• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:08,202 --> 00:01:13,196
MOST NA TERABITIJO
2
00:03:07,855 --> 00:03:09,538
Boš toast?
-Da.
3
00:03:09,623 --> 00:03:11,306
Ellie, kje je tvoja skleda?
4
00:03:11,392 --> 00:03:13,314
Nisem lačna.
-Moraš jesti.
5
00:03:13,394 --> 00:03:16,249
Nisem lačna, mama. -Moraš nekaj
pojesti preden greš v šolo.
6
00:03:16,330 --> 00:03:18,286
Še en ugriz.
-Bi malo želeja na vrh?
7
00:03:18,365 --> 00:03:19,980
Prosim.
8
00:03:20,067 --> 00:03:23,184
Pazi Brenda,
ne mi umazati obleke.
9
00:03:23,270 --> 00:03:25,226
To leto pojdem na matematiko
z Billijem Burkeom.
10
00:03:25,306 --> 00:03:27,262
Ali ni on padel?
-Utihni!
11
00:03:27,341 --> 00:03:29,889
Hej!
-Ti si prava za pogovor.
12
00:03:29,977 --> 00:03:32,901
Vznemirjena si zaradi
prvega šolskega dne? -Da.
13
00:03:32,980 --> 00:03:34,902
Ni tvoja sestra čedna?
-Smrdiš.
14
00:03:34,982 --> 00:03:36,062
Zelo.
15
00:03:36,150 --> 00:03:39,108
Mama, on smrdi. Ali ni pravilo, da
se stušira preden obeduje z nami?
16
00:03:39,186 --> 00:03:41,370
Nehaj jeziti brata in jej.
17
00:03:45,292 --> 00:03:46,407
May Belle?
18
00:03:46,494 --> 00:03:48,610
Dragica, izvoli sok.
-Hvala.
19
00:03:50,231 --> 00:03:52,187
Kdo mi je skril teniske?
20
00:03:52,266 --> 00:03:55,747
Težko bi temu rekli
teniske. Vrgla sem jih proč.
21
00:03:55,836 --> 00:03:57,485
Kaj? Mama?
22
00:03:57,571 --> 00:04:01,462
Žal mi je, vendar moj otrok
ne bo šel v šolo kot kakšno strašilo.
23
00:04:01,542 --> 00:04:04,932
Pripravila sem ti stare
Brendine teniske.
24
00:04:06,514 --> 00:04:07,970
To so ženski teniski.
25
00:04:08,048 --> 00:04:10,733
Jermen je tokrat ampak
imam novega.
26
00:04:10,818 --> 00:04:13,400
Adijo.
-Ellie? Draga izvoli.
27
00:04:13,487 --> 00:04:16,035
Kaj je s teboj?
-Danes imam veliko tekmo.
28
00:04:16,123 --> 00:04:18,171
ln?
-Moji teniski.
29
00:04:18,259 --> 00:04:2 ...
You are currently editing: Bridge to Terabithia 2007 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,588
najlepša oseba, ki jo poznam.
2
00:00:01,589 --> 00:00:05,411
Kako bom vedel katera miza je njena?
-Na sebi ima posušene kosti in kri.
3
00:00:09,830 --> 00:00:13,254
Ne vem če si opazila,
ampak moram ti povedati,
4
00:00:13,334 --> 00:00:16,724
da si odlična.
5
00:00:16,804 --> 00:00:20,661
Superiorna
od vseh deklet na šoli.
6
00:00:20,741 --> 00:00:22,254
Napiši tudi to,
7
00:00:22,343 --> 00:00:25,961
No, da odkrijemo če je to
kar občutim, resnično.
8
00:00:29,850 --> 00:00:32,068
Gospod Bayley,
9
00:00:32,153 --> 00:00:35,600
iskala sem vas.
-Zakaj pa?
10
00:00:35,690 --> 00:00:38,909
Mislim, da je nekdo
pobruhal ženski WC.
11
00:00:38,993 --> 00:00:41,177
Dobro, bom preveril.
12
00:00:47,101 --> 00:00:49,990
'"Po šoli se dobiva
pri avtobusu.
13
00:00:50,071 --> 00:00:53,325
Skupaj bova šla domov
in govorila o nama. "
14
00:00:55,109 --> 00:00:57,760
Zaključi z velikimi tiskanimi črkami.
15
00:00:57,845 --> 00:00:59,995
''Ljubim te, Wilard. "
16
00:01:03,217 --> 00:01:06,334
Pomeni, če naju ju zaloti.
naju ubije.
17
00:01:16,197 --> 00:01:18,916
Prejela sem tvoje pismo.
-O čem govoriš?
18
00:01:18,999 --> 00:01:20,580
Lepo od tebe.
19
00:01:20,668 --> 00:01:22,989
Hranila sem ta sedeža.
-Za koga?
20
00:01:23,070 --> 00:01:25,823
Wilard in Janice gresta
danes skupaj domov.
21
00:01:25,906 --> 00:01:28,659
Kaj pa govoriš?
-Wilard in Janice
22
00:01:28,743 --> 00:01:30,927
sta noro zaljubljena.
23
00:01:31,011 --> 00:01:34,265
V sanjah.
Bolje, da povem Willardu,
24
00:01:34,348 --> 00:01:36,703
ker se vrača sam domov.
25
00:01:46,193 --> 00:01:48,081
Poglej Janice.
26
00:01:51,932 --> 00:01:54,651
Hej, Janice, kaj se je zgodilo?
27
00:01:54,735 --> 00:01:57,021
Zdi se mi, da Willard ne ve,
da je zaljubljen vate.
28
00:01:59,740 --> 00:02:02,322
Kje imaš fan ...
You are currently editing: Bridge to Terabithia 2007 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.