Movie: Bridge to Terabithia (2007) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 25 KB File Content: Bridge to Terabithia 2007 CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:08,202 --> 00:01:13,196
MOST NA TERABITIJO
2
00:03:07,855 --> 00:03:09,538
Boš toast?
-Da.
3
00:03:09,623 --> 00:03:11,306
Ellie, kje je tvoja skleda?
4
00:03:11,392 --> 00:03:13,314
Nisem lačna.
-Moraš jesti.
5
00:03:13,394 --> 00:03:16,249
Nisem lačna, mama. -Moraš nekaj
pojesti preden greš v šolo.
6
00:03:16,330 --> 00:03:18,286
Še en ugriz.
-Bi malo želeja na vrh?
7
00:03:18,365 --> 00:03:19,980
Prosim.
8
00:03:20,067 --> 00:03:23,184
Pazi Brenda,
ne mi umazati obleke.
9
00:03:23,270 --> 00:03:25,226
To leto pojdem na matematiko
z Billijem Burkeom.
10
00:03:25,306 --> 00:03:27,262
Ali ni on padel?
-Utihni!
11
00:03:27,341 --> 00:03:29,889
Hej!
-Ti si prava za pogovor.
12
00:03:29,977 --> 00:03:32,901
Vznemirjena si zaradi
prvega šolskega dne? -Da.
13
00:03:32,980 --> 00:03:34,902
Ni tvoja sestra čedna?
-Smrdiš.
14
00:03:34,982 --> 00:03:36,062
Zelo.
15
00:03:36,150 --> 00:03:39,108
Mama, on smrdi. Ali ni pravilo, da
se stušira preden obeduje z nami?
16
00:03:39,186 --> 00:03:41,370
Nehaj jeziti brata in jej.
17
00:03:45,292 --> 00:03:46,407
May Belle?
18
00:03:46,494 --> 00:03:48,610
Dragica, izvoli sok.
-Hvala.
19
00:03:50,231 --> 00:03:52,187
Kdo mi je skril teniske?
20
00:03:52,266 --> 00:03:55,747
Težko bi temu rekli
teniske. Vrgla sem jih proč.
21
00:03:55,836 --> 00:03:57,485
Kaj? Mama?
22
00:03:57,571 --> 00:04:01,462
Žal mi je, vendar moj otrok
ne bo šel v šolo kot kakšno strašilo.
23
00:04:01,542 --> 00:04:04,932
Pripravila sem ti stare
Brendine teniske.
24
00:04:06,514 --> 00:04:07,970
To so ženski teniski.
25
00:04:08,048 --> 00:04:10,733
Jermen je tokrat ampak
imam novega.
26
00:04:10,818 --> 00:04:13,400
Adijo.
-Ellie? Draga izvoli.
27
00:04:13,487 --> 00:04:16,035
Kaj je s teboj?
-Danes imam veliko tekmo.
28
00:04:16,123 --> 00:04:18,171
ln?
-Moji teniski.
29
00:04:18,259 --> 00:04:2 ...
You are currently editing: Bridge to Terabithia 2007 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Bridge to Terabithia 2007 CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,588
najlepša oseba, ki jo poznam.
2
00:00:01,589 --> 00:00:05,411
Kako bom vedel katera miza je njena?
-Na sebi ima posušene kosti in kri.
3
00:00:09,830 --> 00:00:13,254
Ne vem če si opazila,
ampak moram ti povedati,
4
00:00:13,334 --> 00:00:16,724
da si odlična.
5
00:00:16,804 --> 00:00:20,661
Superiorna
od vseh deklet na šoli.
6
00:00:20,741 --> 00:00:22,254
Napiši tudi to,
7
00:00:22,343 --> 00:00:25,961
No, da odkrijemo če je to
kar občutim, resnično.
8
00:00:29,850 --> 00:00:32,068
Gospod Bayley,
9
00:00:32,153 --> 00:00:35,600
iskala sem vas.
-Zakaj pa?
10
00:00:35,690 --> 00:00:38,909
Mislim, da je nekdo
pobruhal ženski WC.
11
00:00:38,993 --> 00:00:41,177
Dobro, bom preveril.
12
00:00:47,101 --> 00:00:49,990
'"Po šoli se dobiva
pri avtobusu.
13
00:00:50,071 --> 00:00:53,325
Skupaj bova šla domov
in govorila o nama. "
14
00:00:55,109 --> 00:00:57,760
Zaključi z velikimi tiskanimi črkami.
15
00:00:57,845 --> 00:00:59,995
''Ljubim te, Wilard. "
16
00:01:03,217 --> 00:01:06,334
Pomeni, če naju ju zaloti.
naju ubije.
17
00:01:16,197 --> 00:01:18,916
Prejela sem tvoje pismo.
-O čem govoriš?
18
00:01:18,999 --> 00:01:20,580
Lepo od tebe.
19
00:01:20,668 --> 00:01:22,989
Hranila sem ta sedeža.
-Za koga?
20
00:01:23,070 --> 00:01:25,823
Wilard in Janice gresta
danes skupaj domov.
21
00:01:25,906 --> 00:01:28,659
Kaj pa govoriš?
-Wilard in Janice
22
00:01:28,743 --> 00:01:30,927
sta noro zaljubljena.
23
00:01:31,011 --> 00:01:34,265
V sanjah.
Bolje, da povem Willardu,
24
00:01:34,348 --> 00:01:36,703
ker se vrača sam domov.
25
00:01:46,193 --> 00:01:48,081
Poglej Janice.
