Movie: Spider-Man 3 Language: French CD's: 2 Uploader: djo File Size: 29 KB File Content: Spider-man 3 CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
C'est moi, Peter Parker.
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
Votre serviteur dévoué... enfin vous savez.
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araignée.
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
A l'époque, rien n'allait pour moi.
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
Les gens m'aiment vraiment.
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
- Hey, reste un peu! Ca recommence bientôt !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,599
La ville est saine et sauve.
9
00:03:41,600 --> 00:03:44,199
J'imagine que c'est un peu
grâce à moi...
10
00:03:44,200 --> 00:03:48,050
Mon oncle Ben serait fier de moi.
11
00:03:48,100 --> 00:03:51,750
POURQUOI ON AIME SPIDEY
12
00:03:51,800 --> 00:03:53,899
Je vais toujours au bahut,
je suis premier de ma classe.
13
00:03:53,900 --> 00:03:56,299
Les Hamiltoniens nous démontrent
14
00:03:56,300 --> 00:04:01,750
que les niveaux d'énergie sont perturbés
par le champ électrique.
15
00:04:02,700 --> 00:04:04,899
Avec la forme de cette matrice,
16
00:04:04,900 --> 00:04:07,599
nous pouvons voir...?
17
00:04:07,600 --> 00:04:12,899
- Mlle Stacy?
- Que seuls les états quantiques
m=0 sont affectés.
18
00:04:12,900 --> 00:04:17,150
Correct! Bon travail, Mlle Stacy.
19
00:04:20,100 --> 00:04:21,899
Parker.
20
00:04:21,900 --> 00:04:23,999
Quelque chose à ajouter ?
21
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
Non monsieur.
22
00:04:28,100 --> 00:04:30,199
Et je suis amoureux...
23
00:04:30,200 --> 00:04:33,550
...de la fille de mes rêves.
24
00:04:47,300 --> 00:04:51,499
Bonjour. Mlle Watson a laissé
un ticket pour moi ?
25
00:04:51,500 --> 00:04:54,850
Peter Parker.
26
00:04:55,300 --> 00:04: ...
You are currently editing: Spider-man 3 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Spider-man 3 CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Comme de ma vie, Monsieur.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- S'il vous plaît.
- Oui.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Je vous aime bien.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Merci.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
Bon chance.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
Bonne chance.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
OK, euh... tu veux du champagne ?
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Comment c'est arrivé là ?
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
ménan, pleure pas...
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
- Tu es vraiment magnifique.
- Merci.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
C'est dans tes moyens ici ?
12
00:00:55,699 --> 00:00:57,598
Ca dépend des occasions.
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,598
Tu es une actrice connue.
14
00:01:00,599 --> 00:01:02,798
Je ne sens pas vraiment star, ce soir.
15
00:01:02,799 --> 00:01:04,298
Mais tu en es une.
16
00:01:04,299 --> 00:01:09,049
Et tu mérites tout ça.
17
00:01:09,399 --> 00:01:11,497
Peter, tu ne sais pas ce que je ressens.
18
00:01:11,498 --> 00:01:15,097
Je sais exactement ce que tu ressens.
19
00:01:15,098 --> 00:01:15,897
Ecoute.
20
00:01:15,898 --> 00:01:17,497
Je suis passé par là.
21
00:01:17,498 --> 00:01:19,097
Ca m'arrive tout le temps.
22
00:01:19,098 --> 00:01:22,097
Je vois des posters de
Spider-Man sur les murs...
23
00:01:22,098 --> 00:01:24,197
Des gamins ont ma tête
sur leur t-shirts...
24
00:01:24,198 --> 00:01:25,897
La classe pour Halloween.
25
00:01:25,898 --> 00:01:28,597
J'ai dû devenir un genre icône.
26
00:01:28,598 --> 00:01:30,397
Comme hier.
27
00:01:30,398 --> 00:01:34,497
Ils n'arrêtaient pas:
"Spider-Man! Spider-Man!"
28
00:01:34,498 --> 00:01:36,297
Je sais pas trop,
29
00:01:36,298 --> 00:01:38,197
je me demande,
30
00:01:38,198 --> 00:01:44,397
"Je suis un petit con du Queens.
Je mérite tout ça ?"
31
00:01:44,398 --> 00:01:49,848
- ...
You are currently editing: Spider-man 3 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Comme de ma vie, Monsieur.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- S'il vous plaît.
- Oui.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Je vous aime bien.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Merci.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
Bon chance.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
Bonne chance.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
OK, euh... tu veux du champagne ?
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Comment c'est arrivé là ?
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
ménan, pleure pas...
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
- Tu es vraiment magnifique.
- Merci.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
C'est dans tes moyens ici ?
12
00:00:55,699 --> 00:00:57,598
Ca dépend des occasions.
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,598
Tu es une actrice connue.
14
00:01:00,599 --> 00:01:02,798
Je ne sens pas vraiment star, ce soir.
15
00:01:02,799 --> 00:01:04,298
Mais tu en es une.
16
00:01:04,299 --> 00:01:09,049
Et tu mérites tout ça.
17
00:01:09,399 --> 00:01:11,497
Peter, tu ne sais pas ce que je ressens.
18
00:01:11,498 --> 00:01:15,097
Je sais exactement ce que tu ressens.
19
00:01:15,098 --> 00:01:15,897
Ecoute.
20
00:01:15,898 --> 00:01:17,497
Je suis passé par là.
21
00:01:17,498 --> 00:01:19,097
Ca m'arrive tout le temps.
22
00:01:19,098 --> 00:01:22,097
Je vois des posters de
Spider-Man sur les murs...
23
00:01:22,098 --> 00:01:24,197
Des gamins ont ma tête
sur leur t-shirts...
24
00:01:24,198 --> 00:01:25,897
La classe pour Halloween.
25
00:01:25,898 --> 00:01:28,597
J'ai dû devenir un genre icône.
26
00:01:28,598 --> 00:01:30,397
Comme hier.
27
00:01:30,398 --> 00:01:34,497
Ils n'arrêtaient pas:
"Spider-Man! Spider-Man!"
28
00:01:34,498 --> 00:01:36,297
Je sais pas trop,
29
00:01:36,298 --> 00:01:38,197
je me demande,
30
00:01:38,198 --> 00:01:44,397
"Je suis un petit con du Queens.
Je mérite tout ça ?"
31
00:01:44,398 --> 00:01:49,848
- Salut, Pete.
- Salut.
32
00:01:54,898 --> 00:01:57,896
Salut. Je mange avec mes parents juste là.
33
00:01:57,897 --> 00:01:58,896
Bonjour.
34
00:01:58,897 --> 00:02:00,696
Je suis Gwen Stacy.
35
00:02:00,697 --> 00:02:04,496
C'est Mary Jane Watson.
36
00:02:04,497 --> 00:02:10,496
Enfin je te connais !.
Pete parle sans arrêt de toi !
37
00:02:10,497 --> 00:02:14,496
Gwen est mon binôme dans la
classe du Dr Connor's.
38
00:02:14,497 --> 00:02:17,596
Pete est un génie.
Je serais perdue sans lui...
39
00:02:17,597 --> 00:02:19,896
Et ça me rappelle--
40
00:02:19,897 --> 00:02:23,596
Pete, si tu as une photo de mon
baiser avec Spider-Man,
41
00:02:23,597 --> 00:02:25,496
tu pourrais l'amener en classe ?
42
00:02:25,497 --> 00:02:27,396
J'adorerais !
43
00:02:27,397 --> 00:02:30,096
Pour mon book.
44
00:02:30,097 --> 00:02:33,696
Personne ne se fait embrasser
par Spider-Man, hein ?
45
00:02:33,697 --> 00:02:36,696
J'imagine même pas.
46
00:02:36,697 --> 00:02:40,496
Bon, heureuse de vous avoir rencontrés.
47
00:02:40,497 --> 00:02:45,447
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
48
00:02:52,496 --> 00:02:59,895
Elle est avec moi en sciences.
Et ce n'est pas son sujet préféré...
49
00:02:59,896 --> 00:03:01,095
Quoi ?
50
00:03:01,096 --> 00:03:04,595
Tu ne m'en as jamais parlé.
