• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:06,314 --> 00:00:07,767
Ți-am luat toca!
2
00:00:09,241 --> 00:00:10,017
Serios, acuma.
3
00:00:10,484 --> 00:00:15,202
Mi-ar face plăcere să discut cu tine,
Linguini, în biroul meu.
4
00:00:15,410 --> 00:00:17,720
- Am necazuri?
- Necazuri? Nu!
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,439
Puțin vin, niște discuții amicale,
doar noi bucătarii.
6
00:00:23,557 --> 00:00:26,646
"Plongeurul" nu mai vine la tine
pentru sfaturi, nu-i așa, Colette?
7
00:00:26,877 --> 00:00:29,181
Are tot ce-i trebuie.
8
00:00:32,398 --> 00:00:34,662
Să închinăm în cinstea succesului tău,
nu, Linguini?
9
00:00:36,816 --> 00:00:40,503
- Bravo ție!
- L-am luat doar din politețe.
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,424
Eu nu prea beau, știți?
11
00:00:42,459 --> 00:00:46,369
Sigur că nu.
Nici eu n-aș bea așa ceva.
12
00:00:46,908 --> 00:00:50,907
Dar ar trebui să fii
un idiot de proporții elefantine
13
00:00:50,908 --> 00:00:54,536
ca să nu apreciezi acest
Chateau Latour din '61.
14
00:00:54,850 --> 00:00:59,534
Iar dumneata, domnule Linguini,
nu ești deloc idiot.
15
00:01:00,193 --> 00:01:02,942
Să închinăm pentru non-idioțenia ta!
16
00:01:26,866 --> 00:01:28,644
- Remy!
- Emile?
17
00:01:29,030 --> 00:01:30,971
Nu-mi vine să cred, ești în viață!
18
00:01:31,203 --> 00:01:32,624
Am crezut că n-o să vă mai văd niciodată!
19
00:01:32,843 --> 00:01:34,373
Am crezut că n-ai supraviețuit.
20
00:01:34,999 --> 00:01:37,000
Ce mănânci?
21
00:01:39,922 --> 00:01:41,124
Nu prea știu...
22
00:01:42,208 --> 00:01:44,834
Cred că a fost o învelitoare cândva.
23
00:01:45,280 --> 00:01:48,683
Poftim? Nu!
Ești în Paris, acum, puiule!
24
00:01:48,718 --> 00:01:52,897
E orașul meu! Niciun frate de-al meu
nu mănâncă resturi în orașul meu.
25
00:02:03,126 --> 00:02:06,406
Remy! Furi? I-ai spus lui Linguini
că poate avea încredere în tine.
26
00:02:06,441 --> 00:02:08,687
Și poate.
E p ...
You are currently editing: Ratatouille.CAM.VCD-CANALSTREET.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,050 --> 00:00:02,648
Pentru a contesta acest lucru,
noi, francezii, știm adevărul.
2
00:00:02,683 --> 00:00:05,246
Cea mai bună mâncare din lume
e preparată în Franța.
3
00:00:05,457 --> 00:00:07,745
Cea mai bună mâncare din Franța
e preparată la Paris.
4
00:00:07,780 --> 00:00:10,034
Unii spun că cea mai bună
mâncare din Paris
5
00:00:10,069 --> 00:00:12,107
e preparată de bucătarul Auguste Gusteau.
6
00:00:12,142 --> 00:00:14,783
Restaurantul lui Gusteau
e cel mai bun din Paris,
7
00:00:14,818 --> 00:00:16,248
fiind rezervat cu patru luni în avans.
8
00:00:16,283 --> 00:00:19,438
Și proprietarul său a ajuns pe coperta
celor mai bune reviste culinare din Franța,
9
00:00:19,473 --> 00:00:21,669
făcându-i pe concurenții săi invidioși.
10
00:00:21,704 --> 00:00:23,410
E cel mai tânăr bucătar,
din toate timpurile
11
00:00:23,445 --> 00:00:25,081
care a primit o cotație de cinci stele.
12
00:00:25,116 --> 00:00:27,469
Cartea de bucate a lui Gusteau,
"Oricine poate să gătească",
13
00:00:27,504 --> 00:00:29,837
a ajuns în topul
celor mai bine vândute cărți.
14
00:00:29,872 --> 00:00:32,546
Dar nu toată lumea
a celebrat succesul său.
15
00:00:32,581 --> 00:00:35,715
Un titlu amuzant,
"Oricine poate să gătească".
16
00:00:35,750 --> 00:00:38,850
Dar și mai amuzant e că
Gusteau chiar crede asta.
17
00:00:38,885 --> 00:00:42,114
Eu, pe de altă parte,
iau gătitul în serios.
18
00:00:42,149 --> 00:00:45,343
Și, nu, nu cred că
poate s-o facă oricine.
19
00:01:10,000 --> 00:01:15,999
Traducerea și adaptarea:
veverița_bc & alin022 @ www.titrări.ro
20
00:01:23,867 --> 00:01:25,831
Ăsta sunt eu.
21
00:01:25,866 --> 00:01:29,068
Cred că e evident că trebuie
să-mi reorganizez viața puțin.
22
00:01:29,421 --> 00:01:30,858
Care e problema me ...
You are currently editing: Ratatouille.CAM.VCD-CANALSTREET.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.