26
00:01:51,932 --> 00:01:54,651
Hej, Janice, kaj se je zgodilo?
27
00:01:54,735 --> 00:01:57,021
Zdi se mi, da Willard ne ve,
da je zaljubljen vate.
28
00:01:59,740 --> 00:02:02,322
Kje imaš fan ...
You are currently editing: Bridge to Terabithia 2007 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,588
najlepša oseba, ki jo poznam.
2
00:00:01,589 --> 00:00:05,411
Kako bom vedel katera miza je njena?
-Na sebi ima posušene kosti in kri.
3
00:00:09,830 --> 00:00:13,254
Ne vem če si opazila,
ampak moram ti povedati,
4
00:00:13,334 --> 00:00:16,724
da si odlična.
5
00:00:16,804 --> 00:00:20,661
Superiorna
od vseh deklet na šoli.
6
00:00:20,741 --> 00:00:22,254
Napiši tudi to,
7
00:00:22,343 --> 00:00:25,961
No, da odkrijemo če je to
kar občutim, resnično.
8
00:00:29,850 --> 00:00:32,068
Gospod Bayley,
9
00:00:32,153 --> 00:00:35,600
iskala sem vas.
-Zakaj pa?
10
00:00:35,690 --> 00:00:38,909
Mislim, da je nekdo
pobruhal ženski WC.
11
00:00:38,993 --> 00:00:41,177
Dobro, bom preveril.
12
00:00:47,101 --> 00:00:49,990
'"Po šoli se dobiva
pri avtobusu.
13
00:00:50,071 --> 00:00:53,325
Skupaj bova šla domov
in govorila o nama. "
14
00:00:55,109 --> 00:00:57,760
Zaključi z velikimi tiskanimi črkami.
15
00:00:57,845 --> 00:00:59,995
''Ljubim te, Wilard. "
16
00:01:03,217 --> 00:01:06,334
Pomeni, če naju ju zaloti.
naju ubije.
17
00:01:16,197 --> 00:01:18,916
Prejela sem tvoje pismo.
-O čem govoriš?
18
00:01:18,999 --> 00:01:20,580
Lepo od tebe.
19
00:01:20,668 --> 00:01:22,989
Hranila sem ta sedeža.
-Za koga?
20
00:01:23,070 --> 00:01:25,823
Wilard in Janice gresta
danes skupaj domov.
21
00:01:25,906 --> 00:01:28,659
Kaj pa govoriš?
-Wilard in Janice
22
00:01:28,743 --> 00:01:30,927
sta noro zaljubljena.
23
00:01:31,011 --> 00:01:34,265
V sanjah.
Bolje, da povem Willardu,
24
00:01:34,348 --> 00:01:36,703
ker se vrača sam domov.
25
00:01:46,193 --> 00:01:48,081
Poglej Janice.
26
00:01:51,932 --> 00:01:54,651
Hej, Janice, kaj se je zgodilo?
27
00:01:54,735 --> 00:01:57,021
Zdi se mi, da Willard ne ve,
da je zaljubljen vate.
28
00:01:59,740 --> 00:02:02,322
Kje imaš fanta Janice?
29
00:02:10,451 --> 00:02:13,966
Kaj se je zgodilo?
Kar odkorakal je.
30
00:02:20,795 --> 00:02:22,877
Da.
-Greva?
31
00:02:22,963 --> 00:02:24,885
Seveda. -Jaz bi
tudi šla z vama.
32
00:02:24,965 --> 00:02:28,549
Ne moreš. -Smo v
svobodni deželi.
33
00:02:28,636 --> 00:02:31,924
Da nama ne bi slučajno sledila če ne
povem Aleksandri, da še vedno sesaš
34
00:02:32,006 --> 00:02:33,928
in spiš z Blanky.
35
00:02:36,477 --> 00:02:40,402
Kaj meniš?
-Končati morata knjigo.
36
00:02:40,481 --> 00:02:42,767
Kako veš?
-Hej, Leslie,
37
00:02:42,850 --> 00:02:45,432
potrebujeva pomoč.
-Pridi.
38
00:02:50,124 --> 00:02:53,013
Zdravo, mama.
-Zdravo, Leslie, pridita.
39
00:02:53,093 --> 00:02:55,277
V redu, gremo, imamo nalogo.
40
00:02:55,362 --> 00:02:57,683
To je moj prijatelj, Jesse.
41
00:02:57,765 --> 00:03:00,745
Torej ti si ta Jesse.
Zdravo, ja sem Judy.
42
00:03:00,835 --> 00:03:03,554
Leslie mi je povedala,
da dobro rokuješ s čopičem.
43
00:03:03,637 --> 00:03:05,286
Vzemi ga in začni.
44
00:03:05,372 --> 00:03:08,296
Gremo. To steno sem dokončala,
45
00:03:08,375 --> 00:03:11,924
da lahko gledamo
kako žari na soncu.
46
00:03:16,183 --> 00:03:20,370
Imaš zelo mirno roko, Jesse.
Roka umetnika, imam prav?
47
00:03:21,789 --> 00:03:23,336
Da.
48
00:03:23,657 --> 00:03:25,943
Veš, najlepša nagrada,
ki ti ga življenje nudi
49
00:03:26,026 --> 00:03:28,779
je priložnost opravljati naporno delo,
ki ga je vredno opravljati.
50
00:03:28,863 --> 00:03:30,911
Teddy Roosevelt je rekel, ne jaz.
51
00:04:08,736 --> 00:04:12,661
Kaj sem vam rekla?
