00:06:43,628 --> 00:06:46,761
Tam gori ni
nobenih stop znakov.
73
00:06:48,899 --> 00:06:51,590
Nobenih omejitev prostora.
74
00:06:54,271 --> 00:06:57,798
Ljudje smo že od nekdaj
vedno omejevali prostor.
75
00:06:58,975 --> 00:07:02,610
Stena tu, soba tam.
76
00:07:03,646 --> 00:07:07,212
Hodnik, cesta.
77
00:07:08,250 --> 00:07:13,580
Prostor razmejujemo toliko časa,
dokler ne postane smer.
78
00:07:16,023 --> 00:07:19,590
Ustvarili smo celo
poseben prostor za mrtve.
79
00:07:22,096 --> 00:07:26,026
Vesolje je težko doumeti.
80
00:07:28,668 --> 00:07:30,603
Vraga, Farmer,
81
00:07:30,804 --> 00:07:33,937
zelo abstraktno razmišljaš.
82
00:07:34,173 --> 00:07:36,841
Prav nič smiselno se ne sliši.
83
00:07:37,042 --> 00:07:42,145
Čakam, da druge misli povežejo
skupaj vso to zmešnjavo.
84
00:07:43,414 --> 00:07:45,581
Kdo je tam?
85
00:07:48,352 --> 00:07:52,019
Mogoče eden izmed
Halovih starih prijateljev.
86
00:08:00,964 --> 00:08:03,031
Kako ste?
87
00:08:03,232 --> 00:08:06,167
Koliko glav živine imate?
88
00:08:06,368 --> 00:08:08,870
Dovolj.
89
00:08:09,071 --> 00:08:11,864
Ste lastnik posestva?
90
00:08:13,374 --> 00:08:15,142
Ja.
91
00:08:15,343 --> 00:08:17,678
Charles Farmer.
-Točno.
92
00:08:17,879 --> 00:08:20,814
Za banko First National,
ki namerava prodati vaše imetje,
93
00:08:21,015 --> 00:08:25,009
ocenjujem vrednost vaše
zemlje. -Kako vam je že ime?
94
00:08:25,486 --> 00:08:27,420
Gospod?
95
00:08:27,821 --> 00:08:32,008
Kako ste že rekli, da vam je ime?
-Robert Wilson. -Robert, me veseli.
96
00:08:32,225 --> 00:08:35,394
Veste, 142 hektarjev
zemlje imam.
97
00:08:35,595 --> 00:08:38,627
Ste kdaj skušali najti truplo
na tako velikem posestvu?
98
00:08:41,000 --> 00:08:43,860
Nisem eden izmed
slabih fantov, gospod.
99
00:08:44,402 --> 00:08:47,400
Eden izmed
dobrih pa tudi ne.
100
00:08:59,416 --> 00:09:02,818
Shep, mislim, da sem se domislil
načina, kako narediti gorivo.
101
00:09:03,019 --> 00:09:06,805
Kerozin bova zmešala
s hidrazinom. -Si prepričan, oče?
102
00:09:07,023 --> 00:09:10,891
Sin, ne vem, kako bi šlo drugače,
razen če povsem spremeniva pogon.
103
00:09:11,092 --> 00:09:13,728
Poleg tega pa imava vse
potrebno za to tukaj v skednju.
104
00:09:13,929 --> 00:09:18,104
Gorivo bo še vedno vbrizgavano
v komoro pod visokim tlakom
105
00:09:18,333 --> 00:09:21,668
in ustvarilo enake potisne pline
kot posebno raketno gorivo.
106
00:09:21,869 --> 00:09:25,802
To bi moralo ustvariti zadosten
potisk, da me pošlje v vesolje.
107
00:09:26,173 --> 00:09:28,542
Se sliši smiselno?
108
00:09:28,743 --> 00:09:30,807
Ja.
109
00:09:33,380 --> 00:09:34,880
Farmer?
110
00:09:35,081 --> 00:09:38,848
Ja, tu doli v strojnici sem.
-Hej.
111
00:09:39,485 --> 00:09:43,719
So že sprejeli odločitev?
-Zakaj pa misliš, da sem tu?
112
00:09:44,890 --> 00:09:48,226
Odbor hoče dodatnih 60 dni časa,
preden sprejme odločitev.
113
00:09:48,427 --> 00:09:51,829
Ampak nimam 60 dni. Banka mi bo
zaplenila premoženje v tednu dni.
114
00:09:52,030 --> 00:09:54,489
Tega se zavedam.
