• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:25,800 --> 00:01:27,200
¿Si?
2
00:01:31,400 --> 00:01:32,520
¿Dónde esta?
3
00:01:35,280 --> 00:01:36,400
Tengo que irme.
4
00:02:10,760 --> 00:02:11,840
¿Qué ha ocurrido?
5
00:02:13,200 --> 00:02:15,760
Nada, dicen que en las primeras
24 horas no se sabe nada.
6
00:02:18,040 --> 00:02:19,160
¿Ella entendió?
7
00:02:20,120 --> 00:02:22,400
- No es su pelea.
- ¿Ella entendió?
8
00:02:24,320 --> 00:02:25,760
No es su pelea.
9
00:02:43,240 --> 00:02:44,960
- Hey.
- Hey, ¿cómo estas?
10
00:02:48,840 --> 00:02:51,320
- ¿Dónde están Tess e Isabel?
- No es su pelea.
11
00:02:54,080 --> 00:02:54,960
¿Algún cambio?
12
00:02:55,280 --> 00:02:57,960
Weiz, en condiciones
increíbles pero todavía vivo.
13
00:02:58,320 --> 00:03:01,080
- ¿Ya llego?
- Si lleva allí una hora.
14
00:03:01,400 --> 00:03:02,880
Stan nos dirá que esta pasando.
15
00:03:05,640 --> 00:03:10,640
Infarto del mío cardio,
ha sufrido un gran ataque.
16
00:03:11,880 --> 00:03:13,920
- ¿Puede mejorarlo?
- Si.
17
00:03:15,400 --> 00:03:16,880
¿Pero se recuperara?
18
00:03:18,240 --> 00:03:21,880
Ayuda si tienen algo por
que vivir, como la familia.
19
00:03:27,560 --> 00:03:29,840
Amigos...
20
00:03:31,720 --> 00:03:33,160
...quizas eso sea suficiente.
21
00:03:37,280 --> 00:03:40,320
Ruben, cuando vas a robar un banco
no puedes confiar en los contratos.
22
00:03:40,760 --> 00:03:43,880
Mi abogado dice que no esta
claro. Cuatro Semanas Antes.
23
00:03:44,040 --> 00:03:45,840
Dame algo de crédito por mi negocio.
24
00:03:46,040 --> 00:03:48,120
¿Todavía crees que es una
buena idea, tampoco Rosty podrá?
25
00:03:48,320 --> 00:03:51,480
Lo haré, esta decidido y
le dices a Rusty que no...
26
00:03:51,640 --> 00:03:54,400
...tendré que hacer malabares
para mantener mi hotel a flote.
27
00:03:54,880 --> 00:03:57,800
- Hey, Ruben.
- Ustedes son jóvenes.
28
00:03:58 ...
You are currently editing: p-o13-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,107 --> 00:00:02,107
Hicimos un trabajo
muy agresivo
2
00:00:02,108 --> 00:00:05,108
tiene razon lo hicimos
puede verlo
3
00:00:05,509 --> 00:00:09,109
no te disculpes
eso te hace debil
4
00:00:16,510 --> 00:00:18,110
han tenido un buen dia?
5
00:00:21,611 --> 00:00:26,111
y ud señor como es su
experiencia en el hotel
6
00:00:26,512 --> 00:00:30,112
puedo darle algo de
asistencia personal
7
00:00:30,513 --> 00:00:35,113
esto es muy inusual
nunca me habia encontrado
8
00:00:35,114 --> 00:00:38,114
con el dueño del hotel
9
00:00:38,115 --> 00:00:41,115
ah entiendo usted es
solo un cliente
10
00:00:41,116 --> 00:00:44,116
y yo soy solo un
tonto comprometido
11
00:00:46,417 --> 00:00:55,117
bueno de lejos en mi libro
este sitio tiene aces
12
00:00:55,118 --> 00:01:00,118
aces?
espero que sean diamantes
13
00:01:00,119 --> 00:01:04,119
ahh ya veo entoces
que sean diamantes
14
00:01:15,120 --> 00:01:18,120
hola
el guardia esta en el elevador
15
00:01:18,121 --> 00:01:21,121
primero que todo...
16
00:01:22,122 --> 00:01:23,222
estas bien ?
17
00:01:23,223 --> 00:01:25,223
si dolo que aspire
algo de pimienta
18
00:01:25,224 --> 00:01:26,224
de cualquier modo...
19
00:01:32,225 --> 00:01:35,225
estas viendo el
show de la señorita laura?
20
00:01:36,226 --> 00:01:38,226
con una botella de vino?
21
00:01:38,927 --> 00:01:40,227
que te gusta de eso?
22
00:01:40,228 --> 00:01:41,228
leia el periodico
23
00:01:41,229 --> 00:01:43,229
con ese ruido de fondo?
24
00:02:02,230 --> 00:02:06,230
no es nada es por los chicos
soy feliz por ellos
25
00:02:12,231 --> 00:02:14,231
como va lo de mexico?
26
00:02:16,232 --> 00:02:21,232
es cierto?
les van a regalar una casa nueva?
27
00:02:21,233 --> 00:02:22,233
si a toda la familia
28
00:02:40,107 --> 00:02:42,107
que te dije
29
00:02:42,108 --> 00:02:43,512
Eso fu ...
You are currently editing: p-o13-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.