Ali ni vredno?
52
00:04:40,868 --> 00:04:42,381
Zdravo.
53
00:04:42,469 --> 00:04:44,949
Jesse, pojdi
opraviti domačo nalogo?
54
00:04:45,039 --> 00:04:47,655
Naslednje konce tednov
bom v službi
55
00:04:47,741 --> 00:04:50,494
zato boš ti skrbel
za stvari doma.
56
00:04:50,578 --> 00:04:53,160
Veš najlepša nagrada, ki ti
ga življenje nudi je
57
00:04:53,247 --> 00:04:56,102
priložnost opravljati
naporno delo, ki ga je vredno opraviti.
58
00:05:10,898 --> 00:05:12,149
Hej.
59
00:05:14,368 --> 00:05:16,791
Hodiš na likovni krožek?
60
00:05:16,870 --> 00:05:20,260
Ne, sam sem jih narisal.
61
00:05:20,341 --> 00:05:22,127
Resnično si talentiran.
62
00:05:25,479 --> 00:05:28,801
Jesse, ne dovoli, da ti
drugi otroci stojijo na poti.
63
00:05:31,118 --> 00:05:34,372
Izvolite.
-Hvala.
64
00:05:38,826 --> 00:05:40,714
Šla sem do WC-ja,
da bi ga uporabila.
65
00:05:40,794 --> 00:05:43,080
Nekdo se joče na WC-ju,
66
00:05:43,163 --> 00:05:45,313
in mislim da je Janice Avery.
67
00:05:45,399 --> 00:05:47,355
Ampak ne zaradi tiste spletke?
68
00:05:47,434 --> 00:05:49,254
Ne, pridi sem.
69
00:05:53,540 --> 00:05:55,360
Zastonj WC!
70
00:05:55,609 --> 00:05:57,588
Izgini ven!
71
00:05:57,678 --> 00:06:01,125
Takoj izgini od tu!
72
00:06:03,050 --> 00:06:05,974
Moram se pogovoriti z njo.
-Šališ se?
73
00:06:06,053 --> 00:06:09,409
To ni navaden jok, ampak
se joče zaradi bolj pomembnejšega.
74
00:06:09,490 --> 00:06:11,845
Zraven tega je to ženski,
WC, ne morem vstopiti.
75
00:06:11,925 --> 00:06:14,974
Sama ne grem noter.
-Kaj je narobe?
76
00:06:15,062 --> 00:06:19,010
Bojuješ se proti velikanskih škratih,
strah pa te je osmošolke?
77
00:06:52,366 --> 00:06:53,617
Oprosti.
78
00:06:53,701 --> 00:06:56,989
Povej mi.
-Ne bom.
79
00:06:57,071 --> 00:06:59,585
Zakaj?
-Tam ti povem.
80
00:07:03,510 --> 00:07:07,458
Prišel je do mene, mislila
sem da sem mu všeč.
81
00:07:14,988 --> 00:07:17,604
Ni šans!
Jaz imam rada Tonyja!
82
00:07:21,628 --> 00:07:24,176
Njen oče se je zelo razjezil.
83
00:07:24,264 --> 00:07:28,052
In? Moj je stalno name jezen.
84
00:07:28,135 --> 00:07:30,387
Pretepa jo.
85
00:07:30,471 --> 00:07:34,453
Sosedje so jo slišali
tako jokati, da so poklicali policijo.
86
00:07:34,541 --> 00:07:38,659
In naenkrat vsi
osmošolci vedo za to.
87
00:07:38,746 --> 00:07:43,900
To vse pove.
88
00:07:45,953 --> 00:07:49,207
In, kaj si ji rekla?
89
00:07:49,289 --> 00:07:52,804
Da nimam televizorja.
90
00:07:52,893 --> 00:07:54,781
In kako so se mi vsi
posmehovali in da vem
91
00:07:54,862 --> 00:07:57,842
kako je, ko vsi mislijo,
da sem čudna.
92
00:07:57,931 --> 00:07:59,910
In kaj je menila?
93
00:08:00,000 --> 00:08:02,150
Prosila me je za nasvet.
94
00:08:03,303 --> 00:08:05,225
Janice Avery te je prosila
za nasvet?
95
00:08:05,305 --> 00:08:07,694
Da.
-In?
96
00:08:07,775 --> 00:08:10,164
Ja, rekla sem ji, da
naj se pretvarja,
97
00:08:10,244 --> 00:08:13,361
da nima pojma
o čem ostali govorijo
98
00:08:13,447 --> 00:08:18,237
in da bodo čez nekaj tednov
vsi na to pozabili.
99
00:08:18,318 --> 00:08:20,206
Človek ...
100
00:08:20,287 --> 00:08:21,902
Potem pa sem ji dala
žvečilni gumi.
101
00:08:23,290 --> 00:08:25,338
Morava kreniti.
-Da.
102
00:08:26,326 --> 00:08:29,477
Se vrneš jutri nazaj sem?
-Ne morem, sem zaposlen.
103
00:08:29,563 --> 00:08:32,418
Pa pojutrišnjem?
-V nedeljo gremo v cerkev.
104
00:08:32,499 --> 00:08:34,547
Lahko grem z vami?
-Ne bo ti všeč.
105
00:08:34,635 --> 00:08:38,150
Ne, mislim da bi bilo super.
-Dekleta ne smejo priti v hlačah.
106
00:08:38,238 --> 00:08:42,595
Saj imam obleko, Jesse.
-Ti v obleki? To bo prizor.