115
00:09:59,670 --> 00:10:03,272
Preprosto nimam toliko časa.
-Takšen je tudi njihov načrt.
116
00:10:03,473 --> 00:10:05,341
Mar misliš, da želijo,
da jo izstreliš?
117
00:10:05,542 --> 00:10:07,409
Zavlačevali bodo
in zavlačevali.
118
00:10:07,610 --> 00:10:10,445
In potem bodo sledile pritožbe.
Večno bo trajalo.
119
00:10:10,646 --> 00:10:13,808
Ja.
-Si pripravljen na to?
120
00:10:29,964 --> 00:10:33,096
Žal mi je zaradi
odločitve odbora, Farmer.
121
00:10:35,402 --> 00:10:37,227
Ja.
122
00:10:42,075 --> 00:10:45,107
Veš, moj oče je ljubil ranč.
123
00:10:46,479 --> 00:10:49,203
Z vsem srcem.
124
00:10:52,818 --> 00:10:55,613
To so bile njegove sanje.
125
00:11:00,491 --> 00:11:03,260
Ko je postalo težko
126
00:11:03,461 --> 00:11:07,493
in ko je vedel, da mu
ga bodo skušali odvzeti,
127
00:11:08,531 --> 00:11:11,995
si je na sence
nastavil pištolo,
128
00:11:12,769 --> 00:11:15,963
preden so mu
ga lahko vzeli.
129
00:11:20,142 --> 00:11:23,572
In tista krogla
še vedno potuje.
130
00:11:25,047 --> 00:11:27,614
Sploh se ne ustavi.
131
00:11:27,815 --> 00:11:31,216
In zdaj je namenjena
naravnost proti mojim sanjam.
132
00:11:33,421 --> 00:11:37,123
Samo obljubi mi, da ne
boš storil kakšno neumnost.
133
00:11:37,324 --> 00:11:41,594
Na primer? Zgradil raketo?
-Ne.
134
00:11:41,795 --> 00:11:44,894
Saj veš, da ne.
135
00:11:46,565 --> 00:11:49,859
Nekoč prej sem že odnehal
136
00:11:50,236 --> 00:11:52,871
in ne morem še enkrat.
137
00:11:53,072 --> 00:11:55,330
Charles?
138
00:11:56,675 --> 00:12:00,037
Ne morem vedno
znova odpovedati.
139
00:12:00,679 --> 00:12:03,374
Upam, da to razumeš.
140
00:12:05,349 --> 00:12:07,717
Obljubljam ti,
vse bo v redu.
141
00:12:07,918 --> 00:12:09,507
Ne.
142
00:12:13,190 --> 00:12:14,920
Shepard!
143
00:12:39,680 --> 00:12:41,269
Pridite.
144
00:12:55,427 --> 00:12:57,188
Prekleto!
145
00:13:58,751 --> 00:13:59,951
Charlie.
146
00:14:00,152 --> 00:14:02,310
Charlie, me slišiš?
147
00:14:03,421 --> 00:14:07,224
Ne, ne premikaj se.
Nikar, ljubček.
148
00:14:07,425 --> 00:14:12,773
O, mojbog. Nikar si ne drzni
zapustiti družine. Ostani z mano!
149
00:14:28,044 --> 00:14:31,079
Šest zlomljenih reber.
Zlomljeno levo zapestje.
150
00:14:31,280 --> 00:14:33,815
Kompliciran zlom piščali.
151
00:14:34,016 --> 00:14:38,276
Hud pretres možganov.
Več ureznin po obrazu.
152
00:14:42,757 --> 00:14:45,418
Je sploh kakšna
dobra novica?
153
00:14:46,260 --> 00:14:48,893
Živ je.
154
00:15:23,466 --> 00:15:26,066
DOBRODOŠLI V KRAJU STORY, TEKSAS
DOMU ASTRONAVTA FARMERJA
155
00:15:26,295 --> 00:15:30,965
Počakajte.
Močni morate biti, prav?
156
00:15:31,234 --> 00:15:36,700
Rad bi slišal, kako močno ga
imamo radi. To je zelo pomembno.
157
00:15:43,745 --> 00:15:45,702
Si v redu?
158
00:15:46,013 --> 00:15:49,315
Ja? Kaj pa ti?
Si v redu, ljubica?
159
00:15:49,516 --> 00:15:51,284
Stanley?
160
00:15:51,485 --> 00:15:54,663
Pridi sem, ljubica.
Pojdiva po pijačo.