51
00:03:04,596 --> 00:03:07,095
Elle est ton binôme,
52
00:03:07,096 --> 00:03:09,395
tu lui as sauvé la vie,
53
00:03:09,396 --> 00:03:14,395
elle te prend pour un génie et frotte
ses ongles vernis sur toi ?
54
00:03:14,396 --> 00:03:17,595
Ou t'as pas remarqué ?
55
00:03:17,596 --> 00:03:21,895
Et elle a donné à Spider-Man
la clef de la ville.
56
00:03:21,896 --> 00:03:26,446
Je n'oublierai jamais ça.
57
00:03:27,596 --> 00:03:31,195
- C'est juste une fille de ma classe.
- Je vais te poser une question.
58
00:03:31,196 --> 00:03:33,294
Quand tu l'as embrassée,
59
00:03:33,295 --> 00:03:35,794
qui le faisait ?
60
00:03:35,795 --> 00:03:38,694
Spider-Man ou Peter?
61
00:03:38,695 --> 00:03:41,794
- Que veux-tu dire ?
- Tu sais très bien.
62
00:03:41,795 --> 00:03:44,294
C'était NOTRE baiser.
63
00:03:44,295 --> 00:03:46,794
Pourquoi t'as fait ça ?
64
00:03:46,795 --> 00:03:49,994
Tu aurais dû prévoir ma réaction.
65
00:03:49,995 --> 00:03:52,094
Tu veux que je m'en aille ?
66
00:03:52,095 --> 00:03:54,094
Que tu t'en ailles ?
67
00:03:54,095 --> 00:03:56,994
Mais pourquoi je ferais ça ?! Je t'aime !
68
00:03:56,995 --> 00:04:02,294
T'es ma petite amie.
C'est une camarade de classe, MJ.
69
00:04:02,295 --> 00:04:07,294
Je ne me sens pas très bien.
Je dois m'en aller.
70
00:04:07,295 --> 00:04:12,345
- Mais tu vas où ?
- Ne me suis pas.
71
00:04:13,395 --> 00:04:18,145
Et voilà.
72
00:04:51,394 --> 00:04:55,893
Salut, c'est MJ. Chantez au bip. Biiip!
73
00:04:55,894 --> 00:04:59,993
Salut. Euh...
74
00:04:59,994 --> 00:05:01,893
J'aimerais que tu décroches...
75
00:05:01,894 --> 00:05:04,393
Je sais pas ce qui se passe.
76
00:05:04,394 --> 00:05:07,592
Je ne sais pas si tu as eu mes messages...
77
00:05:07,593 --> 00:05:09,792
Mais...
78
00:05:09,793 --> 00:05:13,792
Je veux juste te parler...
79
00:05:13,793 --> 00:05:19,043
Tu me rappelles ?
80
00:05:27,393 --> 00:05:29,092
- Allô ?
- M.Parker?
81
00:05:29,093 --> 00:05:31,692
- Ouais ?
- Ici le detective Neil Garett.
82
00:05:31,693 --> 00:05:35,092
J'appelle sur demande du Capitaine Stacy.
83
00:05:35,093 --> 00:05:37,192
Il voudrait que vous veniez au
poste pour parler avec vous.
84
00:05:37,193 --> 00:05:39,992
Nous pensions que cet
homme, Dennis Carradine,
85
00:05:39,993 --> 00:05:43,292
avait tué votre mari.
86
00:05:43,293 --> 00:05:45,692
Nous avions tort.
87
00:05:45,693 --> 00:05:49,692
- Quoi ?
- Il était juste complice.
88
00:05:49,693 --> 00:05:52,292
Le véritable tueur court toujours.
89
00:05:52,293 --> 00:05:53,991
Qu'est-ce que vous racontez ?
90
00:05:53,992 --> 00:05:59,642
Ceci est le meurtrier.
91
00:06:01,392 --> 00:06:05,891
Il s'appelle Flint Marko.
Il a fait pas mal d'aller-retours en prison.
92
00:06:05,892 --> 00:06:07,291
Malheureusement,
93
00:06:07,292 --> 00:06:09,791
il s'est échappé il y a deux jours.
94
00:06:09,792 --> 00:06:12,291
Il s'est confessé à son co-détenu,
95
00:06:12,292 --> 00:06:18,442
et nous avons quelques témoins.
96
00:06:28,692 --> 00:06:33,642
Attendez. Vous ne voulez pas faire ça.
97
00:06:44,391 --> 00:06:50,241
Mais monte ! Tu fais quoi là ?
98
00:07:06,091 --> 00:07:07,790
Vous pouvez ranger ça s'il vous plaît ?
99
00:07:07,791 --> 00:07:10,890
Désolé Mme Parker. Ce n'est pas facile,
100
00:07:10,891 --> 00:07:12,990
mais soyez patiente.
101
00:07:12,991 --> 00:07:15,290
Nous faisons notre travail.
102
00:07:15,291 --> 00:07:16,690
Non, vous ne le faites pas.
103
00:07:16,691 --> 00:07:18,190
J'ai vu mon oncle mourir.
104
00:07:18,191 --> 00:07:19,690
Et nous poursuivions le mauvais suspect.
105
00:07:19,691 --> 00:07:22,590
Et deux ans plus tard vous nous sortez ça ?
des témoins ?
106
00:07:22,591 --> 00:07:25,890
- Pourquoi n'avons nous pas été prévenus ?
- Calmez-vous monsieur.
107
00:07:25,891 --> 00:07:28,389
- C'est hors de question !
Cet homme a tué mon oncle,
108
00:07:28,390 --> 00:07:32,840
Et il est là, dehors !
109
00:07:39,090 --> 00:07:43,689
Parking L-20, Tous les officiers dans
le quartier, répondez.
110
00:07:43,690 --> 00:07:49,940
Un véhicule abandonné au milieu de la route.
111
00:07:49,941 --> 00:07:50,941
Désolé, Wabash Avenue.
112
00:07:52,990 --> 00:07:55,889
Peter, c'est MJ.
113
00:07:55,890 --> 00:08:01,940
Je ne veux pas parler d'hier soir.
Ouvre-moi.
114
00:08:06,590 --> 00:08:09,089
Tante May m'a raconté ce qui s'est passé.
115
00:08:09,090 --> 00:08:11,289
Elle s'inquiète pour toi.
116
00:08:11,290 --> 00:08:12,789
Et je m'inquiète pour toi.
117
00:08:12,790 --> 00:08:15,288
T'inquiète. Je vais bien.
118
00:08:15,289 --> 00:08:17,188
Je ne veux pas que tu
fasses un truc stupide.
119
00:08:17,189 --> 00:08:19,988
Comme trouver le tueur, tu veux dire ?
120
00:08:19,989 --> 00:08:22,488
Et que tu fasses
un truc que tu regrettes.
121
00:08:22,489 --> 00:08:24,288
Comme...
122
00:08:24,289 --> 00:08:25,688
Comme avec l'autre.
123
00:08:25,689 --> 00:08:27,288
Il avait un flingue.
124
00:08:27,289 --> 00:08:30,988
- J'ai bougé, il est tombé.
Je t'ai déjà raconté.
- Mais je ne t'accuse pas...
125
00:08:30,989 --> 00:08:37,139
- Tu vas éteindre ce truc ?
126
00:08:41,989 --> 00:08:45,488
Peter, Je tiens à toi.
127
00:08:45,489 --> 00:08:51,088
Tu as fait une bêtise et tu te
sens coupable, mais...
128
00:08:51,089 --> 00:08:54,288
- Je veux être là pour toi.
- OK.
129
00:08:54,289 --> 00:08:56,288
J'ai pigé. Merci.
130
00:08:56,289 --> 00:08:58,888
Mais euh... je vais bien.
131
00:08:58,889 --> 00:09:03,139
Je n'ai pas besoin de ton aide.
132
00:09:08,288 --> 00:09:11,187
Tout le monde a besoin d'aide, Peter.
133
00:09:11,188 --> 00:09:15,738
Même Spider-Man.
134
00:09:21,790 --> 00:09:23,652
90 - X-ray - 98.
135
00:09:26,433 --> 00:09:30,144
10-31 au 642, Madison Av...
136
00:09:30,810 --> 00:09:34,639
1-3-Tom a répondu 10-20 au
540, East 107...
137
00:09:34,640 --> 00:09:39,120
Mâle dans appartement
au premier étage...