107
00:08:43,210 --> 00:08:44,290
Se vidiva.
108
00:09:35,629 --> 00:09:38,712
To še potrebujeva.
Zvon v Terabitiji.
109
00:09:43,704 --> 00:09:45,660
Vesela sem, ker sem šla.
110
00:09:45,739 --> 00:09:48,628
Vsa ta zgodba o Jezusu ...
Zelo je zanimiva.
111
00:09:48,709 --> 00:09:51,064
Ni zanimiva.
Strašna je.
112
00:09:51,144 --> 00:09:53,533
Na roko so mu pribili žeblje.
113
00:09:53,614 --> 00:09:57,300
Zato, ker smo grešniki se
je Bog odločil, da Jezus umre.
114
00:09:57,384 --> 00:10:00,239
Verjameš temu?
-Tako piše v Svetem pismu.
115
00:10:00,787 --> 00:10:02,869
Moraš verjeti in
hkrati sovražiti.
116
00:10:03,523 --> 00:10:06,674
Jaz pa ne rabim verjeti
zato mislim, da je tako lepo.
117
00:10:06,760 --> 00:10:09,581
Moraš verjeti v Sveto pismo, Leslie.
-Zakaj?
118
00:10:09,663 --> 00:10:12,382
Če ne boš verjela v Biblijo,
119
00:10:12,466 --> 00:10:14,616
boš obsojena na pekel.
120
00:10:14,701 --> 00:10:16,885
Ne bom, kje si to slišala?
121
00:10:16,970 --> 00:10:18,756
Tako je, ali ne, Jesse?
122
00:10:18,839 --> 00:10:23,026
Bog te bo obsodil na pekel,
če ne verjameš.
123
00:10:23,110 --> 00:10:25,567
Mislim da je tako.
-Jaz pa ne.
124
00:10:25,646 --> 00:10:29,468
Prisežem, da Bog ne hodi
okrog obsojat ljudi na pekel.
125
00:10:29,549 --> 00:10:32,200
On je preveč zaposlen.
126
00:10:38,225 --> 00:10:41,149
Jesse, pridi pomagat.
127
00:10:42,429 --> 00:10:44,351
Prihajam.
128
00:10:46,300 --> 00:10:48,552
Prinesi vrtalnik iz steklenjaka.
129
00:11:07,154 --> 00:11:09,133
Še vedno jih nisi pobila?
130
00:11:09,222 --> 00:11:10,940
Ni smešno.
131
00:11:11,024 --> 00:11:12,207
Poglej.
132
00:11:12,859 --> 00:11:14,986
Ti je kdaj padlo na pamet,
da jih postaviš na sonce?
133
00:11:29,609 --> 00:11:32,066
Jess.
Jess.
134
00:11:32,145 --> 00:11:35,399
Kje so moji ključi?
Kaj?
135
00:11:35,482 --> 00:11:38,406
Ključi.
Nisi mi jih vrnil.
136
00:11:46,326 --> 00:11:48,248
Pomisli.
-Morajo biti tu nekje.
137
00:11:48,328 --> 00:11:51,513
Tu so bili ključi od
trgovine, blagajne.
138
00:11:51,598 --> 00:11:54,613
Da se zamenja vse ključavnice,
je potrebnih 700 dolarjev.
139
00:11:54,701 --> 00:11:56,248
Ampak morajo biti tukaj.
140
00:11:56,336 --> 00:11:59,590
Če jih nimam do konca tedna ...
-Našel jih bom, ata. Obljubim.
141
00:11:59,673 --> 00:12:02,892
Zakaj mi ne narišeš denarja s katerim
bom pIačal ključavnice, kaj meniš?
142
00:12:02,976 --> 00:12:05,160
Bodi koristen in
mi nariši prekleti denar.
143
00:12:05,245 --> 00:12:06,667
Rekel sem, da jih bom našel.
144
00:12:11,451 --> 00:12:15,069
Izgledaš grozno.
Kaj se je zgodilo?
145
00:12:15,155 --> 00:12:17,043
Izgubil sem očetove
službene ključe
146
00:12:17,124 --> 00:12:19,911
in sedaj mora zamenjati
vse ključavnice in ključe ...
147
00:12:19,993 --> 00:12:21,608
May Belle.
148
00:12:21,695 --> 00:12:24,084
Prosim, ne bodite jezni name.
149
00:12:24,164 --> 00:12:26,519
Kaj?
-On ...
150
00:12:26,600 --> 00:12:29,819
Jesse, vem kje bi lahko
bili očetovi ključi. -Veš?
151
00:12:30,504 --> 00:12:33,257
Se spomniš zvona
o katerem smo se pogovarjali.
152
00:12:33,340 --> 00:12:36,662
Moralo bi biti presenečenje.
153
00:12:36,743 --> 00:12:38,665
Vsa ta kovina in odpad.
154
00:12:38,745 --> 00:12:41,396
May Belle je hotela pomagati.
155
00:12:41,481 --> 00:12:42,994
In ti si ji dovolila?
156
00:12:44,551 --> 00:12:47,008
May Belle, zakaj si mi rekla,
da si ključe našla na tleh?
157
00:12:47,087 --> 00:12:49,635
Bili so na tleh!
-Da, v steklenjaku.
158
00:12:49,723 --> 00:12:52,180
Kaj ti je?
Ata bi me skoraj linčal.
159
00:12:52,259 --> 00:12:54,841
Čakala sem na ugoden trenutek.
160
00:12:57,364 --> 00:12:59,320
Torej veš kje so ključi?