161
00:15:54,855 --> 00:15:56,555
Boš ti ostal
pri njem, ljubček?
162
00:15:56,756 --> 00:15:59,786
Stanley? Stanley. Srček.
163
00:16:15,473 --> 00:16:17,397
Oče?
164
00:16:21,913 --> 00:16:24,746
Tukaj Shep, oče.
165
00:16:31,488 --> 00:16:34,689
Danes sem si
ogledal skedenj
166
00:16:34,890 --> 00:16:38,192
in lahko zgradiva še eno
prav takšno. Prisegam.
167
00:16:38,393 --> 00:16:40,861
Vse potrebno imava že v skednju.
Vse lahko zgradiva.
168
00:16:41,062 --> 00:16:45,657
Prisegam, prav takšno. Samo
tebe potrebujemo, da se vrneš.
169
00:16:49,103 --> 00:16:53,361
Ne moreš odnehati.
170
00:16:56,656 --> 00:17:00,456
BOG BLAGOSLOVI NAŠEGA
ASTRONAVTA FARMERJA
171
00:17:15,660 --> 00:17:19,597
Otroci, ko slišite: Ne poskušajte
tega doma, je to mišljeno resno.
172
00:17:19,798 --> 00:17:22,632
V redu. Ja. Kaj? Prav.
173
00:17:22,833 --> 00:17:25,769
Vprašaj jih, kako dolgo hočejo,
da ostaneva tu. Vprašaj jih.
174
00:17:25,970 --> 00:17:29,339
V redu. Ja. Prav.
175
00:17:29,540 --> 00:17:32,234
Naročili so nama,
naj ostaneva tu.
176
00:17:34,610 --> 00:17:38,871
Vzemi nekaj teh skodelic.
Dobri spominki bodo.
177
00:17:40,717 --> 00:17:42,517
Na njih ni nobenega napisa.
178
00:17:42,718 --> 00:17:47,088
Očitno je, da mešanje raketnega
goriva ni početje za amaterje.
179
00:17:47,289 --> 00:17:50,424
Zato tudi obstajajo
tako strogi predpisi.
180
00:17:50,625 --> 00:17:54,261
Vesoljski polet je resen podvig
in se ga ne sme podcenjevati.
181
00:17:54,462 --> 00:17:57,798
Lahko samo upamo,
da bo ta skoraj usodna nesreča
182
00:17:57,999 --> 00:18:00,233
poslala drugim vesoljskim
navdušencem pravo sporočilo
183
00:18:00,434 --> 00:18:04,937
in ne romantične podobe,
ki so jo ustvarili mediji.
184
00:18:05,138 --> 00:18:07,367
Nobenih vprašanj več.
185
00:18:35,665 --> 00:18:38,697
Kako sem neumen.
186
00:18:40,202 --> 00:18:44,269
Je to lekcija, za katero
si hotela, da se jo naučim?
187
00:18:44,507 --> 00:18:46,565
Ne.
188
00:18:48,411 --> 00:18:51,276
Živ si, tepček.
189
00:18:54,749 --> 00:18:57,843
Morajo mi prinesti
kakšne kosmiče.
190
00:19:41,758 --> 00:19:43,592
Na Luno grem in
s sabo bom vzela ...
191
00:19:43,793 --> 00:19:47,620
Ljubica, ne nocoj, prav?
192
00:19:48,564 --> 00:19:50,829
Ampak zakaj?
193
00:19:51,700 --> 00:19:54,868
Ker je tako rekla.
194
00:19:55,471 --> 00:19:57,330
Prosim, ljubica.
195
00:20:32,070 --> 00:20:34,328
Je že dobro.
196
00:20:34,539 --> 00:20:40,039
Shepard, moraš mu
dati nekaj časa.
197
00:20:42,112 --> 00:20:47,548
Očka je zelo utrujen.
Spočiti se mora.
198
00:21:10,771 --> 00:21:15,140
Oporoka vašega očeta je precej
enostavna, čeprav je napisana ročno.
199
00:21:15,341 --> 00:21:17,509
Trije skrbniški
skladi za otroke.
200
00:21:17,710 --> 00:21:21,847
200.000 v nepremičninah.
Dodatnih 100.000 v gotovini.
201
00:21:22,048 --> 00:21:24,882
Nekaj delnic in obveznic.
202
00:21:25,083 --> 00:21:27,614
Vse je tvoje.
203
00:21:27,886 --> 00:21:31,248
Kakorkoli, vsaj težave
z banko so končane.