138
00:09:43,394 --> 00:09:46,372
310-11 d'une résidence, 738...
139
00:10:47,486 --> 00:10:49,485
- Donne-moi juste une chance !
- Et mon oncle ?
140
00:10:49,486 --> 00:10:50,985
Tu lui as donné une chance ?
141
00:10:50,986 --> 00:10:55,636
Hein ?
142
00:11:05,086 --> 00:11:09,336
Où suis-je ?
143
00:11:23,185 --> 00:11:26,884
C'est quoi ?
144
00:11:26,885 --> 00:11:31,384
Je me sens...
145
00:11:31,385 --> 00:11:32,984
Wow.
146
00:11:32,985 --> 00:11:37,735
Ca fait du bien.
147
00:12:05,485 --> 00:12:09,183
C'est quelque chose d'autre.
148
00:12:09,184 --> 00:12:10,183
Vous en pensez quoi ?
149
00:12:10,184 --> 00:12:12,683
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
150
00:12:12,684 --> 00:12:15,483
Je suis physicien, pas biologiste, mais...
151
00:12:15,484 --> 00:12:21,134
- Je regarderai ça demain matin.
- On peut pas faire ça maintenant ?
152
00:12:23,784 --> 00:12:28,134
Ca a l'air de bien t'aimer.
153
00:12:28,484 --> 00:12:31,083
- Ne laisse pas ça venir sur toi.
- Pourquoi ?
154
00:12:31,084 --> 00:12:33,583
Ca m'a tout l'air d'être un symbiote,
155
00:12:33,584 --> 00:12:37,183
qui a besoin d'un hôte pour survivre.
156
00:12:37,184 --> 00:12:41,183
Et quelquefois, quand ces
choses créent un lien,
157
00:12:41,184 --> 00:12:44,883
il est difficile à annuler.
158
00:12:44,884 --> 00:12:48,483
Braquage en cours,
Eastern Bank à Bismarck.
159
00:12:48,484 --> 00:12:52,983
Une autre tempête de sable dans le secteur.
Faites attention.
160
00:12:52,984 --> 00:12:57,334
Marko.
161
00:13:49,682 --> 00:13:52,081
Excellent, ton nouveau costume.
162
00:13:52,082 --> 00:13:57,381
J'ai justement besoin de ça pour un scoop.
Fais péter la toile !
163
00:13:57,382 --> 00:14:00,681
Allez boujou.
164
00:14:00,682 --> 00:14:05,232
C'est quoi ce délire ?
165
00:14:44,881 --> 00:14:48,880
Flint Marko?
166
00:14:48,881 --> 00:14:50,180
Tu me veux quoi ?
167
00:14:50,181 --> 00:14:52,580
Tu te souviens de Ben Parker?
168
00:14:52,581 --> 00:14:57,080
L'homme que tu as tué froidement ?
169
00:14:57,081 --> 00:15:00,680
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
170
00:15:00,681 --> 00:15:05,331
Tout !
171
00:15:39,780 --> 00:15:44,430
C'est l'heure de payer, Marko.
172
00:16:21,779 --> 00:16:26,529
Bon débarras.
173
00:16:44,179 --> 00:16:45,263
Loyer !
174
00:16:45,264 --> 00:16:46,278
Pas maintenant.
175
00:16:46,279 --> 00:16:50,277
C'est un pays libre.
Mais pas libre de loyer.
176
00:16:50,278 --> 00:16:51,312
Laissez-moi tranquille.
177
00:16:51,313 --> 00:16:52,277
Donnez loyer.
178
00:16:52,278 --> 00:16:57,528
Vous aurez votre loyer quand
vous aurez réparé cette foutue porte !
179
00:17:07,278 --> 00:17:08,912
C'était pas cool.
180
00:17:08,913 --> 00:17:13,728
C'est un bon garçon.
181
00:17:15,478 --> 00:17:19,928
Il doit être dans le pétrin.
182
00:18:05,577 --> 00:18:08,576
Flint Marko, l'homme qui a tué oncle Ben--
183
00:18:08,577 --> 00:18:11,576
il a été tué cette nuit.
184
00:18:11,577 --> 00:18:14,376
Saperlipopette
185
00:18:14,377 --> 00:18:15,376
Qu'est-il arrivé ?
186
00:18:15,377 --> 00:18:19,076
Il a été tué par Spider-Man.
187
00:18:19,077 --> 00:18:20,211
Spider-Man ?
188
00:18:20,212 --> 00:18:23,276
Je comprends pas.
189
00:18:23,277 --> 00:18:27,526
Spider-Man ne tue pas les gens.
190
00:18:28,276 --> 00:18:32,526
Qu'est-il arrivé ?
191
00:18:37,276 --> 00:18:41,526
Je... Il euh...
192
00:18:43,276 --> 00:18:47,975
Je t'aurais cru plus...
193
00:18:47,976 --> 00:18:50,975
Il l'a mérité, non ?
194
00:18:50,976 --> 00:18:57,226
Je ne pense pas être en mesure de décréter
si quelqu'un doit mourir ou pas.
195
00:18:57,276 --> 00:19:01,275
Tante May, il a tué Oncle Ben !
196
00:19:01,276 --> 00:19:03,775
Ton oncle était tout pour nous.
197
00:19:03,776 --> 00:19:10,026
Mais il ne voudrait pas nous voir
avec le coeur empli de vengeance.
198
00:19:11,475 --> 00:19:14,774
C'est comme un poison.
199
00:19:14,775 --> 00:19:18,874
Ca peut te bouffer.
200
00:19:18,875 --> 00:19:21,274
Avant que tu ne le saches,
201
00:19:21,275 --> 00:19:26,125
te changer en un truc monstrueux.
202
00:20:25,074 --> 00:20:26,573
Bonjour.
203
00:20:26,574 --> 00:20:28,673
Hey, Harry, c'est MJ.
204
00:20:28,674 --> 00:20:31,073
- Salut.
- J'ai besoin de voir du monde.
205
00:20:31,074 --> 00:20:33,773
Tu fais rien ? Je peux passer ?
206
00:20:33,774 --> 00:20:35,773
Ben ouais, bien sûr.
207
00:20:35,774 --> 00:20:38,073
OK. T'es sûr que ça va ?
208
00:20:38,074 --> 00:20:40,073
Je ne fais vraiment rien.
209
00:20:40,074 --> 00:20:41,273
Vas-y, passe.
210
00:20:41,274 --> 00:20:42,473
OK, j'arrive bientôt.
211
00:20:42,474 --> 00:20:46,272
- Super.
- A plus.
212
00:20:46,273 --> 00:20:48,672
- Bernard?
- Oui, M.Osborn?
213
00:20:48,673 --> 00:20:51,172
On a une invitée. Il faudrait à manger...
214
00:20:51,173 --> 00:20:54,172
- Une invitée!?
- Oui, une invitée.
215
00:20:54,173 --> 00:20:55,472
- Une invitée invitée ?
216
00:20:55,473 --> 00:20:57,072
Bon, vous la trouvez cette bouffe ?
217
00:20:57,073 --> 00:21:01,323
Tout de suite Monsieur.
218
00:21:16,773 --> 00:21:19,072
Hey, M.Ditkovitch.
219
00:21:19,073 --> 00:21:20,772
Une orange ?
220
00:21:20,773 --> 00:21:21,872
Non, merci.
221
00:21:21,873 --> 00:21:23,572
Ecoutez--
222
00:21:23,573 --> 00:21:25,972
Je suis désolé pour tout à l'heure.
223
00:21:25,973 --> 00:21:29,172
Je n'aurais pas dû crier.
Ce n'est qu'une porte après tout.
224
00:21:29,173 --> 00:21:31,872
C'est pas bien grave.
225
00:21:31,873 --> 00:21:33,771
Mais si vous vous en voulez tant,
226
00:21:33,772 --> 00:21:36,171
Vous pouvez m'acheter une pizza un jour.
227
00:21:36,172 --> 00:21:38,071
Aujourd'hui, tiens.
228
00:21:38,072 --> 00:21:39,071
OK.
229
00:21:39,072 --> 00:21:40,371
Des problèmes avec le téléphone ?
230
00:21:40,372 --> 00:21:44,171
Non non, je... cherchais quoi dire.
