• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,320
SOBA 1408
2
00:00:54,040 --> 00:00:57,440
NAPUŠTATE OKRUG FERFILD
3
00:01:45,960 --> 00:01:50,040
Zdravo, prijavljujem se.
-Dušo, brinuli smo se
4
00:01:50,360 --> 00:01:56,360
da nećete doći. -Takva je
čast imati vas ovde.
5
00:01:56,680 --> 00:01:58,320
Napolju je užasna noć. -Dajte
mi ključ, da se smestim.
6
00:01:58,960 --> 00:02:02,000
Razgovaraćemo ujutru.
-Sigurno želite da čujete sve o
7
00:02:02,320 --> 00:02:04,040
prošlosti punoj duhova.
Na ovom stepeništu se
8
00:02:04,400 --> 00:02:07,720
sluškinja konstantno besila
1860. -Ima i slika.
9
00:02:08,360 --> 00:02:10,360
Ujutru ćemo. -Imamo je u
brošuri.
10
00:02:13,160 --> 00:02:19,160
Imate je, videli ste je na
prozoru? -Verovatno jesam, eto je.
11
00:02:19,560 --> 00:02:21,160
Tu je fotografiju napravio gost
1986. -U pismu ste pomenuli
12
00:02:21,520 --> 00:02:23,680
da su sobe sa paranormalnom
aktivnošću na tavanu.
13
00:02:23,960 --> 00:02:26,880
Mogu li da dobijem jednu?
-Tako je, zato što je
14
00:02:27,200 --> 00:02:30,000
tavan na trećem spratu što
su bivše odaje sluškinja.
15
00:02:30,400 --> 00:02:34,880
Ljudi kažu da su sva Silvijina
deca umrla gore od tuberkoloze.
16
00:02:35,480 --> 00:02:40,000
Gosti su prijavljivali čudne znakove.
U ponoć su čudni zvukovi.
17
00:02:40,440 --> 00:02:47,880
Savetujemo da iznutra zaključate
vrata, je li tako? -Tako je.
18
00:02:48,320 --> 00:02:53,640
Hoću. čim mi date ključ.
19
00:02:56,440 --> 00:02:59,800
Spreman, je broj 14.
-Duga vožnja.
20
00:03:00,240 --> 00:03:00,880
Srećno.
21
00:04:16,280 --> 00:04:21,600
Gđa Klark je rekla da nije
spavala od pojave i verujem joj.
22
00:04:23,280 --> 00:04:24,280
Ne, sažaljevam je.
23
00:04:29,840 --> 00:04:32,960
... ona će praviti čuvenu
čokoladnu tortu.
24
00:04:36,360 --> 00:04:37,800
Soba pet lobanja.
25
00:04:54,120 --> 00:04:58,920
Zdravo. ...
You are currently editing: 1408_1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:01:00,400 --> 00:01:07,280
Gospođo, čujete li me?
Treba mi vaša pomoć.
2
00:01:08,560 --> 00:01:16,960
Molim vas, čujete li me?
Dete, plači.
3
00:02:20,160 --> 00:02:21,760
... mrtvi.
4
00:02:25,160 --> 00:02:26,400
Gde je moja bašta?
5
00:02:32,240 --> 00:02:34,120
Mrzim ovo mesto.
6
00:02:39,560 --> 00:02:41,640
Kako sam dospeo ovde?
7
00:02:48,160 --> 00:02:52,080
Tata? Majkl je.
8
00:03:05,240 --> 00:03:15,200
Jesi li jedan od nas?
Jer ja jesam.
9
00:03:17,840 --> 00:03:20,160
Bićeš.
10
00:03:41,680 --> 00:03:51,800
Možda nisam stvaran, možda
je samo košmar, užasno stvaran.
11
00:03:53,160 --> 00:03:55,120
Lucidan košmar.
12
00:03:58,040 --> 00:04:03,400
Kada se sećam da sam poslednji
put išao u krevet? Juče.
13
00:04:05,680 --> 00:04:13,440
Danas? Ne sećam se.
Sanjam.
14
00:04:17,760 --> 00:04:24,120
Probudio sam se negde i doručkovao
sam, gde sam bio, šta sam jeo?
15
00:04:32,400 --> 00:04:34,040
Dolazi.
16
00:04:56,880 --> 00:05:01,600
Kažu da ne možeš da umreš
u snovima, da li je to istina?
17
00:05:21,360 --> 00:05:22,920
Šokiran sam.
18
00:05:29,040 --> 00:05:33,000
Nisi mogao stvarno da umreš.
19
00:05:36,160 --> 00:05:46,800
Koje su opcije? Hol, gostinjska
soba, stepenište, prozor...
20
00:05:51,880 --> 00:05:55,400
Koliko? Jedan.
21
00:06:03,800 --> 00:06:10,400
Osam, devet. Devet fita
široka soba.
22
00:06:15,200 --> 00:06:16,080
Mogu ja to.
23
00:06:22,520 --> 00:06:28,640
Ako se nešto dogodi želim da
se zna da je to bila nesreća.
24
00:06:29,640 --> 00:06:37,960
Sobo, jesam li pobedio?
Mogu ja to.
25
00:06:40,520 --> 00:06:41,920
Sve je u koracima.
26
00:07:16,640 --> 00:07:17,520
Šest...
27
00:07:22,600 --> 00:07:26,120
Gde je?
28
00:10:01,320 --> 00:10:05,200
Saberi se. Te stvari nisu stvarne.
29
00:10:08,520 --> 00:10:11,400
Hotelske sobe su prirodno jezive.
30
00:10:15,440 --> 00:10:18, ...
You are currently editing: 1408_2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.