204
00:21:32,558 --> 00:21:34,281
Hvala.
205
00:22:08,022 --> 00:22:10,691
Glej, našla sem pirh!
-Glej, našla sem pirh!
206
00:22:10,892 --> 00:22:13,154
Lepo, ljubici.
207
00:22:16,964 --> 00:22:20,825
Glej, še enega sem našla!
-Glej, še enega sem našla!
208
00:22:29,609 --> 00:22:33,411
Pokliči jih, naj pridejo po raketo
in jo odpeljejo na smetišče.
209
00:22:33,612 --> 00:22:37,877
Charles. -Audie,
dovolj jih je že prizadela.
210
00:22:40,351 --> 00:22:44,115
Nočem, da še bolj
prizadene družino.
211
00:22:58,134 --> 00:23:02,437
Vse zapadle obveznosti
so poravnane.
212
00:23:02,638 --> 00:23:05,940
Postopek zaplembe premoženja
sem ustavil. Naj te nič ne skrbi.
213
00:23:06,141 --> 00:23:08,274
Hvala, Arnie.
214
00:23:08,510 --> 00:23:11,200
Prav si storila.
215
00:23:12,313 --> 00:23:14,815
O, fant.
216
00:23:15,016 --> 00:23:19,549
Farmer nas je zares prepričal,
da bo poletel v vesolje.
217
00:23:24,591 --> 00:23:27,450
Kako trapasti pa smo videti?
218
00:23:34,266 --> 00:23:36,233
Kaj?
219
00:23:43,308 --> 00:23:45,214
Ko sva izrekla poročno
zaobljubo, sva obljubila,
220
00:23:45,414 --> 00:23:48,939
da bova ljubila drug
drugega v bolezni in zdravju.
221
00:23:50,080 --> 00:23:55,213
Je to pomenilo tudi
duševno zdravje? Ker si nor.
222
00:23:56,987 --> 00:24:00,155
Ko si prvič rekel, da hočeš
v vesolje, sem si mislila:
223
00:24:00,356 --> 00:24:04,856
Le kateri moški
pa ne reče tega?
224
00:24:05,995 --> 00:24:10,791
Razlika je,
da imava zdaj družino.
225
00:24:11,499 --> 00:24:14,768
Čudovito družino.
226
00:24:14,969 --> 00:24:18,398
In vidim, kako te
dekleti gledata.
227
00:24:19,106 --> 00:24:21,899
Obožujeta te.
228
00:24:23,610 --> 00:24:28,268
Radi imata svojega očka,
ki hoče iti v vesolje.
229
00:24:29,449 --> 00:24:34,086
Nočem biti kriva, da jima
ugasnem to upanje v očeh.
230
00:24:34,287 --> 00:24:37,921
In kakšno sporočilo
bi poslal Shepardu?
231
00:24:39,024 --> 00:24:43,182
Rada bi, da mu oče pokaže,
kako je treba opraviti stvari.
232
00:24:48,366 --> 00:24:50,424
Poglej.
233
00:24:54,572 --> 00:25:00,568
Tu notri je dovolj denarja,
da storiš, kar meniš, da moraš.
234
00:25:05,481 --> 00:25:07,512
Brez rakete
235
00:25:07,983 --> 00:25:11,277
ta družina ne deluje.
236
00:25:41,714 --> 00:25:44,882
Raketo bova zgradila
natančno po načrtu prve.
237
00:25:45,083 --> 00:25:48,052
Popisal sem ves razpoložljiv
material. Čakava pošiljko ...
238
00:25:48,253 --> 00:25:50,817
Tri kisikove bombe.
239
00:25:51,823 --> 00:25:54,757
1.000 m kabla s premerom 0,2 mm ...
-Za razliko od prve izstrelitve
240
00:25:54,958 --> 00:25:56,526
bo to gorivo
gorelo enakomerno
241
00:25:56,727 --> 00:25:59,362
in dalo pravo količino potiska,
potrebnega za izstrelitev.
242
00:25:59,563 --> 00:26:04,331
20 modulov MCM.
-Posode z litijevim hidroksidom ...
243
00:26:06,235 --> 00:26:10,039
Veliko alternativnih goriv obstaja.
-Najti jih morava zakonito.
244
00:26:10,640 --> 00:26:16,043
Višina naj bi znašala
160 km in hitrost 25.000 ...
245
00:26:16,244 --> 00:26:18,805
Negorljiva tkanina.
246
00:26:23,751 --> 00:26:26,749
Test.