231
00:21:44,172 --> 00:21:46,671
Si c'est une fille,
232
00:21:46,672 --> 00:21:49,571
alors tu dis : "Toi bonne fille",
233
00:21:49,572 --> 00:21:54,222
"Moi bon garçon."
234
00:21:56,972 --> 00:21:58,771
- Salut Pete.
- Salut.
235
00:21:58,772 --> 00:22:01,371
- Il appelle une fille.
- C'est Mary Jane?
236
00:22:01,372 --> 00:22:04,071
- Je crois que tu pourrais...
- C'est pas tes oignons.
237
00:22:04,072 --> 00:22:07,871
Allez !
238
00:22:07,872 --> 00:22:12,822
- Appelle-la.
- Merci.
239
00:22:13,072 --> 00:22:17,522
- Salut.
- Salut.
240
00:22:33,171 --> 00:22:35,070
Tu as faim ?
241
00:22:35,071 --> 00:22:36,670
Ouais.
242
00:22:36,671 --> 00:22:41,021
Entre.
243
00:22:42,571 --> 00:22:46,921
Tu aimes les poivrons ?
244
00:23:08,770 --> 00:23:13,220
J'adore !
245
00:23:22,070 --> 00:23:26,320
Oh, le beurre !
246
00:23:49,170 --> 00:23:52,868
On peut toujours garder cette partie...
247
00:23:52,869 --> 00:23:55,268
"Tu as rêvé."
248
00:23:55,269 --> 00:23:59,968
"Rien de tel qu'une petite déception
pour finir la nuit."
249
00:23:59,969 --> 00:24:01,568
- Très bien.
- Quand as-tu écrit ça ?
250
00:24:01,569 --> 00:24:04,368
- En terminale.
- C'est intense !
251
00:24:04,369 --> 00:24:06,568
Alors, tu veux le rôle ?
252
00:24:06,569 --> 00:24:11,319
- J'adorerais être dans ta pièce.
- Santé !
253
00:24:11,869 --> 00:24:16,668
Y'a même pas de cicatrice...
254
00:24:16,669 --> 00:24:21,119
à peine...
255
00:24:35,969 --> 00:24:37,768
- Désolé.
- Pareil.
256
00:24:37,769 --> 00:24:40,667
- Je voulais pasfaire ça.
- Non non c'est bon...
257
00:24:40,668 --> 00:24:42,867
Pardonne moi.
258
00:24:42,868 --> 00:24:45,967
Mary Jane.
259
00:24:45,968 --> 00:24:48,367
Mary Jane.
260
00:24:48,368 --> 00:24:53,418
- Mary Jane, reviens!
- désolée...
261
00:25:04,968 --> 00:25:10,818
Tu as lâché la balle des yeux.
262
00:25:29,067 --> 00:25:33,517
Qu'as-tu fait ?
263
00:25:33,514 --> 00:25:35,059
Venge moi !
264
00:25:37,867 --> 00:25:41,366
Mon père... il est mort, non ?
265
00:25:41,367 --> 00:25:42,166
Oui.
266
00:25:42,167 --> 00:25:44,166
J'aimerais juste me souvenir
un peu plus de lui.
267
00:25:44,167 --> 00:25:45,566
Il t'aimait.
268
00:25:45,567 --> 00:25:47,266
C'est le principal.
269
00:25:47,267 --> 00:25:51,466
Je le jure sur la tombe de mon père:
Spider-Man va payer !
270
00:25:51,467 --> 00:25:54,866
Harry.
271
00:25:54,867 --> 00:25:58,766
Tu te souviens de moi ?
272
00:25:58,767 --> 00:26:00,766
Oui, père.
273
00:26:00,767 --> 00:26:01,766
Je me souviens.
274
00:26:01,767 --> 00:26:03,466
J'avais raison à propos d'elle,
275
00:26:03,467 --> 00:26:04,966
à propos de Peter,
276
00:26:04,967 --> 00:26:08,666
à propos de tout.
277
00:26:08,667 --> 00:26:11,366
Tu sais ce que tu dois faire.
278
00:26:11,367 --> 00:26:14,865
Fais-le souffrir.
Qu'il veuille mourir.
279
00:26:14,866 --> 00:26:21,416
Attaque-le où ça fait mal.
280
00:26:29,466 --> 00:26:32,565
"Salut, c'est moi.
Chantez après le bip ! Biiip !"
281
00:26:32,566 --> 00:26:33,665
Hey, MJ.
282
00:26:33,666 --> 00:26:37,365
C'est Peter.
283
00:26:37,366 --> 00:26:41,165
Je voudrais te parler d'hier soir.
284
00:26:41,166 --> 00:26:43,165
Je sais pas à quoi je pensais.
285
00:26:43,166 --> 00:26:45,765
Je sais que tu veux juste m'aider et--
286
00:26:45,766 --> 00:26:53,416
enfin je sais pas,
je voudrais juste te voir.
287
00:26:55,666 --> 00:26:57,565
Si tu veux que Peter vive,
288
00:26:57,566 --> 00:27:02,116
il faut que tu fasses
quelque chose pour moi.
289
00:27:03,765 --> 00:27:05,264
- Oui ?
- C'est Ursula.
290
00:27:05,265 --> 00:27:09,615
Entre.
291
00:27:15,765 --> 00:27:17,964
- Salut, Pete.
- Salut.
292
00:27:17,965 --> 00:27:21,464
Téléphone pour toi.
293
00:27:21,465 --> 00:27:23,164
C'est Mary Jane, Elle a rappellé !
294
00:27:23,165 --> 00:27:26,964
- Vraiment ?
- Ouais !
295
00:27:26,965 --> 00:27:29,164
Le combiné est au dessus.
296
00:27:29,165 --> 00:27:33,515
Merci. OK.
297
00:27:34,708 --> 00:27:35,969
- Hey.
- Salut.
298
00:27:36,004 --> 00:27:37,764
Je suis content de t'entendre...
299
00:27:37,765 --> 00:27:40,864
- J'ai essayé de--
- On peut se voir ?
300
00:27:40,865 --> 00:27:43,164
- Tu m'étonnes.
- Maintenant ?
301
00:27:43,165 --> 00:27:44,564
OK. Où ça ?
302
00:27:44,565 --> 00:27:46,564
Sur le pont du parc.
303
00:27:46,565 --> 00:27:48,163
Je suis déjà parti.
304
00:27:48,164 --> 00:27:53,114
Hey... Je t'aime...
305
00:28:10,464 --> 00:28:14,714
Tu es très belle.
306
00:28:14,715 --> 00:28:15,715
Des pivoines.
307
00:28:17,964 --> 00:28:19,163
Ca va ?
308
00:28:19,164 --> 00:28:21,263
Non.
309
00:28:21,264 --> 00:28:26,314
- Il faut que je te dise quelque chose.
- OK.
310
00:28:26,464 --> 00:28:29,363
Ca ne fonctionne pas.
311
00:28:29,364 --> 00:28:32,063
Nous deux.
312
00:28:32,064 --> 00:28:33,863
Quoi ?
313
00:28:33,864 --> 00:28:36,862
Je ne veux plus qu'on se voie.
314
00:28:36,863 --> 00:28:38,762
De quoi tu parles ?
315
00:28:38,763 --> 00:28:43,462
Je sais pas.
316
00:28:43,463 --> 00:28:49,662
Je suis seule.
Et t'es jamais là pour moi.
317
00:28:49,663 --> 00:28:52,662
Je peux pas faire ça.
318
00:28:52,663 --> 00:28:54,562
- C'est fini.
- Non... s'il te plaît.
319
00:28:54,563 --> 00:28:58,562
Ne dis pas ça.
320
00:28:58,563 --> 00:29:00,362
Je sais que j'ai été égoïste.
321
00:29:00,363 --> 00:29:02,962
- Mais je peux faire mieux, je vais changer.
- C'est pas si simple.
322
00:29:02,963 --> 00:29:05,462
Mais on s'aime ! Je t'aime !
323
00:29:05,463 --> 00:29:07,462
Et on a des problèmes... Quand les gens
ont des problèmes, ils les résolvent !
324
00:29:07,463 --> 00:29:12,513
Ils parlent ensemble.
325
00:29:15,763 --> 00:29:18,462
Tu vois ?
