• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:03:17,300 --> 00:03:19,499
C'est moi, Peter Parker.
2
00:03:19,500 --> 00:03:21,599
Votre serviteur dévoué... enfin vous savez.
3
00:03:21,600 --> 00:03:25,099
J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araignée.
4
00:03:25,100 --> 00:03:26,850
A l'époque, rien n'allait pour moi.
5
00:03:27,100 --> 00:03:30,199
- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!
6
00:03:30,200 --> 00:03:33,099
Les gens m'aiment vraiment.
7
00:03:33,100 --> 00:03:38,150
- Hey, reste un peu! Ca recommence bientôt !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:40,000 --> 00:03:41,599
La ville est saine et sauve.
9
00:03:41,600 --> 00:03:44,199
J'imagine que c'est un peu
grâce à moi...
10
00:03:44,200 --> 00:03:48,050
Mon oncle Ben serait fier de moi.
11
00:03:48,100 --> 00:03:51,750
POURQUOI ON AIME SPIDEY
12
00:03:51,800 --> 00:03:53,899
Je vais toujours au bahut,
je suis premier de ma classe.
13
00:03:53,900 --> 00:03:56,299
Les Hamiltoniens nous démontrent
14
00:03:56,300 --> 00:04:01,750
que les niveaux d'énergie sont perturbés
par le champ électrique.
15
00:04:02,700 --> 00:04:04,899
Avec la forme de cette matrice,
16
00:04:04,900 --> 00:04:07,599
nous pouvons voir...?
17
00:04:07,600 --> 00:04:12,899
- Mlle Stacy?
- Que seuls les états quantiques
m=0 sont affectés.
18
00:04:12,900 --> 00:04:17,150
Correct! Bon travail, Mlle Stacy.
19
00:04:20,100 --> 00:04:21,899
Parker.
20
00:04:21,900 --> 00:04:23,999
Quelque chose à ajouter ?
21
00:04:24,000 --> 00:04:27,150
Non monsieur.
22
00:04:28,100 --> 00:04:30,199
Et je suis amoureux...
23
00:04:30,200 --> 00:04:33,550
...de la fille de mes rêves.
24
00:04:47,300 --> 00:04:51,499
Bonjour. Mlle Watson a laissé
un ticket pour moi ?
25
00:04:51,500 --> 00:04:54,850
Peter Parker.
26
00:04:55,300 --> 00:04: ...
You are currently editing: Spider-man 3 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Comme de ma vie, Monsieur.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- S'il vous plaît.
- Oui.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Je vous aime bien.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Merci.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
Bon chance.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
Bonne chance.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
OK, euh... tu veux du champagne ?
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Comment c'est arrivé là ?
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
ménan, pleure pas...
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
- Tu es vraiment magnifique.
- Merci.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
C'est dans tes moyens ici ?
12
00:00:55,699 --> 00:00:57,598
Ca dépend des occasions.
13
00:00:57,599 --> 00:01:00,598
Tu es une actrice connue.
14
00:01:00,599 --> 00:01:02,798
Je ne sens pas vraiment star, ce soir.
15
00:01:02,799 --> 00:01:04,298
Mais tu en es une.
16
00:01:04,299 --> 00:01:09,049
Et tu mérites tout ça.
17
00:01:09,399 --> 00:01:11,497
Peter, tu ne sais pas ce que je ressens.
18
00:01:11,498 --> 00:01:15,097
Je sais exactement ce que tu ressens.
19
00:01:15,098 --> 00:01:15,897
Ecoute.
20
00:01:15,898 --> 00:01:17,497
Je suis passé par là.
21
00:01:17,498 --> 00:01:19,097
Ca m'arrive tout le temps.
22
00:01:19,098 --> 00:01:22,097
Je vois des posters de
Spider-Man sur les murs...
23
00:01:22,098 --> 00:01:24,197
Des gamins ont ma tête
sur leur t-shirts...
24
00:01:24,198 --> 00:01:25,897
La classe pour Halloween.
25
00:01:25,898 --> 00:01:28,597
J'ai dû devenir un genre icône.
26
00:01:28,598 --> 00:01:30,397
Comme hier.
27
00:01:30,398 --> 00:01:34,497
Ils n'arrêtaient pas:
"Spider-Man! Spider-Man!"
28
00:01:34,498 --> 00:01:36,297
Je sais pas trop,
29
00:01:36,298 --> 00:01:38,197
je me demande,
30
00:01:38,198 --> 00:01:44,397
"Je suis un petit con du Queens.
Je mérite tout ça ?"
31
00:01:44,398 --> 00:01:49,848
- ...
You are currently editing: Spider-man 3 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.