-Preverjam.
247
00:26:27,922 --> 00:26:31,024
Raketa bo poletela iz skednja
pod kotom 72,51 stopinj ...
248
00:26:31,225 --> 00:26:34,449
1.500 m kabla
premera 0,3 mm ...
249
00:26:35,695 --> 00:26:38,363
60 m ...
250
00:26:41,901 --> 00:26:45,103
Kisik naj bi zadostoval za trikrat
toliko časa, kot je potrebno,
251
00:26:45,304 --> 00:26:47,934
a tega raje ne preverjajva.
252
00:26:59,894 --> 00:27:02,393
SANJAČ
253
00:27:13,796 --> 00:27:17,699
Ko si otrok, hočeš biti
prav takšen kot oče.
254
00:27:17,900 --> 00:27:22,891
Ko si najstnik, nočeš imeti
z njim nobenega opravka.
255
00:27:23,471 --> 00:27:26,606
Ko pa odrasteš,
postaneš prav takšen kot on.
256
00:27:27,475 --> 00:27:31,610
Oče mi je s svojo
smrtjo pokazal nekaj.
257
00:27:32,279 --> 00:27:35,948
Ni umrl, vdal se je.
258
00:27:38,218 --> 00:27:44,913
Ne glede na to, kaj bo danes z mano,
bodo otroci videli, da se nisem vdal.
259
00:27:45,758 --> 00:27:48,855
In z mislijo na to
mi ni težko umreti.
260
00:28:03,440 --> 00:28:05,865
Ja.
261
00:28:07,811 --> 00:28:09,611
Vraga.
262
00:28:09,812 --> 00:28:12,837
Mnogo predolgo sva že tu.
263
00:28:19,221 --> 00:28:23,658
V redu. Ja, prav.
264
00:28:23,859 --> 00:28:27,195
Kaj? -Štab je bil.
Raketar kupuje gorivo.
265
00:28:27,395 --> 00:28:30,230
Osumljenec Charles
Farmer. Belec.
266
00:28:30,431 --> 00:28:33,033
Približno 178 cm, 77 kg.
267
00:28:33,234 --> 00:28:35,781
Nazadnje so ga videli v rjavem
Fordovem poltovornjaku
268
00:28:35,982 --> 00:28:38,927
na cesti št. 9
v smeri proti vzhodu.
269
00:28:56,188 --> 00:28:58,422
Ta izstrelitev bo
zahtevala vso moč
270
00:28:58,623 --> 00:29:00,991
in vso pozornost
te družine.
271
00:29:01,192 --> 00:29:04,889
Moja posadka ste,
moji tovariši.
272
00:29:06,797 --> 00:29:10,689
Hvala ti, ljubica.
Prav mi bodo prišli.
273
00:29:11,268 --> 00:29:17,979
Se bo očka vrnil? -Ja, vrnil
se bom. Naj te nikar ne skrbi.
274
00:29:18,374 --> 00:29:22,676
Rad te imam, ljubica.
-Jaz tudi tebe.
275
00:29:27,949 --> 00:29:31,914
Vse bo v redu. Ne skrbi.
276
00:29:37,358 --> 00:29:39,523
Rad vas imam.
277
00:29:43,063 --> 00:29:48,176
Shepard. Če bo šlo kaj narobe,
bo to v prvih desetih minutah.
278
00:29:48,368 --> 00:29:54,175
Potem bom že v zraku. -Očka ...
-Vse je v redu. Ne skrbi me zate.
279
00:29:54,673 --> 00:29:58,067
Šlo ti bo.
-Dobro.
280
00:30:05,116 --> 00:30:07,306
Audie,
281
00:30:07,818 --> 00:30:10,251
vse bo v redu.
282
00:30:13,356 --> 00:30:16,115
Prosim, ne stri mi srca.
283
00:30:16,793 --> 00:30:18,787
Ne bom.
284
00:30:29,571 --> 00:30:33,034
Stopi stran od vozila!
Pokaži roke!
285
00:30:33,608 --> 00:30:36,970
Roke kvišku! Naj jih vidim!
286
00:30:37,645 --> 00:30:40,080
Stoj.
-Roke gor.
287
00:30:40,281 --> 00:30:43,005
Počasi se obrni.
288
00:30:51,758 --> 00:30:54,823
Pričakujem, da boš
za večerjo doma.
289
00:30:57,263 --> 00:30:58,597
Očka, me slišiš?
290
00:30:58,798 --> 00:31:01,223
Zdaj pa smo res
videti kot tepci.