326
00:29:18,463 --> 00:29:21,761
Tu sais ce que c'est ?
327
00:29:21,762 --> 00:29:25,061
- Tu sais ce que je veux pour nous ?
- Il y a quelqu'un d'autre.
328
00:29:25,062 --> 00:29:29,912
Je suis amoureuse d'un autre.
329
00:30:01,162 --> 00:30:02,861
Elle dit qu'elle est toute seule,
330
00:30:02,862 --> 00:30:06,861
et que je ne suis pas là pour elle.
331
00:30:06,862 --> 00:30:11,512
Il y a un autre type.
332
00:30:12,161 --> 00:30:14,760
Comment tu tiens le coup ?
333
00:30:14,761 --> 00:30:18,460
Pas bien.
334
00:30:18,461 --> 00:30:22,060
Harry, J'allais faire ma demande.
335
00:30:22,061 --> 00:30:25,860
Vraiment ?
336
00:30:25,861 --> 00:30:28,560
Elle traverse une mauvaise passe.
337
00:30:28,561 --> 00:30:29,760
Sa carrière.
338
00:30:29,761 --> 00:30:32,760
Chanteuse dans une boîte de jazz--
339
00:30:32,761 --> 00:30:36,060
C'est pas vraiment ce qu'elle espérait.
340
00:30:36,061 --> 00:30:39,460
Mais de quoi tu parles ?
341
00:30:39,461 --> 00:30:42,260
Elle a été virée.
342
00:30:42,261 --> 00:30:44,260
Elle t'ap as dit ?
343
00:30:44,261 --> 00:30:47,260
Elle a été virée ?
344
00:30:47,261 --> 00:30:50,360
Et elle te l'a dit ?
345
00:30:50,361 --> 00:30:54,060
Et pas à moi ?
346
00:30:54,061 --> 00:30:57,859
C'est pour ça que je voulais te parler.
347
00:30:57,860 --> 00:31:01,659
C'est moi l'autre type.
348
00:31:01,660 --> 00:31:03,559
Quoi ?
349
00:31:03,560 --> 00:31:06,759
Elle est venue l'autre jour.
350
00:31:06,760 --> 00:31:10,359
Elle avait besoin de quelqu'un,
et j'étais là.
351
00:31:10,360 --> 00:31:12,459
Je l'ai toujours aimée.
352
00:31:12,460 --> 00:31:13,659
Tu sais ça.
353
00:31:13,660 --> 00:31:15,159
C'est juste...
354
00:31:15,160 --> 00:31:20,010
arrivé.
355
00:31:25,160 --> 00:31:27,159
Je le crois pas.
356
00:31:27,160 --> 00:31:28,759
Je te crois pas.
357
00:31:28,760 --> 00:31:32,759
Je suis vraiment désolé.
358
00:31:32,760 --> 00:31:37,010
Tu méritais de savoir.
359
00:31:43,159 --> 00:31:44,458
Je vous resers ?
360
00:31:44,459 --> 00:31:48,058
Oui merci.
361
00:31:48,059 --> 00:31:50,658
Comment est la tarte ?
362
00:31:50,659 --> 00:31:54,809
Tellement bonne.
363
00:32:55,558 --> 00:32:59,808
Tu veux à boire ?
364
00:32:59,958 --> 00:33:01,457
Je suis désolé.
365
00:33:01,458 --> 00:33:05,257
Mais qu'est-ce qui m'a pris ?
Mauvais pour l'image, M.Clef-de-la-ville ?
366
00:33:05,258 --> 00:33:08,957
Que lui as-tu fait ?
367
00:33:08,958 --> 00:33:10,457
Ce que tu as foiré.
368
00:33:10,458 --> 00:33:12,457
J'étais là pour elle.
369
00:33:12,458 --> 00:33:14,657
Mary Jane et moi, on se comprend.
370
00:33:14,658 --> 00:33:16,257
Elle ne sait pas qui tu es.
371
00:33:16,258 --> 00:33:20,056
Peter. Elle me connaît très bien.
372
00:33:20,057 --> 00:33:21,356
Et quand elle m'a embrassé,
373
00:33:21,357 --> 00:33:24,656
c'était comme avant.
374
00:33:24,657 --> 00:33:27,956
Ce goût.
375
00:33:27,957 --> 00:33:32,407
Des fraises.
376
00:34:04,856 --> 00:34:09,206
Ca te plaît, Spidey?
377
00:34:09,956 --> 00:34:14,206
C'est tout ce que t'as ?
378
00:34:18,656 --> 00:34:19,855
Ca craint, non ?
379
00:34:19,856 --> 00:34:26,106
Je te protégeais au lycée.
Maintenant je vais te défoncer.
380
00:35:10,955 --> 00:35:13,454
Tu vas me tuer comme tu as tué mon père ?
381
00:35:13,455 --> 00:35:15,854
J'en ai marre d'essayer de te convaincre.
382
00:35:15,855 --> 00:35:18,154
Tu me l'a pris !
383
00:35:18,155 --> 00:35:19,754
Il m'aimait.
384
00:35:19,755 --> 00:35:21,054
Non,
385
00:35:21,055 --> 00:35:23,754
Il te méprisait.
386
00:35:23,755 --> 00:35:28,405
T'étais un boulet pour lui.
387
00:35:29,355 --> 00:35:32,754
Regarde-moi ce p'tit bouffon junior.
388
00:35:32,755 --> 00:35:37,105
Tu vas pleurer ?
389
00:36:09,954 --> 00:36:12,253
GROS TITRES: "VOLEUR ! Spider-Man
montre son vrai visage"
- J'étais en sécurité grâce à Spider-Man .
390
00:36:12,254 --> 00:36:14,453
Maintenant j'ai peur dans la rue.
391
00:36:14,454 --> 00:36:16,453
C'était un héros pour mon fils.
392
00:36:16,454 --> 00:36:18,653
Ma fille de 9 ans adore Spider-Man.
393
00:36:18,654 --> 00:36:20,353
Qu'est-ce qu'elle doit penser maintenant ?
394
00:36:20,354 --> 00:36:23,253
Et c'est à lui qu'ils
ont donné la clef de la ville ?
395
00:36:23,254 --> 00:36:28,052
"Je vais t'ensabler la tronche."
396
00:36:28,053 --> 00:36:31,652
- Ouééé ! Le nouveau fixe !
- J'ai eu de la chance.
397
00:36:31,653 --> 00:36:33,052
Tu dois être heureux.
398
00:36:33,053 --> 00:36:39,203
Tu diras à JJ de faire un peu de place au mur.
399
00:36:42,053 --> 00:36:45,652
- Bonjour.
- Belle journée, hein ?
400
00:36:45,653 --> 00:36:48,852
Alors, jamais j'aurais cette photo ?
401
00:36:48,853 --> 00:36:52,052
Le voilà ton héros.
402
00:36:52,053 --> 00:36:53,952
Je le pensais pas capable.
403
00:36:53,953 --> 00:36:55,652
Tu vois, à l'instant,
404
00:36:55,653 --> 00:36:57,052
c'était un à priori.
405
00:36:57,053 --> 00:36:58,652
Tu dois voir les choses comme elles sont.
406
00:36:58,653 --> 00:37:00,252
C'est marrant que tu dises ça,
407
00:37:00,253 --> 00:37:02,152
Parceque je regardais mes vielles photos et,
408
00:37:02,153 --> 00:37:08,603
elles sont très... similaires.
409
00:37:08,853 --> 00:37:11,651
Ok... je retourne au travail.
410
00:37:11,652 --> 00:37:13,151
T'es de la merde, Brock.
411
00:37:13,152 --> 00:37:14,751
Pardon ?
412
00:37:14,752 --> 00:37:19,202
C'est un faux.
413
00:37:19,452 --> 00:37:21,651
T'es vraiment un scout.
414
00:37:21,652 --> 00:37:25,951
Quand est-ce que tu vas le lâcher ?
415
00:37:25,952 --> 00:37:28,051
Tu veux le pardon ?
416
00:37:28,052 --> 00:37:29,751
Tente la religion.
417
00:37:29,752 --> 00:37:34,202
- Que se passe t-il ?
- Vous allez bien ?
418
00:37:34,752 --> 00:37:39,151
Oui oui, on déconne.
