• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:24,736 --> 00:00:25,736
اول ترجماتي
26/6/2007
2
00:00:25,737 --> 00:00:29,737
ارجو عدم حذف اسم المترجم
لان ذلك يعتبر تعدي علي مجهوده
3
00:00:30,738 --> 00:00:38,364
تمت الترجمه بواسطه
foxnok
foxnok@yahoo.com
4
00:00:38,365 --> 00:00:39,365
لتكون افضل لغويا(foxnok)تم مراجعه الترجمه بواسطه
28/6/2007
5
00:01:25,947 --> 00:01:27,314
نعم؟
6
00:01:28,328 --> 00:01:30,376
!اللعنه
7
00:01:31,300 --> 00:01:33,583
اين هو؟
8
00:01:35,201 --> 00:01:37,177
لابد ان اذهب-
9
00:02:10,480 --> 00:02:12,733
ما هي الاخبار؟
10
00:02:13,033 --> 00:02:16,930
هل من شئ. يقولون تلك هي المره الأولى-
خلال24 ساعه
11
00:02:17,921 --> 00:02:19,648
هل هي فهمت ذلك؟
12
00:02:19,992 --> 00:02:23,258
ليست معركتهم-
هل هي فهمت ذلك؟-
13
00:02:24,469 --> 00:02:26,553
ليست معركتهم-
14
00:02:48,769 --> 00:02:51,627
اين تيس وايزابيلا؟-
ليست معركتهم-
15
00:02:53,517 --> 00:02:57,999
هل هناك اي تغيير؟-
هو في حاله حرجه لكنه مازال حيا-
16
00:02:58,299 --> 00:03:00,921
هل هو هناك؟-
نعم هناك منذ ساعه واحده-
17
00:03:01,221 --> 00:03:03,812
اخبرنا مالذي يحدث
18
00:03:05,391 --> 00:03:08,069
صدمه عصبيه
19
00:03:08,404 --> 00:03:11,494
عاني منها في نظام الجسم كله
20
00:03:11,794 --> 00:03:14,970
هل سيكون له القدره علي التعافي؟-
نعم-
21
00:03:15,270 --> 00:03:17,608
هل يضايقه لو تعافي؟
22
00:03:18,108 --> 00:03:20,928
يساعده لو كان لديه سبب للمعيشه
23
00:03:21,228 --> 00:03:22,896
العائله
24
00:03:28,940 --> 00:03:31,234
الاصدقاء؟
25
00:03:31,569 --> 00:03:33,934
ربما هذا يكفي
26
00:03:36,958 --> 00:03:40,356
روبين مايهم ويلي
ان تسرع في العقود
27
00:03:40,656 --> 00:03:43,183
(4اسابيع قبل ذلك) -
المحامي قال انه غير قابل للفسخ
28
00:03:43,483 --> 00:03:45,756
هو اعطاني بعض الاعتمادات لاتفاقيتي
29
00:03:45,856 --> 00:03:49,619
راستي لايعتقد انها فكره جيده-
لكنني افعلها الان لقد تمت-
30
00:03:49,919 --> 00:03:54,725
وانت قل لراستي انني لايجب ان
اعمل خ ...
You are currently editing: p-o13-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
foxnok
foxnok@yahoo.com
2
00:00:01,200 --> 00:00:05,385
كنت اظن ان هذا تمت معالجته-
وقد....نحن كنا. تعمل مع هذا-
3
00:00:05,485 --> 00:00:07,694
.....كان يجب ان اكون في-
لا تلوم نفسك-
4
00:00:08,029 --> 00:00:10,565
كان يجب ان يتم فصله
منذ اسبوع
5
00:00:10,900 --> 00:00:12,957
مع السلامة
6
00:00:16,363 --> 00:00:18,353
هل تقضي وقت ممتع؟
7
00:00:21,598 --> 00:00:23,430
وأنت سيدي؟
8
00:00:23,765 --> 00:00:26,353
كيف هي تجربتك معنا؟-
......حسنا
9
00:00:26,688 --> 00:00:29,515
هل اجلب لك بعض المساعدين؟-
10
00:00:30,808 --> 00:00:33,235
شخصيه جميله
11
00:00:33,804 --> 00:00:38,094
انا لم يصادفني ان رأيت مالك الفندق -
!يتحدث بشكل مباشر مع النزلاء
12
00:00:38,429 --> 00:00:41,058
فهمت
انت مجرد نزيل
13
00:00:41,358 --> 00:00:45,068
.وانا مهتم بك-
- بالكامل.
14
00:00:45,403 --> 00:00:46,587
بالكامل.
15
00:00:46,722 --> 00:00:52,820
حسنا، في دفتر ملاحظاتي،
........هذه المؤسسة و
16
00:00:53,155 --> 00:00:54,200
هي
17
00:00:54,535 --> 00:00:56,610
هي؟
هذا جيد
18
00:00:56,945 --> 00:01:00,053
هي الماسات
انا اتمني
19
00:01:00,523 --> 00:01:02,908
لاحظت ذلك. . . الماس.
20
00:01:03,262 --> 00:01:04,194
نعم.
21
00:01:04,494 --> 00:01:10,424
. . . شقة بكل شيء
..... وغرفة معيشه جميلة
22
00:01:16,696 --> 00:01:20,096
الحارس القريب من بئر المصعد
(ابن نازي)
23
00:01:20,431 --> 00:01:21,861
سنعاني-
نعم-
24
00:01:22,196 --> 00:01:24,469
- هل انت علي ما يرام؟
...... إلتقطت فلفلة في فمي-
25
00:01:25,600 --> 00:01:27,289
علي اي حال
26
00:01:27,624 --> 00:01:29,364
..هل هذا
27
00:01:29,699 --> 00:01:31,267
...انت
28
00:01:33,050 --> 00:01:35,371
هل تشاهد اوبرا؟
29
00:01:36,294 --> 00:01:38,609
مع زجاجه نبيذ؟
30
00:01:38,909 --> 00:01:41,407
هل سجلت هذا؟-
كنت اقرأ الصحيفه-
31
00:01:41,742 --> 00:01:44,256
مع هذا الصوت ؟
32
00:01:46,079 --> 00:01:50,805
، ولا إثنان، ولا ثلاثة،
لكن 12 سرير جديد ...
You are currently editing: p-o13-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
oceans_thirteen_poster.jpg foxnok.txt show preview
السلام عليكم اخواني الاعزاء
يسعدني ان اكون اول من يقدم ترجمه فيلم
Oceans 13
كامله تقريبا ____ومن جزئين
وارجو ان تحوز الترجمه علي اعجابكم
هذه الترجمه ليست حصريه لاي موقع وهي مجانيه
لتعم الفائده
ادعولي ...