291
00:31:02,667 --> 00:31:03,834
Kontrolna soba.
292
00:31:04,035 --> 00:31:07,838
Priprave na izstrelitev v teku.
Temperatura 18 stopinj Celzija.
293
00:31:08,039 --> 00:31:11,901
Hitrost vetra štiri vozle.
Odpiram pomično streho.
294
00:31:12,943 --> 00:31:15,512
Tlak v kabini znaša
5,8 in stabilen.
295
00:31:15,713 --> 00:31:19,015
Gorivo in kisik stabilna.
Napajanje je videti v redu.
296
00:31:19,216 --> 00:31:21,450
Stanje plovila dobro.
297
00:31:21,951 --> 00:31:24,353
Pomična streha odprta.
298
00:31:24,554 --> 00:31:28,524
Vse preostale enote naj se
usmerijo k Farmerjevi hiši.
299
00:31:29,125 --> 00:31:31,125
Pripravi se za pregled sistema.
-Razumem.
300
00:31:31,326 --> 00:31:35,463
Hidravlika v redu. Tlak goriva
v redu. Vsi sistemi delujejo.
301
00:31:35,664 --> 00:31:37,632
Razumem.
-Držala plovila odstranjena.
302
00:31:37,833 --> 00:31:39,166
Sistem za vžig vključen.
303
00:31:39,367 --> 00:31:45,004
Prekinitev mogoča s pomožnim
gumbom. Izstrelitev ob 9:00.
304
00:31:45,740 --> 00:31:47,632
Razumem.
305
00:31:48,876 --> 00:31:49,842
Deset,
306
00:31:50,043 --> 00:31:51,544
devet,
307
00:31:51,745 --> 00:31:52,878
osem,
308
00:31:53,079 --> 00:31:55,481
sedem, šest,
309
00:31:55,682 --> 00:31:57,716
pet, štiri,
310
00:31:57,917 --> 00:31:59,051
tri,
311
00:31:59,252 --> 00:32:02,313
dve, ena.
312
00:32:33,716 --> 00:32:36,084
V redu je.
313
00:32:56,837 --> 00:32:58,826
Z gorivom je vse v redu.
314
00:32:59,739 --> 00:33:01,701
Pojdi, očka, pojdi!
-Pojdi, očka!
315
00:33:04,510 --> 00:33:07,107
Tako ogromna je.
316
00:33:11,082 --> 00:33:13,877
Charlie Farmer.
317
00:33:19,623 --> 00:33:21,925
Kisik v kabini je v redu.
318
00:33:22,126 --> 00:33:26,261
Pritisk je stabilen.
Akumulator je v redu.
319
00:33:28,198 --> 00:33:32,231
Vse je v redu. Presneto.
320
00:33:48,683 --> 00:33:52,419
Vse manj trese.
321
00:33:58,558 --> 00:34:02,250
Stolp, prekini.
Raketa je poletela. Izklopi.
322
00:34:10,336 --> 00:34:12,929
Charles Farmer je vzletel!
323
00:34:15,874 --> 00:34:17,868
Ne, ni.
324
00:34:44,499 --> 00:34:49,600
Kapsula se je
ločila brez težav.
325
00:34:50,538 --> 00:34:53,535
Uspelo nam je, Shepard!
326
00:34:53,841 --> 00:34:56,038
Uspelo nam je!
327
00:34:57,478 --> 00:34:59,777
Uspelo nam je, mama.
328
00:35:22,300 --> 00:35:25,491
Tu živijo sanje.
329
00:35:42,051 --> 00:35:44,619
Tu gori sem.
330
00:35:47,489 --> 00:35:49,520
Afrika.
331
00:35:57,131 --> 00:36:00,065
Živijo, očka.
-Živijo, očka.
332
00:36:01,168 --> 00:36:04,470
Bog, želim si,
da bi bili z mano.
333
00:36:04,671 --> 00:36:07,599
Tako močno si želim,
da bi bili tu.
334
00:37:14,667 --> 00:37:19,063
Ste slišali za tistega Charlieja
Farmerja, ki si je zgradil raketo?
335
00:37:20,072 --> 00:37:22,167
Shepard.
336
00:37:25,310 --> 00:37:28,004
Shepard, me slišiš?
337
00:37:29,947 --> 00:37:32,178
Shepard.
338
00:37:36,254 --> 00:37:38,712
Shepard?
-Očka.
339
00:37:42,159 --> 00:37:44,183
Shepard.
