• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:04,110 --> 00:00:08,620
Υπότιτλοι by amela
2
00:00:16,930 --> 00:00:17,980
Λοιπόν?
3
00:00:19,150 --> 00:00:20,370
Σου στέλνω των κωδικό.
4
00:00:20,440 --> 00:00:22,380
Ναι το βλέπω, ευχαριστώ.
5
00:00:28,380 --> 00:00:29,890
Τι θα γίνει με το λογαριασμό μου?
6
00:00:30,040 --> 00:00:31,130
Παραδίδεται.
7
00:00:51,380 --> 00:00:52,970
Μόλις το έστειλα, θα 'πρεπε να το έχεις.
8
00:00:54,210 --> 00:00:55,300
Ναι, ευχαριστώ.
9
00:00:55,640 --> 00:00:57,320
Είσαι σίγουρη πως είναι νόμιμο?
10
00:00:58,310 --> 00:01:00,450
Απλά ελέγχουμε το σύστημα ασφαλείας
μας κύριε, είναι εντάξει.
11
00:01:00,590 --> 00:01:01,990
Σέξυ φωνή έχεις.
12
00:01:02,210 --> 00:01:05,130
Να κάνω κάτι άλλο
για σένα? Σε σένα?
13
00:01:05,240 --> 00:01:06,700
Έχουμε αυτό που χρειαζόμαστε.
14
00:01:16,860 --> 00:01:18,080
Είμαστε έτοιμοι.
15
00:01:28,510 --> 00:01:30,210
Ο δικός μου μόλις έβγαλε 50 χιλιάρικα.
16
00:01:36,800 --> 00:01:39,170
- Τι έκανες στον ντράιβερ μου?
- Ούτε που τον ακούμπησα!
17
00:01:39,205 --> 00:01:42,210
Δεν είναι ωραίο. Μη πειράζεις
ποτέ τον Η/Υ μου.
18
00:02:16,590 --> 00:02:19,860
FBI - ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΟΥΑΣΙΓΚΤΟΝ
19
00:02:48,800 --> 00:02:51,050
Η διάγνωση δεν έδειξε καμια ζημιά
αλλά είμαστε σίγουροι...
20
00:02:51,085 --> 00:02:53,300
- πως είχαμε σκόπιμη παραβίαση.
- Μου λες πως μας "χακέψανε"?
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,200
Δεν υπήρξε άρνηση εισόδου...
22
00:02:55,235 --> 00:02:56,700
σιγουρα το "σπάσανε".
23
00:02:59,000 --> 00:03:00,465
Εντάξει, ανοίξτε τον φάκελλο
"Μαύρα μάτια".
24
00:03:00,500 --> 00:03:02,900
Θέλω κάθε χάκερ στη χώρα που
μπορεί να το έκανε...
25
00:03:03,000 --> 00:03:04,400
να ερωτηθεί, τώρα.
26
00:03:04,500 --> 00:03:06,000
Κύριε, είναι κοντά στα 1000 ονόματα.
27
00:03:06,100 --> 00:03:08,000
Έχουμε ήδη έλλειψη προσωπικού
αφού είναι αργία το Σαβ/κο.
28
00:03:09,300 --> 00:03:1 ...
You are currently editing: Live Free or Die Hard cd1 by amela.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:04,501 --> 00:00:05,893
Φαίνεται πως είχες δίκιο μικρέ.
2
00:00:06,794 --> 00:00:07,998
Εντάξει... είναι απαίσιο.
3
00:00:11,399 --> 00:00:12,526
Έχουμε παρέα.
4
00:00:21,527 --> 00:00:23,281
Πως κλείσανε το εργοστάσιο
ηλεκτροδότησης?
5
00:00:23,282 --> 00:00:25,251
- Τι?
- Άντε!
6
00:00:26,115 --> 00:00:27,924
Κεντρικό δωμάτιο ελέγχου.
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,118
- 4ος όροφος, 4ος όροφος!
- Έλα.
8
00:00:46,759 --> 00:00:48,354
Γιατί σταματάς? Προσπάθησε
να μ' ακολουθείς!
9
00:00:48,355 --> 00:00:50,632
Αυτό κάνω, απλά σταμάτησα μια στιγμή
να πάρω μια ανάσα.
10
00:00:51,436 --> 00:00:53,922
- Αυτά τα πράγματα τα λένε γυμνάσια.
- Ναι, δεν είναι σαν να...
11
00:01:14,386 --> 00:01:16,089
Έλα, πάμε.
12
00:01:29,261 --> 00:01:31,859
Οι υπηρεσίες ασφάλειας λένε πως οι
τρομοκράτες είναι σε κίνηση.
13
00:01:32,078 --> 00:01:34,982
Ο μόνος τρόπος να τους εντοπίσουμε
είναι να τους τριγωνομετρίσουμε.
14
00:01:35,344 --> 00:01:39,440
Και κρίνοντας από τον εξοπλισμό που έχουν,
μιλάμε μάλλον για μεγάλο όχημα.
15
00:01:39,441 --> 00:01:41,646
Πιθανόν κάτι με τρέιλερ.
16
00:01:41,647 --> 00:01:42,647
Εντάξει.
17
00:01:42,810 --> 00:01:44,412
Πες στα παιδιά στα κεντρικά...
18
00:01:44,413 --> 00:01:47,504
πως χρειαζόμαστε κάθε διαθέσιμο
πράκτορα, δορυφόρο και δίκτυο.
19
00:01:47,505 --> 00:01:48,505
Τώρα!
20
00:01:53,506 --> 00:01:54,506
Γεννήτριες στο 95% της
διαδικασίας διακοπής.
21
00:02:03,707 --> 00:02:05,307
Συνέχεια?
Ναι.
22
00:02:07,277 --> 00:02:08,815
Η ώρα του παιδιού τέλειωσε
γλυκιά μου.
23
00:02:08,916 --> 00:02:11,452
Μη! Πάρε το χέρι απ' το πιστόλι.
24
00:02:12,108 --> 00:02:14,232
Ψηλά τα χέρα! Σήκω!
25
00:02:21,411 --> 00:02:23,166
Πήγαινε, τώρα!
26
00:02:23,952 --> 00:02:26,383
Πάμε μικρέ, η σειρά σου.
27
00:02:29,892 --> 00:02:30,574
Όσο πιο γρήγορα μπορείς.
28
00:02:51,575 --> 00:02:55,575
Αρκετά μ' αυ ...
You are currently editing: Live Free or Die Hard cd2 by amela.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.