419
00:37:39,152 --> 00:37:41,251
Je t'en supplie, si tu fais ça,
420
00:37:41,252 --> 00:37:42,851
je perds tout.
421
00:37:42,852 --> 00:37:45,851
Personne ne voudra plus m'embaucher.
422
00:37:45,852 --> 00:37:48,951
Tu aurais dû y penser plus tôt.
423
00:37:48,952 --> 00:37:51,151
Tu fais quoi, Peter?
424
00:37:51,152 --> 00:37:57,402
Montre ça au patron. Dis-lui de
vérifier ses sources la prochaine fois.
425
00:38:01,751 --> 00:38:03,050
C'est un faux !
426
00:38:03,051 --> 00:38:09,701
Le labo le confirme.
427
00:38:10,951 --> 00:38:13,250
Prends tes affaires et casse-toi.
428
00:38:13,251 --> 00:38:17,150
- Mais je...
- Viré !
429
00:38:17,151 --> 00:38:19,550
On va être obligés de se rétracter.
430
00:38:19,551 --> 00:38:21,250
Ca n'est jamais arrivé en 20 ans !
431
00:38:21,251 --> 00:38:27,301
GROS TITRE:
"DESOLE SPIDEY Le Bugle abandonne"
432
00:38:27,751 --> 00:38:29,250
- Shalom ?
- M.Parker ?
433
00:38:29,251 --> 00:38:33,050
- Le Dr Connors est ici.
- Oh, Dr Connors!
434
00:38:33,051 --> 00:38:34,950
Comment allez-vous ?
435
00:38:34,951 --> 00:38:38,650
Tu m'as laissé une drôle de bestiole, Parker.
436
00:38:38,651 --> 00:38:46,001
Ca ressemble à une meteorite des 70s.
437
00:38:46,002 --> 00:38:47,002
Merci. C'est bon.
438
00:38:46,250 --> 00:38:48,949
Tu sais quoi, Parker?
439
00:38:48,950 --> 00:38:50,149
Parker?
440
00:38:50,150 --> 00:38:52,749
Passe-moi du lait.
441
00:38:52,750 --> 00:38:56,349
Ca amplifie les caractéristiques de son hôte.
442
00:38:56,350 --> 00:38:57,549
File-moi un autre cookie.
443
00:38:57,550 --> 00:39:01,249
Surtout l'agressivité.
444
00:39:01,250 --> 00:39:03,049
Ca peut être dangereux.
445
00:39:03,050 --> 00:39:06,349
Peter, Tu n'en as pas gardé n'est-ce pas ?
446
00:39:06,350 --> 00:39:07,949
T'en as aux noisettes ?
447
00:39:07,950 --> 00:39:10,449
J'ai des noisettes, je pourrais en faire.
448
00:39:10,450 --> 00:39:11,749
Vas-y.
449
00:39:11,750 --> 00:39:17,700
- Peter?
- Non, non. Bien sûr que non.
450
00:39:29,150 --> 00:39:31,449
Tes photos sont magnifiques.
451
00:39:31,450 --> 00:39:34,648
J'aimerais te photographier, un jour.
452
00:39:34,649 --> 00:39:38,148
Peter Parker! Peter...
453
00:39:38,149 --> 00:39:39,248
Parker!
454
00:39:39,249 --> 00:39:42,148
Mlle Brant, je ne vous ai
pas engagée pour ça !
455
00:39:42,149 --> 00:39:45,548
Spider-Man et son costume noir !
456
00:39:45,549 --> 00:39:48,048
Peter, elles sont incroyables !
457
00:39:48,049 --> 00:39:49,648
Il nous les faut, Jonah.
458
00:39:49,649 --> 00:39:52,448
Bon, au tarif habituel.
459
00:39:52,449 --> 00:39:59,499
Je prends le poste fixe.
Et le double de salaire.
460
00:41:30,047 --> 00:41:33,846
Tu vas adorer ce club.
461
00:41:33,847 --> 00:41:35,846
Je suis habillée comme il faut ?
462
00:41:35,847 --> 00:41:38,646
Trop habillée peut-être...
463
00:41:38,647 --> 00:41:41,946
T'es bonne, béybi.
464
00:41:41,947 --> 00:41:43,446
Merci.
465
00:41:43,447 --> 00:41:47,797
J'aime bien ce petit rire.
466
00:41:53,446 --> 00:41:57,345
C'est excellent !
467
00:41:57,346 --> 00:42:02,845
Je ne suis jamais allée dans un club de jazz.
468
00:42:02,846 --> 00:42:08,396
J'espère qu'on pourra avoir une table.
469
00:42:10,946 --> 00:42:14,545
Trouve-nous un peu d'ombre.
470
00:42:14,546 --> 00:42:16,945
Merci.
471
00:42:16,946 --> 00:42:21,296
Par ici, Monsieur.
472
00:42:22,646 --> 00:42:26,845
"RESERVE"
473
00:42:26,846 --> 00:42:31,596
Merci.
474
00:42:34,046 --> 00:42:39,996
- J'adore ça !
- Moi aussi.
475
00:42:43,445 --> 00:42:45,744
C'est pas ton ex ?
476
00:42:45,745 --> 00:42:46,744
Yep.
477
00:42:46,745 --> 00:42:48,544
Tu veux aller ailleurs ?
478
00:42:48,545 --> 00:42:51,344
Non non, c'est bon.
479
00:42:51,345 --> 00:42:56,095
Mary Jane, fais péter le spectacle !
480
00:43:00,245 --> 00:43:05,595
- Je reviens.
- Ca marche.
481
00:43:12,345 --> 00:43:16,595
Peter?
482
00:43:16,645 --> 00:43:20,895
C'est pour toi.
483
00:43:24,145 --> 00:43:28,595
Double time !
484
00:43:31,144 --> 00:43:35,194
Merci.
485
00:43:59,244 --> 00:44:04,094
Regarde et apprécie.
486
00:44:44,343 --> 00:44:49,293
C'était pour elle ?
487
00:44:54,643 --> 00:44:59,193
Je suis désolée...
488
00:45:09,042 --> 00:45:10,141
Ca va, Mary Jane?
489
00:45:10,142 --> 00:45:14,592
- Ca va.
- OK.
490
00:45:14,593 --> 00:45:15,593
Hey.
491
00:45:19,742 --> 00:45:22,441
C'est quoi ton problème ?
492
00:45:22,442 --> 00:45:24,241
Toi.
493
00:45:24,242 --> 00:45:26,041
Je peux vous aider, Monsieur ?
494
00:45:26,042 --> 00:45:29,641
- Non.
- Tout va bien, Paul?
495
00:45:29,642 --> 00:45:32,341
Ouais, tout va bien, Paul?
496
00:45:32,342 --> 00:45:34,541
- Sors-le d'ici.
- Sortons, Monsieur.
497
00:45:34,542 --> 00:45:39,792
Enlève ta main. Tout de suite.
498
00:45:43,742 --> 00:45:48,592
Peter, arrête !
499
00:45:56,841 --> 00:46:00,540
T'es qui ?
500
00:46:00,541 --> 00:46:04,891
Je sais pas.
501
00:47:34,539 --> 00:47:36,738
Brock, Monsieur.
502
00:47:36,739 --> 00:47:40,938
Edward Brock junior.
503
00:47:40,939 --> 00:47:44,938
Je viens à toi aujourd'hui
504
00:47:44,939 --> 00:47:48,338
humble
505
00:47:48,339 --> 00:47:52,889
et humilié
506
00:47:53,539 --> 00:47:58,489
pour te demander une chose.
507
00:48:01,339 --> 00:48:06,289
Je veux que tu tues Peter Parker.
508
00:48:53,738 --> 00:48:58,588
Parker?
509
00:50:39,235 --> 00:50:44,134
- Salut, Peter.
- Salut.
510
00:50:44,135 --> 00:50:48,934
Tu n'as pas changé grand-chose à la déco.
511
00:50:48,935 --> 00:50:52,569
Il n'y a pas grand-chose que
tu puisses faire,
512
00:50:52,570 --> 00:50:56,685
N'est-ce pas ?
513
00:50:59,335 --> 00:51:01,734
Quand on s'est parlé,
514
00:51:01,735 --> 00:51:05,034
J'ai senti que quelque chose te tracassait,
515
00:51:05,035 --> 00:51:10,085
Donc je suis passée.