340
00:37:44,961 --> 00:37:47,062
Shepard, me slišiš?
341
00:37:47,263 --> 00:37:49,726
Oglasi se.
342
00:37:53,169 --> 00:37:56,562
Kje je?
-Oče, prosim, javi se.
343
00:37:58,273 --> 00:38:01,066
Oče, si tam? Oče?
-Vse je v redu.
344
00:38:01,567 --> 00:38:03,225
POVEZAVA PREKINJENA
345
00:38:12,453 --> 00:38:15,788
Kontrolna soba Sanjaču.
Si tam?
346
00:38:16,189 --> 00:38:18,117
Vse je v redu.
347
00:38:46,349 --> 00:38:49,818
Kot ste nedvomno že slišali,
krožijo nepotrjene govorice
348
00:38:50,019 --> 00:38:52,844
o domnevni izstrelitvi
rakete nekje v Teksasu.
349
00:38:53,057 --> 00:38:55,674
Iz neznanega razloga
jo pripisujejo
350
00:38:55,875 --> 00:38:57,692
našemu staremu prijatelju,
g. Farmerju.
351
00:38:57,893 --> 00:39:02,263
FAA kategorično zavrača
kakršnokoli izstrelitev.
352
00:39:02,464 --> 00:39:05,499
Kolikor vemo,
g. Farmer udobno počiva
353
00:39:05,700 --> 00:39:08,268
in verjetno gleda to tiskovno
konferenco po televiziji.
354
00:39:08,469 --> 00:39:12,439
Še enkrat,
bilo ni nobene izstrelitve.
355
00:39:12,940 --> 00:39:15,732
Očka se bo kmalu vrnil.
356
00:39:17,844 --> 00:39:20,680
Oče je poletel ob 9:22.
357
00:39:20,881 --> 00:39:26,551
Trenutno je v vesolju
8 ur, 56 minut in 15 sekund.
358
00:39:26,752 --> 00:39:31,423
Do sedaj je
prepotoval 244.636 km.
359
00:39:31,624 --> 00:39:33,390
Kdaj se bo vrnil?
360
00:39:33,591 --> 00:39:38,062
12 do 13-krat bo obkrožil Zemljo,
preden bo spet vstopil v atmosfero.
361
00:39:38,263 --> 00:39:41,158
In če preračunaš
vse to, potem ...
362
00:39:43,066 --> 00:39:45,233
Kaj?
363
00:39:46,436 --> 00:39:49,700
Lahko mu zmanjka kisika.
364
00:40:10,692 --> 00:40:12,892
Še vedno ne morem
ugotoviti, kje je.
365
00:40:13,093 --> 00:40:15,328
Zakaj se malo ne spočiješ?
366
00:40:15,529 --> 00:40:19,596
Ne morem, mama. Oče me
potrebuje. -To je ukaz.
367
00:40:22,001 --> 00:40:24,364
Ponosna sem nate.
368
00:40:41,752 --> 00:40:44,413
Reci kaj, Farmer.
369
00:41:20,954 --> 00:41:23,049
Shepard.
370
00:41:23,857 --> 00:41:26,422
Oglasi se, Shepard.
371
00:41:27,261 --> 00:41:29,027
Shepard.
372
00:41:29,228 --> 00:41:32,228
Shepard! Me slišiš?
373
00:41:35,268 --> 00:41:37,358
Shepard!
374
00:41:41,640 --> 00:41:43,769
Dajmo.
375
00:41:44,643 --> 00:41:46,738
Dajmo.
376
00:42:39,625 --> 00:42:41,451
Halo?
377
00:42:42,494 --> 00:42:45,462
Tukaj astronavt Farmer.
378
00:42:45,663 --> 00:42:48,331
Kontrolni center, oglasi se.
-Oče, tukaj Shep!
379
00:42:49,934 --> 00:42:52,329
Očka!
380
00:42:53,004 --> 00:42:54,838
Mislim, da bom
zgrešil dvorišče.
381
00:42:55,039 --> 00:42:57,907
Ne skrbi. Že pripravljam koordinate
za deveti do deseti prelet.
382
00:42:58,108 --> 00:43:00,743
Te priložnosti
nočeš zamuditi.
383
00:43:00,944 --> 00:43:03,179
Če so podatki pravi,
si zavil s poti za 20 odstotkov.
384
00:43:03,380 --> 00:43:06,148
Pripravljam se za ponovni vstop.
-Zeleno luč imaš.