161
00:13:09,910 --> 00:13:11,195
Se vidiva.
162
00:13:13,880 --> 00:13:17,134
Povej mami, da bom takoj doma.
-Ali boš atiju povedal, da sem jaz kriva?
163
00:13:17,217 --> 00:13:20,573
Ne skrbi. Jaz jih bom vrnil.
Se vidiva.
164
00:13:29,963 --> 00:13:33,114
Poglej kako je narasla.
Pridi, greva.
165
00:13:37,971 --> 00:13:41,190
"Pridi na trdna tla, fantič.
Nariši mi denar.
166
00:13:41,274 --> 00:13:44,823
Naredi se koristno in mi nariši denar. "
-O čem govoriš?
167
00:13:44,911 --> 00:13:47,960
'"To ni ena tvojih risank,
ampak resničnost."
168
00:13:48,048 --> 00:13:52,371
Kaj je pri tem dobrega,
da si veš čas resen?
169
00:13:57,757 --> 00:14:00,237
Kaj če mračni gospodar
prvi prispe do ključev?
170
00:14:00,327 --> 00:14:03,546
Ne bojim se ga.
To so ključi mojega očeta.
171
00:14:16,977 --> 00:14:19,457
Leslie, skrij se za mano.
172
00:14:21,848 --> 00:14:23,930
Jesse, obrni se. Več jih je.
173
00:14:25,252 --> 00:14:26,640
Izvoli, vzemi to.
174
00:14:30,257 --> 00:14:32,236
Jess!
175
00:14:42,369 --> 00:14:43,586
Tici, napadi ga.
176
00:14:51,344 --> 00:14:53,392
Priden fant.
177
00:15:06,293 --> 00:15:07,305
Seveda!
178
00:15:07,394 --> 00:15:10,682
Mrtev! Mrtev!
Mrtev!
179
00:15:13,600 --> 00:15:14,646
Teci!
180
00:15:15,502 --> 00:15:17,322
Dajmo!
Hitreje!
181
00:15:17,404 --> 00:15:20,293
Mrtev!
Mrtev!
182
00:15:22,509 --> 00:15:23,794
Mrtev!
Mrtev!
183
00:15:29,583 --> 00:15:31,164
Sem ti povedala za granate.
184
00:15:39,526 --> 00:15:40,641
Jess!
185
00:15:40,727 --> 00:15:42,445
Držim te, Leslie.
186
00:15:43,396 --> 00:15:44,545
Držim te!
187
00:15:46,099 --> 00:15:48,021
Naprej!
Pripravi se.
188
00:15:53,139 --> 00:15:56,961
Ujeli naju bodo.
-Leslie, najbrž sva v Terabitiji.
189
00:16:06,920 --> 00:16:08,569
Opazuje naju.
190
00:16:12,192 --> 00:16:13,978
Kje so ključi?
191
00:16:14,060 --> 00:16:16,278
Odpri to.
192
00:16:28,975 --> 00:16:31,591
Kje so Terabitijski bojevniki.
ko jih potrebuješ?
193
00:16:31,678 --> 00:16:33,532
Ne vem.
194
00:16:37,183 --> 00:16:39,265
Super, sedaj smo v troje.
195
00:16:46,159 --> 00:16:48,775
Sedaj smo izenačeni.
196
00:16:48,862 --> 00:16:50,284
Napad!
197
00:16:59,506 --> 00:17:03,727
Mrtev! Mrtev!
Mrtev! Mrtev!
198
00:17:05,245 --> 00:17:06,223
Dajmo.
199
00:17:06,913 --> 00:17:10,337
Dajmo Tici.
Mrtev!
200
00:17:33,039 --> 00:17:35,553
Bodi previden, še malo.
201
00:17:42,816 --> 00:17:45,137
Jess!
202
00:17:45,685 --> 00:17:46,936
Jess!
203
00:18:05,271 --> 00:18:06,386
Hej.
204
00:18:56,423 --> 00:18:58,471
Se vidimo.
-Da, se vidimo.
205
00:19:49,108 --> 00:19:51,622
Jesse, trikrat sem te klicala.
206
00:19:51,711 --> 00:19:52,928
Tvoje dekle.
207
00:19:53,012 --> 00:19:55,094
Ni moje dekle.
208
00:19:56,182 --> 00:19:58,298
Hej. -Zdravo, Jesse.
209
00:19:58,384 --> 00:20:00,397
Čakaj.
Kdo je to?
210
00:20:00,487 --> 00:20:03,103
Vem, da je sobota, kliče te tvoja
učiteljica gospodična Edmonds.
211
00:20:03,189 --> 00:20:07,580
V načrtu imam peljati nečake
v mestni muzej,
212
00:20:07,660 --> 00:20:11,551
vendar si je sestra premislila, pa ...
213
00:20:16,035 --> 00:20:18,822
Mama.
-A je otrok?
214
00:20:18,905 --> 00:20:21,624
Ne, ne v redu je.
May Belle nanjo pazi.
215
00:20:21,708 --> 00:20:25,223
Učiteljica hoče, da grem z njo
v muzej danes.
216
00:20:25,311 --> 00:20:28,098
Ali lahko?
217
00:20:32,418 --> 00:20:34,306
Gospodična Edmonds?
Da. Lahko grem.
218
00:20:42,562 --> 00:20:44,314
Pripravljen?
-Seveda.
219
00:20:44,397 --> 00:20:45,785
Da?
-Da, gospodična.