516
00:51:10,535 --> 00:51:13,334
Comment va Mary Jane?
517
00:51:13,335 --> 00:51:17,733
Je sais pas.
518
00:51:17,734 --> 00:51:19,333
Je n'ai pas de nouvelles.
519
00:51:19,334 --> 00:51:25,184
As-tu fait ta demande ?
520
00:51:26,734 --> 00:51:28,433
Tu m'as dit
521
00:51:28,434 --> 00:51:35,384
qu'un homme devait faire passer
sa femme avant le reste.
522
00:51:38,334 --> 00:51:41,533
Je ne suis pas prêt.
523
00:51:41,534 --> 00:51:45,233
Mais que s'est-il passé ?
524
00:51:45,234 --> 00:51:50,084
Tu avais l'air si sûr de toi...
525
00:51:50,085 --> 00:51:51,085
Oui. Je...
526
00:52:03,034 --> 00:52:07,632
Je l'ai entendue, tante May.
527
00:52:07,633 --> 00:52:11,732
Je ne sais pas quoi faire.
528
00:52:11,733 --> 00:52:16,032
Tu commences par le plus difficile.
529
00:52:16,033 --> 00:52:21,183
Te pardonner.
530
00:52:22,033 --> 00:52:24,832
Je crois en toi, Peter.
531
00:52:24,833 --> 00:52:28,832
Tu es bon.
532
00:52:28,833 --> 00:52:35,883
Et tu trouveras une solution.
533
00:52:41,333 --> 00:52:45,983
A temps.
534
00:53:00,232 --> 00:53:05,982
Je n'aime pas Spider-Man.
535
00:53:07,532 --> 00:53:10,531
Moi aussi je veux qu'il meure, Flint.
536
00:53:10,532 --> 00:53:12,931
C'est pour ça que je t'ai cherché.
537
00:53:12,932 --> 00:53:16,431
Oh oui. Je te connais très bien.
538
00:53:16,432 --> 00:53:18,466
Comme le fait que Spider-Man
539
00:53:18,467 --> 00:53:20,831
ne te laisse pas aider ta fille.
540
00:53:20,832 --> 00:53:23,031
C'est juste que... ça ne semble pas bien.
541
00:53:23,032 --> 00:53:24,331
Ecoute.
542
00:53:24,332 --> 00:53:26,731
Je veux tuer l'araignée...
543
00:53:26,732 --> 00:53:29,031
Tu veux tuer l'araignée...
544
00:53:29,032 --> 00:53:33,631
Ensemble, il n'a aucune chance.
545
00:53:33,632 --> 00:53:36,931
Interessé ?
546
00:53:36,932 --> 00:53:41,281
Ouais.
547
00:54:39,930 --> 00:54:42,829
Alors--
548
00:54:42,830 --> 00:54:44,329
Où ça ?
549
00:54:44,330 --> 00:54:47,464
"GROS TITRE: LA VILLE EN CRISE"
- New York retient son souffle
550
00:54:47,465 --> 00:54:50,629
Pour un nouveau kidnaping.
551
00:54:50,630 --> 00:54:55,129
Nous avons appris par la
police il y a 30 minutes
552
00:54:55,130 --> 00:54:57,564
qu'une jeune femme était retenue
prisonnière dans un taxi
553
00:54:57,565 --> 00:55:00,229
suspendu 80 étages au-dessus du sol,
554
00:55:00,230 --> 00:55:03,129
dans ce qui ressemble à une toile géante.
555
00:55:03,130 --> 00:55:06,464
Chaque tentative de la police
556
00:55:06,465 --> 00:55:11,029
a été réduite à néant par l'homme-sable.
557
00:55:11,030 --> 00:55:15,528
et pour ne pas arranger le tout, on a vu
apparaître un costume noir.
558
00:55:15,529 --> 00:55:18,128
Tout nous portait à croire
559
00:55:18,129 --> 00:55:21,163
que c'était Spider-Man. Mais il
se trouve qu'il s'agit
560
00:55:21,164 --> 00:55:24,528
de quelque chose de complètement différent.
561
00:55:24,529 --> 00:55:26,528
L'otage a été identifié commme étant
562
00:55:26,529 --> 00:55:28,528
Mary Jane Watson,
563
00:55:28,529 --> 00:55:34,579
une actrice récemment aperçue
sur les planches.
564
00:55:58,029 --> 00:56:01,727
Mais rendons-nous plutôt sur
la scène du crime.
565
00:56:01,728 --> 00:56:05,127
- Jennifer?
- Nous ne somme qu'à quelques
centaines de mètres--
566
00:56:05,128 --> 00:56:09,227
Attendez. On dirait que la toile bouge.
567
00:56:09,228 --> 00:56:12,327
Elle forme des lettres....
568
00:56:12,328 --> 00:56:15,262
"SPIDER-MAN, ARRETE-NOUS SI TU PEUX"
569
00:56:15,263 --> 00:56:18,527
Manifestement, Spider-Man est convié
à la confrontation.
570
00:56:18,528 --> 00:56:21,127
Et ça soulève la question de savoir
s'il a une chance
571
00:56:21,128 --> 00:56:26,778
contre un ennemi pareil...
572
00:56:33,028 --> 00:56:37,678
Harry.
573
00:56:38,928 --> 00:56:40,727
J'ai besoin de toi.
574
00:56:40,728 --> 00:56:46,778
Je n'y arriverai pas. Pas les deux.
575
00:56:51,427 --> 00:56:56,377
Tu ne mérites pas mon aide.
576
00:56:57,027 --> 00:56:59,126
Harry,
577
00:56:59,127 --> 00:57:04,077
Elle a besoin de nous.
578
00:57:05,027 --> 00:57:10,677
Barre-toi.
579
00:57:23,327 --> 00:57:27,126
Si je peux me permettre, Monsieur.
580
00:57:27,127 --> 00:57:30,126
J'ai vu des choses dans cette maison
581
00:57:30,127 --> 00:57:32,126
dont je n'ai jamais parlé.
582
00:57:32,127 --> 00:57:35,325
Qu'essayez-vous de me dire ?
583
00:57:35,326 --> 00:57:38,325
La nuit durant laquelle votre
père est mort,
584
00:57:38,326 --> 00:57:42,225
j'ai soigné sa plaie.
585
00:57:42,226 --> 00:57:46,025
La lame qui a transpercé son corps
586
00:57:46,026 --> 00:57:49,525
était celle de son planeur.
587
00:57:49,526 --> 00:57:51,625
Je sais que
588
00:57:51,626 --> 00:57:53,825
vous tentez de défendre l'honneur
de votre père,
589
00:57:53,826 --> 00:57:57,025
mais il ne fait aucun doute
590
00:57:57,026 --> 00:58:02,776
qu'il est mort de sa propre main.
591
00:58:03,126 --> 00:58:06,825
J'aimais votre père.
592
00:58:06,826 --> 00:58:10,425
Comme je vous aime, Harry.
593
00:58:10,426 --> 00:58:15,876
Et comme vos amis vous aiment.
594
00:59:00,025 --> 00:59:04,075
Regardez !
595
00:59:31,324 --> 00:59:35,223
Il semble être apparu de nulle part
pour répondre aux prières de la ville,
596
00:59:35,224 --> 00:59:41,074
quand tout espoir semblait perdu.
597
00:59:43,424 --> 00:59:46,723
Peter?
Ils vont nous tuer tous les deux.
598
00:59:46,724 --> 00:59:48,623
Je vais te sortir de là.
599
00:59:48,624 --> 00:59:52,874
Attention !
600
00:59:59,723 --> 01:00:01,122
Hey, Parker.
601
01:00:01,123 --> 01:00:02,622
Ah la vache. Eddie ?
602
01:00:02,623 --> 01:00:06,622
Mon sixième sens s'afolle...
603
01:00:06,623 --> 01:00:11,673
Si tu vois de quoi je parle.
604
01:00:28,323 --> 01:00:30,222
On peut trouver un arrangement.
605
01:00:30,223 --> 01:00:31,822
T'as tellement raison.
606
01:00:31,823 --> 01:00:36,122
Je pense... humiliation.
607
01:00:36,123 --> 01:00:39,322
Genre celle que tu m'as collée.
