• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:34,738 --> 00:00:38,364
02h43
2
00:01:25,947 --> 00:01:27,314
Sim?
3
00:01:28,328 --> 00:01:30,376
Merda!
4
00:01:31,300 --> 00:01:33,583
Onde está ele?
5
00:01:35,201 --> 00:01:37,177
Tenho que ir.
6
00:01:59,037 --> 00:02:03,120
OCEAN'S 13
7
00:02:10,480 --> 00:02:12,733
Quais são as últimas?
8
00:02:13,033 --> 00:02:16,930
Nada. Eles dizem que nas primeiras
24 horas é assim mesmo.
9
00:02:17,921 --> 00:02:19,648
Ela compreendeu?
10
00:02:19,992 --> 00:02:23,258
- Esta luta não é dela.
- Ela compreendeu?
11
00:02:24,469 --> 00:02:26,553
Esta luta não é dela.
12
00:02:48,769 --> 00:02:51,627
- Onde estão a Tess e a Isabel?
- Esta luta não é delas.
13
00:02:53,517 --> 00:02:57,999
- Houve alguma mudança?
- Está em estado crítico, mas vivo.
14
00:02:58,299 --> 00:03:00,921
- O Fender?
- Sim. Já está lá há uma hora.
15
00:03:01,221 --> 00:03:03,812
Fender conte
o que se passa.
16
00:03:05,391 --> 00:03:08,069
Um pequeno
enfarte cardíaco.
17
00:03:08,404 --> 00:03:11,494
Sofreu um choque tremendo
no sistema.
18
00:03:11,794 --> 00:03:14,970
Poderá se recuperar?
Sim.
19
00:03:15,270 --> 00:03:17,608
Irá se recuperar?
20
00:03:18,108 --> 00:03:20,928
Ajuda quando têm
algo pra que viver.
21
00:03:21,228 --> 00:03:22,896
Família.
22
00:03:28,940 --> 00:03:31,234
Amigos?
23
00:03:31,569 --> 00:03:33,934
Talvez isso seja suficiente.
24
00:03:36,958 --> 00:03:40,356
Reuben, a respeito do Willie Bank
não creia nos contratos.
25
00:03:40,656 --> 00:03:43,183
- O meu advogado
disse que eram inquebráveis.
26
00:03:43,483 --> 00:03:45,756
Dê-me algum crédito pelo acordo,
está bem?
27
00:03:45,856 --> 00:03:49,619
- Eu e o Rusty não achamos boa ideia.
- Mas estou fazendo. Está feito!
28
00:03:49,919 --> 00:03:54,725
E diga ao Rusty que não vou fazer
"Servicinhos" pra manter meus hotéis.
29
00:03:55,184 --> 00:03:57,975
...
You are currently editing: p-o13-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,385
- Pensei que isto estava sendo tratado.
- E estava... estamos. O Randall está.
2
00:00:05,485 --> 00:00:07,694
- Devo ter posto...
- Não te culpe...
3
00:00:08,029 --> 00:00:10,565
Ele devia te ter despedido
há uma semana.
4
00:00:10,900 --> 00:00:12,957
Adeus.
5
00:00:16,363 --> 00:00:18,353
Estão se divertindo?
6
00:00:21,598 --> 00:00:23,430
E o senhor?
7
00:00:23,765 --> 00:00:26,353
- Como está correndo?
- Ora... bem...
8
00:00:26,688 --> 00:00:29,515
Posso ajudá-lo
em alguma coisa?
9
00:00:30,808 --> 00:00:33,235
Isto é pouco ortodoxo.
10
00:00:33,804 --> 00:00:38,094
Nunca tinha me visto falando
direto com um dono de hotel.
11
00:00:38,429 --> 00:00:41,058
Compreendo.
Você é apenas um cliente.
12
00:00:41,358 --> 00:00:45,068
- E eu sou só uma parte interessada.
- Em cheio.
13
00:00:45,403 --> 00:00:46,587
Em cheio.
14
00:00:46,722 --> 00:00:51,820
Bem, até agora, no meu caderno,
este estabelecimento é...
15
00:00:53,155 --> 00:00:54,200
um Ás.
16
00:00:54,535 --> 00:00:56,610
Um Ás?
Isso é bom.
17
00:00:56,945 --> 00:01:00,053
O Ás de Ouros,
espero.
18
00:01:00,523 --> 00:01:02,908
Percebi essa...
diamantes.
19
00:01:03,262 --> 00:01:04,194
Sim.
20
00:01:04,494 --> 00:01:10,424
...um apartamento com tudo.
Uma linda sala de estar...
21
00:01:16,696 --> 00:01:20,096
O segurança do poço do elevador
tem um filho que é um nazi.
22
00:01:20,431 --> 00:01:21,861
- Um autêntico cão de caça.
- Sim.
23
00:01:22,196 --> 00:01:24,469
- Está bem?
- Apanhei um bocado de pimenta...
24
00:01:25,600 --> 00:01:27,289
Seja como for...
25
00:01:27,624 --> 00:01:29,364
Aquilo é...
26
00:01:29,699 --> 00:01:31,267
Voce...
27
00:01:33,050 --> 00:01:35,371
Está vendo a Oprah?
28
00:01:36,294 --> 00:01:38,609
Com uma garrafa de vinho?
29
00:01:38,909 --> 00:01:41,407
- Gravou isto?
- Estava lend ...
You are currently editing: p-o13-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.