• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:26,240 --> 00:01:27,036
Da?
2
00:01:28,640 --> 00:01:29,675
Sranje.
3
00:01:31,720 --> 00:01:32,835
Gde je on?
4
00:01:35,800 --> 00:01:36,869
Moram da idem.
5
00:02:10,720 --> 00:02:12,312
Ima nešto novo?
6
00:02:13,600 --> 00:02:16,239
Ništa. Kažu da u prvih
24 sata...
7
00:02:18,520 --> 00:02:21,398
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
8
00:02:21,880 --> 00:02:26,078
JeI razumeIa?
- To nije njihova borba.
9
00:02:49,520 --> 00:02:53,274
Gde su Tesa i IzabeIa?
- To nije njihova stvar.
10
00:02:53,880 --> 00:02:54,915
Ima Ii promena?
11
00:02:55,320 --> 00:02:58,312
U kritičnom je stanju,
aIi i daIje je živ.
12
00:02:58,360 --> 00:03:01,477
Znaš, ako ne.... - JeI Sten tamo?
- Tamo je već sat vremena.
13
00:03:01,680 --> 00:03:03,477
Sten će nam reci
šta se dešava.
14
00:03:06,000 --> 00:03:11,199
VeIiki infarkt.
Rasturio ga je ceIog.
15
00:03:12,160 --> 00:03:14,469
Može Ii da se oporavi?
- Da.
16
00:03:15,400 --> 00:03:16,719
Hoće Ii se oporaviti?
17
00:03:18,560 --> 00:03:20,630
Pomaže, dobar razIog za život.
18
00:03:21,440 --> 00:03:22,475
Porodica.
19
00:03:29,280 --> 00:03:33,353
PrijateIji.... Možda će to
biti dovoIjno.
20
00:03:37,640 --> 00:03:40,518
Ruben, kad zagusti, ne možeš
se osIoniti na ugovore.
21
00:03:40,560 --> 00:03:43,597
ČETIRI NEDELJE RANIJE
- Moj advokat kaže da su pouzdani.
22
00:03:43,800 --> 00:03:47,190
Veruj maIo u moj posao.
- Samo misIim da to nije dobra...
23
00:03:47,240 --> 00:03:50,073
ideja, kao i Rasti.
- Već radim to. Gotovo je.
24
00:03:50,120 --> 00:03:54,750
I kaži Rastiju da ja neću morati da
izvIačim posIove da bih sačuvao hoteI.
25
00:03:55,840 --> 00:03:58,400
Hej, Ruben...
- Vi ste mIadi Ijudi.
26
00:03:58,600 --> 00:04:00,318
Vi to ne razumete.
27
00:04:01,240 --> 00:04:05,995
Da Ii znaš da neki narodi svoje stare
puste da pIutaju na Iedu dok ne umru...
28
0 ...
You are currently editing: Oceans 13 cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,320 --> 00:00:05,553
Mislio sam da smo spremni za ovo.
- Bili smo. Jesmo. Rendal je.
2
00:00:06,040 --> 00:00:09,794
Mora da sam... - Nemoj sebe da kriviš.
Trebalo je da te otpusti prošle nedelje.
3
00:00:16,560 --> 00:00:17,959
Kako je?
4
00:00:21,880 --> 00:00:25,589
A vi gospodine? Kako su vam leđa?
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,914
Mogu li ja nekako da vam pomognem?
6
00:00:30,560 --> 00:00:32,915
Ovo je vrlo neuobičajeno.
7
00:00:33,480 --> 00:00:38,076
Nikada nisam razgovarao
direktno sa vlasnikom hotela.
8
00:00:38,120 --> 00:00:44,116
Razumem. Vi ste samo mušterija a ja
sam samo angažovani gostioničar.
9
00:00:44,160 --> 00:00:46,674
Tačno tako.
- Tačno tako.
10
00:00:46,720 --> 00:00:54,035
Za sada je ova
ustanova, po meni, čist as.
11
00:00:54,080 --> 00:01:00,076
As? To je dobro.
As karo (dijamant) nadam se.
12
00:01:00,120 --> 00:01:04,750
A shvatam....Dijamanti. Svakako.
13
00:01:16,600 --> 00:01:20,275
Ok, čuvar glavnog tunela za lift
ima malog Hitlera za sina.
14
00:01:20,320 --> 00:01:24,757
Dobro si? - Jesam,
to je zbog bibera.
15
00:01:29,920 --> 00:01:32,195
Jel' ti to...
16
00:01:32,840 --> 00:01:34,592
Jel' ti to gledaš Opru?
17
00:01:36,320 --> 00:01:38,993
Sa bocom vina?
18
00:01:39,040 --> 00:01:41,793
Gledao si ovo?
- Čitao sam novine.
19
00:01:42,320 --> 00:01:44,914
Pored pojačanog televizora?
20
00:02:03,320 --> 00:02:07,154
To je zbog dece. Drago mi je zbog dece.
21
00:02:12,760 --> 00:02:14,318
Kako ide u Meksiku?
22
00:02:15,960 --> 00:02:17,632
Turčin je tamo.
23
00:02:19,000 --> 00:02:22,595
Stvarno će da joj izgrade novu kuću?
- Da, celoj familiji.
24
00:02:46,920 --> 00:02:50,196
Da li ste pričali sa mojom ocem?
- Zašto bismo to uradili?
25
00:02:50,560 --> 00:02:56,954
To nije ne. - Vidi...
- Hteo je da zna kako nos radi.
26
00:02:57,480 --> 00:02:59,198
Znao sam. Baš ne ume da pusti ...
You are currently editing: Oceans 13 cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.