608
01:00:39,323 --> 01:00:42,921
Tu te souviens ?
609
01:00:42,922 --> 01:00:48,472
Tu te souviens ce que tu m'as fait ?
610
01:01:01,022 --> 01:01:02,921
Tu m'as fait perdre ma copine.
611
01:01:02,922 --> 01:01:06,521
Maintenant c'est ton tour.
612
01:01:06,522 --> 01:01:12,372
Ca te va, tiger?
613
01:02:08,321 --> 01:02:13,471
Tiens bon, Mary Jane!
614
01:02:40,320 --> 01:02:45,070
Mary Jane.
615
01:03:42,719 --> 01:03:46,518
J'ai du mal à en croire mes yeux.
616
01:03:46,519 --> 01:03:49,017
Toute cette brutalité.
617
01:03:49,018 --> 01:03:51,717
Pourra t-il encore en supporter beaucoup ?
618
01:03:51,718 --> 01:03:53,717
Ce pourrait être un jour tragique
619
01:03:53,718 --> 01:03:55,117
pur la ville de New York.
620
01:03:55,118 --> 01:04:00,468
Ce pourrait être la fin de Spider-Man.
621
01:04:24,018 --> 01:04:29,168
- Trop fort !
- Salement cool !
622
01:04:51,117 --> 01:04:55,667
Tu es venu.
623
01:04:59,517 --> 01:05:02,916
Juste à temps, on dirait.
624
01:05:02,917 --> 01:05:05,616
Un poil plus tôt n'aurait pas été mal.
625
01:05:05,617 --> 01:05:09,716
Tu vas faire quoi ?
626
01:05:09,717 --> 01:05:12,416
Un peu d'aide siouplé !
627
01:05:12,417 --> 01:05:15,916
Je suis occupé, là.
628
01:05:15,917 --> 01:05:20,267
Donne-moi ta main !
629
01:05:32,416 --> 01:05:33,715
Parker!
630
01:05:33,716 --> 01:05:35,015
Parker, où...
631
01:05:35,016 --> 01:05:37,215
J'ai besoin d'un photographe !
632
01:05:37,216 --> 01:05:38,815
Hey, gamin. Tu veux un boulot ?
633
01:05:38,816 --> 01:05:40,715
Pourquoi faire ?
634
01:05:40,716 --> 01:05:42,515
Je suis qu'un gamin.
635
01:05:42,516 --> 01:05:43,815
Ok, combien pour l'appareil ?
636
01:05:43,816 --> 01:05:48,515
- $100.
- Combien ?!
637
01:05:48,516 --> 01:05:54,266
Très bien, petit con.
638
01:05:57,216 --> 01:06:02,566
Ca inclut pas la pellicule.
639
01:06:04,316 --> 01:06:08,766
Je te tiens !
640
01:06:13,915 --> 01:06:19,265
Pete, fais gaffe !
641
01:06:38,915 --> 01:06:41,549
- T'en as encore ?
- Accroche-toi !
642
01:06:41,550 --> 01:06:46,065
A quoi ?
643
01:06:47,115 --> 01:06:52,265
- Vas-y copain !
- Je l'ai !
644
01:06:59,914 --> 01:07:03,113
Ca va?
645
01:07:03,114 --> 01:07:07,013
Oui.
646
01:07:07,014 --> 01:07:09,513
Bien.
647
01:07:09,514 --> 01:07:12,713
Hey, Pete.
648
01:07:12,714 --> 01:07:17,264
Je dérange ?
649
01:08:29,813 --> 01:08:32,411
Ne jamais blesser
650
01:08:32,412 --> 01:08:38,262
ce que tu ne peux pas tuer.
651
01:08:39,312 --> 01:08:42,911
Eddie-- ce costume ! Tu dois l'enlever !
652
01:08:42,912 --> 01:08:47,411
T'aimerais ça, hein ?
653
01:08:47,412 --> 01:08:50,011
Je sais ce que ça fait.
654
01:08:50,012 --> 01:08:51,511
Ca fait du bien.
655
01:08:51,512 --> 01:08:54,511
La puissance. Tout le reste.
656
01:08:54,512 --> 01:08:56,811
Mais tu vas y rester.
657
01:08:56,812 --> 01:08:58,511
Laisse-le partir.
658
01:08:58,512 --> 01:09:02,711
J'aime être mauvais.
659
01:09:02,712 --> 01:09:07,562
Ca me rend heureux.
660
01:09:53,711 --> 01:09:58,661
Harry!
661
01:11:08,009 --> 01:11:11,159
Peter, Tu fais quoi ?
662
01:11:11,878 --> 01:11:13,198
Non !
663
01:11:14,709 --> 01:11:19,059
Eddie!
664
01:11:35,809 --> 01:11:37,508
- Harry?
- Mary Jane.
665
01:11:37,509 --> 01:11:39,007
Je vais chercher de l'aide.
666
01:11:39,008 --> 01:11:44,458
Reste.
667
01:11:50,508 --> 01:11:55,358
Je ne voulais pas ça.
668
01:11:57,208 --> 01:12:01,858
Mais je n'ai pas eu le choix.
669
01:12:02,908 --> 01:12:05,207
On a toujours le choix.
670
01:12:05,208 --> 01:12:08,707
Tu as eu le choix quand tu
as tué mon oncle.
671
01:12:08,708 --> 01:12:13,007
Ma fille mourrait.
672
01:12:13,008 --> 01:12:18,558
J'avais besoin d'argent.
673
01:12:19,708 --> 01:12:24,958
J'avais peur.
674
01:12:29,407 --> 01:12:32,409
Je lui ai dit que je ne voulais
que la voiture.
675
01:12:32,829 --> 01:12:34,970
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai besoin de la voiture.
676
01:12:35,707 --> 01:12:38,506
Il m'a dit:
677
01:12:38,507 --> 01:12:44,457
"Posez votre arme et rentrez chez vous"
678
01:12:45,607 --> 01:12:50,857
Je comprends maintenant qu'il
essayait juste de m'aider.
679
01:12:54,807 --> 01:12:58,306
J'ai vu mon compère partir avec l'argent,
680
01:12:58,307 --> 01:13:03,357
et je tenais le flingue.
681
01:13:14,506 --> 01:13:18,205
J'ai fait une chose horrible.
682
01:13:18,206 --> 01:13:23,856
J'ai passé plusieurs nuits à tenter
de revenir en arrière.
683
01:13:26,906 --> 01:13:30,405
Je ne te demande pas le pardon.
684
01:13:30,406 --> 01:13:35,256
mais que tu comprennes.
685
01:13:41,806 --> 01:13:47,556
J'ai fait des choses pas très jolies.
686
01:14:00,605 --> 01:14:06,955
Tu n'as pas choisi d'être ça.
687
01:14:12,305 --> 01:14:16,604
La seule chose qui me reste
688
01:14:16,605 --> 01:14:21,855
c'est ma fille.
689
01:14:31,705 --> 01:14:36,455
Je te pardonne.
690
01:15:16,104 --> 01:15:20,203
Hey. Comment tu te sens ?
691
01:15:20,204 --> 01:15:22,203
C'a été mieux.
692
01:15:22,204 --> 01:15:27,654
Ca va aller, tu vas voir.
693
01:15:29,004 --> 01:15:33,154
Non.
694
01:15:37,303 --> 01:15:41,502
Ne pardonne jamais...
695
01:15:41,503 --> 01:15:45,302
...les mots que j'ai dits.
696
01:15:45,303 --> 01:15:50,602
Ca n'a pas d'importance, Peter.
697
01:15:50,603 --> 01:15:55,153
Tu es mon ami.
698
01:15:56,803 --> 01:16:02,053
Mon meilleur ami.
699
01:17:04,902 --> 01:17:08,800
"Qu'importe ce qui arrive."
700
01:17:08,801 --> 01:17:15,151
"Qu'importe nos batailles intérieures,
nous avons toujours le choix."
701
01:17:15,201 --> 01:17:17,600
"Mon ami Harry me l'a appris."
702
01:17:17,601 --> 01:17:21,500
"Il a choisi d'être
le meilleur de lui-même."
703
01:17:21,501 --> 01:17:24,600
"Nos choix nous définissent,"
704
01:17:24,601 --> 01:17:30,451
"et nous pouvons toujours
faire le bien."
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)