220
00:20:53,072 --> 00:20:54,994
Pozabil kaj?
221
00:20:56,976 --> 00:20:59,297
Ne, v redu je.
222
00:21:42,555 --> 00:21:44,204
Dragi, dragi ostani tukaj.
223
00:21:47,460 --> 00:21:50,008
Ti je všeč?
-Da.
224
00:21:50,096 --> 00:21:53,179
Brejgel, moj najljubših.
225
00:21:53,266 --> 00:21:56,622
Sprašujem se, če si je enako
zapisoval kot ti. Vem da Da Vinci je.
226
00:22:01,441 --> 00:22:04,524
Neverjetno
je kako je bil natančen.
227
00:22:04,611 --> 00:22:06,932
Bil si že v muzeju, a ne?
228
00:22:07,013 --> 00:22:10,437
Ne. prvič sem.
-Resnično?
229
00:22:10,516 --> 00:22:13,235
Jp.
-V čast mi je.
230
00:22:52,825 --> 00:22:54,645
Tako lep dan.
231
00:22:54,727 --> 00:22:59,016
Veliko padavin je bilo tega meseca.
Japonski pregovor: Sonce se je skrilo
232
00:22:59,098 --> 00:23:03,080
za pečino in priseglo,
da več ne bo prišlo ven.
233
00:23:03,169 --> 00:23:06,388
Na vse se spoznate.
-Ne vse,
234
00:23:06,472 --> 00:23:08,485
se pa trudim
biti razgledana.
235
00:23:08,574 --> 00:23:11,156
Presenečen bi bil
česar si sposoben sprejeti.
236
00:23:11,244 --> 00:23:14,896
Tudi Leslie Burke mi je dejala, naj
se trudim biti razgledan.
237
00:23:14,981 --> 00:23:16,630
Leslie Burke ima prav.
238
00:23:16,716 --> 00:23:20,368
Biti razgledan kot ti, bi lahko ustvaril
popolnoma nov svet.
239
00:23:28,261 --> 00:23:32,118
Najlepša hvala.
-Ni zakaj.
240
00:23:32,198 --> 00:23:35,816
Lahko bi kdaj ponovila.
-Absolutno.
241
00:23:40,640 --> 00:23:43,097
Zdravo.
-Poglejte, sem vam rekla.
242
00:23:43,176 --> 00:23:45,224
O, mojbog Jess!
243
00:23:46,913 --> 00:23:50,167
Kje za boga si bil?
Kje si bil?
244
00:23:51,350 --> 00:23:53,671
Mama,
245
00:23:53,753 --> 00:23:56,233
vprašal sem te ...
246
00:23:56,322 --> 00:23:59,007
Mislili smo, da si mrtev.
Brenda, tiho.
247
00:23:59,092 --> 00:24:00,878
Mrtev.
248
00:24:02,095 --> 00:24:03,847
Kaj se dogaja?
249
00:24:10,636 --> 00:24:13,025
Tvoja prijateljica Leslie je mrtva.
250
00:24:14,874 --> 00:24:16,694
Zjutraj je potonila v potoku.
251
00:24:16,776 --> 00:24:20,394
Poskušala se je rešiti
z vrvjo, ki pa se je strgala.
252
00:24:20,480 --> 00:24:22,698
Domnevajo, da je udarila z glavo.
253
00:24:24,550 --> 00:24:27,997
Ne, saj ni takšna vrv.
254
00:24:28,087 --> 00:24:31,705
Ni se mogla strgati.
255
00:24:31,791 --> 00:24:33,804
Vendar je.
256
00:24:37,096 --> 00:24:40,714
Žal mi je, sin.
-Lažete!
257
00:24:41,634 --> 00:24:45,650
Ni mrtva!
Lažete! -Jess!
258
00:26:19,966 --> 00:26:23,220
Zdravo, dragi.
Boš zajtrkoval?
259
00:26:23,302 --> 00:26:26,055
Najprej moram opraviti
svoje naloge.
260
00:26:26,138 --> 00:26:28,891
Ata bo za vse poskrbel.
Usedi se.
261
00:26:44,924 --> 00:26:46,676
Jesse, ata in jaz nameravamo
262
00:26:46,759 --> 00:26:49,410
do Burkovih izreči sožalje.
263
00:26:49,495 --> 00:26:51,816
Mi trije.
264
00:26:52,865 --> 00:26:54,287
Plačati kaj?
265
00:27:15,755 --> 00:27:17,507
Princ Tici.
Tiho.
266
00:27:18,424 --> 00:27:20,346
Ti si Jesse.
267
00:27:29,568 --> 00:27:34,289
G. Burke, moja soproga Marry.
Žal nam je ob vaši izgubi.
268
00:27:34,373 --> 00:27:36,887
Žal mi je.
-Hej, Jess.
269
00:27:44,917 --> 00:27:46,896
Imela te je rada, veš?
270
00:27:47,920 --> 00:27:49,399
Veš Leslie,
271
00:27:49,488 --> 00:27:53,436
se je težko
spoprijateljila s sošolci.
272
00:27:53,526 --> 00:27:56,848
Upali smo, če se
preselimo sem, da bo ...
273
00:28:01,100 --> 00:28:03,523
Rekla je, če ne
bilo tebe ...
274
00:28:05,938 --> 00:28:08,190
Da si najboljši prijatelj,
ki jih je kdaj imela.
275
00:28:08,274 --> 00:28:10,230
Hočem se ti zahvaliti zato
276
00:28:11,744 --> 00:28:13,792
Ni zakaj.
