• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:02,359 --> 00:00:08,359
AVERTISMENT! Această traducere a fost
fectuată de echipa de traducători a www.subs.ro
2
00:00:09,360 --> 00:00:13,360
NU susțineți HOȚII DE TITRĂRI
încurajați de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:13,561 --> 00:00:18,361
CEI PATRU FANTASTICI:
ASCENSIUNEA LUI SILVER SURFER
4
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea și adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducătorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cătă, gligac2002
7
00:00:54,064 --> 00:00:56,964
Golful Suruga,
Japonia.
8
00:01:55,680 --> 00:01:59,000
Seara trecută, Aviația Civilă a fost
obligată să rețină toate avioanele la sol
9
00:01:59,080 --> 00:02:03,040
lăsând mii de oameni abandonați
datorită unor defecțiuni electronice
10
00:02:03,120 --> 00:02:05,640
ca urmare a unei pene electrice care
a afectat coasta de vest a USA.
11
00:02:05,675 --> 00:02:08,460
Dar cea mai importantă știre pe astăzi
este mult așteptata căsătorie
12
00:02:08,560 --> 00:02:11,000
a cuplului Fantastic, Reed Richards,
Susan Storm
13
00:02:11,040 --> 00:02:13,200
ce va avea loc sâmbăta aceasta.
14
00:02:14,640 --> 00:02:16,480
REED RICHARDS
CELEBRITATE SAU OM DE ȘTIINȚĂ?
15
00:02:17,840 --> 00:02:18,880
Incredibil.
16
00:02:19,520 --> 00:02:22,300
Anomalii bizare de-a lungul
întregului mapamond.
17
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
Sfidând orice lege cunoscută a fizicii.
18
00:02:24,560 --> 00:02:27,760
Iar ziariștii sunt interesați ce model
de veselă am ales.
19
00:02:28,000 --> 00:02:29,520
Și pe care ai ales-o?
20
00:02:29,680 --> 00:02:32,800
Cea albastră cu floricele?
Deoarece chiar mi-au plăcut.
21
00:02:34,640 --> 00:02:38,000
- Se întâmplă din nou, nu?
- Nu!
22
00:02:38,880 --> 00:02:41,040
Nu amânăm nimic.
N ...
You are currently editing: mvs-fun4.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:05,359 --> 00:00:15,359
AVERTISMENT! Această traducere a fost efectuată de
echipa de traducători a www.subs.ro.
2
00:00:15,360 --> 00:00:23,360
NU susțineți HOȚII DE TITRĂRI
încurajați de conducerea site-ului titrari.ro.
3
00:00:24,361 --> 00:00:32,361
Traducerea și adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
4
00:00:33,362 --> 00:00:40,362
Traducătorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
5
00:00:41,363 --> 00:00:48,363
Sincronizarea textului:
Cătă, gligac2002
6
00:01:26,360 --> 00:01:27,560
Acela e locul meu.
7
00:01:29,020 --> 00:01:30,960
Îmi pare rău.
8
00:01:58,800 --> 00:02:00,440
Sper să plouă.
9
00:02:00,520 --> 00:02:03,320
Căderile de zăpadă au apărut fără
avertisment, fără schimbări de temperatură
10
00:02:03,480 --> 00:02:05,760
acoperind piramidele
cu cinci centimetri de zăpadă.
11
00:02:05,960 --> 00:02:07,900
În Japonia se sugerează
că solidificarea
12
00:02:07,990 --> 00:02:11,000
magmei se datorează
erupțiilor vulcanice submarine
13
00:02:11,440 --> 00:02:14,360
deși o astfel de activitate nu a fost
vreodată raportată în acea zonă.
14
00:02:14,480 --> 00:02:17,260
Oamenii de știință pretind că
încălzirea globală este de vină
15
00:02:17,295 --> 00:02:18,560
pentru evenimentele
climaterice neobișnuite
16
00:02:18,800 --> 00:02:20,600
raportate pe întreg globul.
17
00:02:20,800 --> 00:02:23,900
Oamenii de știință sunt incapabili
să explice evenimentele neobișnuite
18
00:02:23,901 --> 00:02:24,960
care ne fac să ne întrebăm
19
00:02:25,000 --> 00:02:27,080
dacă nu cumva la mijloc
se află mîna Domnului.
20
00:02:27,320 --> 00:02:31,060
Continuăm știrile. Căsătoria lui Reed
Richards cu Suzie Storm
21
00:02:31,120 --> 00:02:32,760
a pus Manhattenul pe jar.
22
00:02:33,000 --> 00:02:36,280
lista de oaspeți incluzînd mulți
dintre ...
You are currently editing: fvcd-f4rotsscam.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.