385
00:43:06,349 --> 00:43:09,516
Srečno. Spremljali
te bomo, oče.
386
00:45:37,084 --> 00:45:39,652
Kam te lahko peljemo?
387
00:45:39,853 --> 00:45:42,043
Domov.
388
00:45:42,722 --> 00:45:45,652
Hej, oče.
-Uspelo mi je!
389
00:45:48,428 --> 00:45:50,516
Dobro si opravil, sin.
390
00:45:51,964 --> 00:45:55,166
Rada te imam.
-Moja čelada.
391
00:45:55,367 --> 00:45:57,193
Jaz jo hočem.
392
00:45:58,270 --> 00:46:00,203
Jaz pa raketo.
-Jaz jo hočem.
393
00:46:00,404 --> 00:46:05,475
Pojdimo na pico.
-Prav. Lahko gremo tudi tja.
394
00:46:38,071 --> 00:46:39,972
Moj naslednji gost
ima neverjetno zgodbo.
395
00:46:40,173 --> 00:46:42,975
Je edini civilist, ki si je
kdajkoli zgradil lastno raketo,
396
00:46:43,176 --> 00:46:45,545
obkrožil Zemljo in
se varno vrnil nazaj.
397
00:46:45,746 --> 00:46:47,746
Kot veste,
jo je obkrožil devetkrat.
398
00:46:47,947 --> 00:46:51,241
Pozdravite, prosim, Charlieja
Farmerja. Charlie, pridi sem.
399
00:46:53,619 --> 00:46:56,411
Kako si, prijatelj?
Lepo te je videti.
400
00:46:59,925 --> 00:47:01,924
Sedi.
401
00:47:04,329 --> 00:47:07,731
Naj te nekaj vprašam. Kako
so na to gledali žena in otroci?
402
00:47:07,932 --> 00:47:10,333
Večini tipov, ki jih poznam, ne
uspe dobiti od žene niti Harleyja.
403
00:47:10,534 --> 00:47:13,503
Veš, kaj hočem reči?
Kako dobiš raketo?
404
00:47:13,704 --> 00:47:16,372
Vem, da bo mogoče
zvenelo malce trapasto,
405
00:47:16,573 --> 00:47:20,676
toda moja žena in otroci
so me ves čas zelo podpirali.
406
00:47:20,877 --> 00:47:24,079
Kako si vedel, da boš fizično
zmogel? Minilo je že kar nekaj časa.
407
00:47:24,280 --> 00:47:26,547
Nekoliko sem
se testiral sam.
408
00:47:26,748 --> 00:47:29,350
Vem, da imajo tisti veliki ...
Kako se že reče? Ciklotron?
409
00:47:29,551 --> 00:47:33,788
Kako pa si to izvedel,
si tekel z vrvjo okoli drevesa?
410
00:47:33,989 --> 00:47:38,291
Nisem imel opreme,
ki jo uporablja NASA.
411
00:47:38,492 --> 00:47:41,561
Zato sem si moral izmisliti
svoje lastne teste, toda ...
412
00:47:41,762 --> 00:47:45,931
Misliš, da bodo trdo privili ljudi?
Jim bo dovoljeno leteti v vesolje?
413
00:47:46,132 --> 00:47:49,502
Ko sem gradil raketo,
je bilo vse v redu.
414
00:47:49,703 --> 00:47:53,305
Toda ko sem naročil
5.000 l raketnega goriva,
415
00:47:53,506 --> 00:47:59,563
je FBI ... -Ja, to je bilo dovolj.
-Me je prišla pozdravit FBI. -Ja.
416
00:47:59,778 --> 00:48:02,981
Vem, da sta bili vlada
in NASA proti tebi.
417
00:48:03,182 --> 00:48:05,149
Ko je bilo videti,
da bo res prišlo do tega,
418
00:48:05,350 --> 00:48:07,651
so ti pomagali ali si
še vedno čutil odpor?
419
00:48:07,852 --> 00:48:13,162
Takole bom rekel. Biti tam
zgoraj in gledati dol na nas
420
00:48:13,423 --> 00:48:16,092
poplača človeku ves trud.
-No, tebe je uspelo.
421
00:48:16,293 --> 00:48:17,927
Vso srečo, Charlie.
Odlično si opravil.
422
00:48:18,128 --> 00:48:21,556
Charlie Farmer bo spet
z nami takoj po oglasih.
423
00:48:31,191 --> 00:48:37,593
Prevod in priredba:
skalar001
skalar001@yahoo.com
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)