277
00:28:16,916 --> 00:28:19,896
Spraševala sva se glede pogreba.
278
00:28:23,456 --> 00:28:27,040
Dokler je ne bodo pokopali
jo bova imela doma.
279
00:28:32,798 --> 00:28:36,780
Jesse.
-Naslednjič
280
00:28:36,869 --> 00:28:39,849
morava povabiti Leslie zraven.
281
00:28:41,741 --> 00:28:43,925
Prav rada.
282
00:28:53,419 --> 00:28:54,932
Zdravo, mali.
283
00:28:56,389 --> 00:28:58,539
Žal mi je za tvojo prijateljico.
284
00:29:01,027 --> 00:29:05,543
Namen objektnega ...
285
00:29:05,631 --> 00:29:08,748
No. kot se zdi si najhitrejši
fant v razredu zdaj, kaj?
286
00:29:11,137 --> 00:29:13,219
Šalil sem se.
287
00:29:17,810 --> 00:29:19,823
Si znorel?
-Jesse Aarons.
288
00:29:20,446 --> 00:29:22,528
Počakaj me na hodniku.
289
00:29:23,983 --> 00:29:26,406
Tiho branje dokler se ne vrnem.
290
00:29:35,795 --> 00:29:37,513
Jess.
291
00:29:44,203 --> 00:29:47,092
Ko mi je umrl mož,
292
00:29:47,173 --> 00:29:50,153
so mi ljudje govorili
naj ne jočem.
293
00:29:51,277 --> 00:29:53,666
Poskušali so mi pomagati
pozabiti nanj,
294
00:29:56,982 --> 00:29:59,303
vendar jaz nisem hotela.
295
00:29:59,385 --> 00:30:01,706
Oprosti.
296
00:30:04,490 --> 00:30:07,072
Stvari, ki se jih je spomnila
ta deklica ...
297
00:30:09,128 --> 00:30:11,710
Ne navežem se pogosto
na učence kot je bila ona.
298
00:30:16,302 --> 00:30:18,759
Zato razumem,
299
00:30:18,838 --> 00:30:21,557
kako je težko meni,
300
00:30:21,640 --> 00:30:24,154
mora biti tebi se težje.
301
00:31:11,790 --> 00:31:13,940
Pohiti, zamudila bova.
302
00:31:23,335 --> 00:31:25,087
Hej.
303
00:32:12,284 --> 00:32:14,332
Leslie?!
304
00:32:39,078 --> 00:32:41,194
Jess!
305
00:32:41,280 --> 00:32:42,793
Leslie!
306
00:32:42,881 --> 00:32:46,305
Jess!
Leslie!
307
00:32:52,791 --> 00:32:54,406
Lesl...
308
00:32:54,493 --> 00:32:57,473
Pomagaj mi, ne morem
mimo. Pohiti.
309
00:32:58,697 --> 00:33:00,653
May Belle.
310
00:33:03,102 --> 00:33:05,286
Drži se. Ne premikaj se.
311
00:33:06,939 --> 00:33:09,419
Tukaj pograbi mojo roko.
Držim te, ne skrbi.
312
00:33:14,780 --> 00:33:17,328
Kaj si razmišljala?
-Skrbelo me je zate.
313
00:33:17,416 --> 00:33:20,203
Ne rabiš.
Nočem, da hodiš sem.
314
00:33:20,819 --> 00:33:23,606
Ampak hočem s teboj.
-Tu je naš kraj. Pojdi domov.
315
00:33:23,689 --> 00:33:25,543
Tu je naš kraj.
316
00:33:29,695 --> 00:33:31,048
Rekel sem pojdi domov.
317
00:33:46,178 --> 00:33:48,032
Kaj se dogaja, dragica?
318
00:33:49,014 --> 00:33:50,970
Kaj je narobe?
319
00:33:51,050 --> 00:33:52,972
Kaj je narobe srček?
320
00:34:57,649 --> 00:34:59,367
Ne!
321
00:35:00,953 --> 00:35:02,671
Jesse!
322
00:35:03,689 --> 00:35:06,442
V redu je, Jesse.
V redu je, sin.
323
00:35:06,525 --> 00:35:08,311
V redu je.
324
00:35:11,797 --> 00:35:14,254
Ali je tako. kot piše
v Svetem pismu?
325
00:35:14,333 --> 00:35:16,221
Bo odšla v pekel?
326
00:35:16,935 --> 00:35:18,721
Ne vem vsega o Bogu,
327
00:35:18,804 --> 00:35:21,659
vem pa, da je zagotovo
ne bo poslal v pekel.
328
00:35:21,740 --> 00:35:25,096
Ampak jaz bom moral v pekel
ker je za vse moja krivda.
329
00:35:25,177 --> 00:35:28,863
Niti za trenutek ne misli kot zdaj.
330
00:35:28,947 --> 00:35:31,563
Ampak tako je.
331
00:35:31,650 --> 00:35:35,871
Nisem je povabil
zraven v muzej.
332
00:35:35,954 --> 00:35:39,276
Ker je nisem hotel?
333
00:35:39,358 --> 00:35:42,646
Ni me bilo doma,
da bi šel z njo.
334
00:35:42,728 --> 00:35:45,845
Ja sem kriv.
-Ne, ne, ne.
335
00:35:45,931 --> 00:35:48,081
Ne, nisi ti kriv.
336
00:35:48,167 --> 00:35:50,783
Ničesar nisi ti kriv.
337
00:35:50,869 --> 00:35:53,053
To je žalostno.
338
00:35:53,138 --> 00:35:57,757
Nima nobenega smisla.
vendar nisi ti kriv, Jesse.
339
00:36:02,815 --> 00:36:06,467
Nekaj posebnega ti je dala,
ko je prišla sem, ne?
340
00:36:09,655 --> 00:36:12,044
Tega se oklepaš.
341
00:36:15,127 --> 00:36:17,607
Tako jo boš obdržal pri življenju.
342
00:36:37,883 --> 00:36:39,202
May Belle?
343
00:36:47,960 --> 00:36:49,313
Glej.
344
00:36:51,129 --> 00:36:52,983
Žal mi je, ker sem te odrinil.
345
00:36:55,200 --> 00:36:58,454
Bilo je nespametno in narobe.
346
00:37:00,572 --> 00:37:02,654
Zares pogrešam pogovor s teboj.
347
00:37:43,081 --> 00:37:45,504
Sedaj je v tvojih rokah.
348
00:38:08,774 --> 00:38:09,889
Hej!
349
00:38:11,743 --> 00:38:12,994
Stojte!
350
00:38:15,080 --> 00:38:16,092
Stojte!
351
00:38:18,417 --> 00:38:19,805
Hej!
352
00:38:25,757 --> 00:38:28,806
Jesse, oprosti, nisem te videl.
353
00:38:28,894 --> 00:38:32,648
Ali lahko vzame nekaj desk
zraven vaše hiše?
354
00:38:32,731 --> 00:38:34,414
Da, seveda.
355
00:38:34,499 --> 00:38:37,218
Vse kaj vidiš ...
356
00:38:38,103 --> 00:38:41,459
Veš, nameraval sem ti dati Terija,
357
00:38:41,540 --> 00:38:44,759
vendar ga ne morem.
358
00:38:46,612 --> 00:38:48,660
Leslie bi želela,
da ga obdržite.
359
00:38:48,747 --> 00:38:50,294
Da.
360
00:40:13,799 --> 00:40:17,155
Igrava se, sami!
361
00:40:18,704 --> 00:40:22,652
V redu. Jaz pa poznam neverjeten
kraj za igranje.
362
00:40:22,741 --> 00:40:25,790
Moraš mi obljubiti, da
ne poveš nobenemu zanj.
363
00:40:25,877 --> 00:40:29,995
Ne Brendi, ne Ellie.
Niti Joyce?
364
00:40:30,082 --> 00:40:33,666
Da povem Joyce?
Skrivnost med nama?
365
00:40:33,752 --> 00:40:35,265
Saj je samo še dojenček.
366
00:40:35,353 --> 00:40:38,607
Imaš prav. Ker še ni
pripravljena postati princesa.
367
00:40:38,690 --> 00:40:40,544
Potrebno jo je naučiti.
368
00:40:40,625 --> 00:40:43,640
Princesa?
Kdo bo princesa?
369
00:40:53,438 --> 00:40:55,156
Stopi dol.
370
00:40:58,643 --> 00:41:00,031
Pazi kje hodiš.
371
00:41:07,586 --> 00:41:09,372
Kaj kukaš?
372
00:41:11,490 --> 00:41:14,277
Prestopi.
Tako.
373
00:41:21,700 --> 00:41:23,486
V redu.
374
00:41:29,941 --> 00:41:31,897
V redu.
Odpri oči.
375
00:41:37,682 --> 00:41:41,732
Si to ti napravil?
376
00:41:43,188 --> 00:41:44,871
Da.
377
00:41:47,726 --> 00:41:49,512
Počakaj malo.
378
00:41:58,203 --> 00:42:01,559
Poglej.
Slišali so govorice, da
379
00:42:01,640 --> 00:42:06,395
danes prispe novo dekle,
ki bo nova gospodarica Terabitije.
380
00:42:06,478 --> 00:42:09,800
Kdo naj bi slišal?
-Terabitijci.
381
00:42:09,881 --> 00:42:12,133
Pričakujejo te.
382
00:42:12,217 --> 00:42:14,196
Kje?
383
00:42:14,286 --> 00:42:17,733
Ne vidim jih. To je starodavni
gozd, May Belle,
384
00:42:17,823 --> 00:42:20,212
poln čarobnih
bitij in prijaznih škratov.
385
00:42:20,292 --> 00:42:22,578
Vse kar si zamisliš.
386
00:42:22,661 --> 00:42:24,617
Vendar moraš dobro odpreti oči.
387
00:42:24,696 --> 00:42:27,585
In odpreti um na široko.
388
00:42:36,241 --> 00:42:38,061
No, kaj meniš?
389
00:42:42,480 --> 00:42:44,903
So tam tudi rože?
390
00:42:47,018 --> 00:42:49,441
Vse kar si želiš.
391
00:42:53,825 --> 00:42:55,110
In grad.
392
00:42:55,193 --> 00:42:57,980
Velik, ki ima stolpe in zastave.
393
00:42:58,063 --> 00:43:00,384
Seveda.
394
00:43:03,201 --> 00:43:06,022
Prečudovito.
395
00:43:09,941 --> 00:43:11,624
Imajo kralja?
396
00:43:11,710 --> 00:43:13,132
Si ti kralj, Jesse?
397
00:43:13,211 --> 00:43:15,793
Samo, če boš ti princesa.
398
00:44:01,393 --> 00:44:03,748
Terabitija.
399
00:44:06,393 --> 00:44:09,748
Prevedel in uredil: Buco
Priredba za "TLF": AŽ
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)