• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:01:26,311 --> 00:01:27,265
Hallo?
2
00:01:31,304 --> 00:01:32,242
Waar is die dan?
3
00:01:34,827 --> 00:01:36,258
Ik moet ervan door.
4
00:02:10,369 --> 00:02:11,357
Wat is er nieuw?
5
00:02:12,780 --> 00:02:16,039
Niets. Ze zeggen dat de eerste 24 uur kritiek zijn.
6
00:02:17,818 --> 00:02:20,955
Begrijpt ze het?
- Zo leuk is het niet.
7
00:02:20,956 --> 00:02:25,453
Begrijpt ze het?
- Het is echt niet leuk.
8
00:02:48,113 --> 00:02:50,974
Waar zijn Teq en Issabel?
- Het is hun probleem niet.
9
00:02:53,253 --> 00:02:57,957
Kunnen we nog ruilen?
- Hij is nog steeds in goede conditie.
10
00:02:57,958 --> 00:02:59,436
Weet je...
- Is Stan er?
11
00:02:59,437 --> 00:03:02,971
Ja, al een uur.
- Stan zal wel vertellen wat er aan de hand is.
12
00:03:05,019 --> 00:03:07,124
Een lichte hartinfarct.
13
00:03:08,268 --> 00:03:12,646
Hij heeft veel te verduren gehad.
Komt hij er bovenop?
14
00:03:13,257 --> 00:03:20,314
Ja. Komt hij er bovenop?
Het zou helpen als er iets was om voor te leven.
15
00:03:21,010 --> 00:03:22,159
Familie.
16
00:03:28,790 --> 00:03:32,822
Misschien zijn vrienden wel genoeg.
17
00:03:36,507 --> 00:03:40,162
Rubin, als het maar om één tas gaat,
kun je van geen contract op aan.
18
00:03:40,163 --> 00:03:45,633
Mijn advocaten zeggen dat het puur goud is.
Geef me eens een beetje krediet.
19
00:03:45,634 --> 00:03:47,773
Ik vind het nog steeds geen goed idee,
en Rusty vindt het ook niks.
20
00:03:47,774 --> 00:03:49,496
En toch doe ik het.
Klaar.
21
00:03:49,497 --> 00:03:54,277
En zeg maar tegen Rusty dat ik niemand hoef
te ontslaan om mijn hotel aan het draaien te houden.
22
00:03:54,278 --> 00:03:57,697
Hé, Rubin.
- Jullie zijn nog jong.
23
00:03:57,698 --> 00:03:59,749
Jullie begrijpen het niet.
24
00:04:00,891 --> 00:04:07,216
Wist je dat de eskimo's hun ouders op een ijsschots
zette, om te sterven als ze te oud ...
You are currently editing: p-o13-cd1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:02,760 --> 00:00:04,902
Zaten we ook.
Randall zit er bovenop.
2
00:00:04,913 --> 00:00:07,877
Ik moet de...
- Geef jezelf niet de schuld,
3
00:00:08,497 --> 00:00:10,196
Ik had je vorige week
al moeten ontslaan.
4
00:00:11,132 --> 00:00:12,603
Natuurlijk.
5
00:00:17,118 --> 00:00:18,227
Heeft u het naar uw zin?
6
00:00:22,279 --> 00:00:23,547
En u meneer?
7
00:00:23,548 --> 00:00:25,788
Hoe zijn uw ervaringen
met de Bank?
8
00:00:27,202 --> 00:00:33,162
Kan ik u ergens mee van dienst zijn?
- Dit is nogal onorthodox...
9
00:00:34,319 --> 00:00:38,333
Ik heb nog nooit het genoegen gehad
om met een hoteleigenaar te praten.
10
00:00:39,067 --> 00:00:41,317
Ik begrijp het,
u bent gewoon een klant.
11
00:00:41,832 --> 00:00:44,570
En ik ben maar een werknemer.
12
00:00:44,894 --> 00:00:46,931
De spijker op zijn kop!
- De spijker op zijn kop.
13
00:00:47,493 --> 00:00:50,903
Tot nu toe...
14
00:00:50,904 --> 00:00:54,314
is dit etablissement
net als een aas.
15
00:00:54,989 --> 00:01:00,055
Als een aas? Mooi.
Ruitenaas, hoop ik?
16
00:01:01,247 --> 00:01:04,035
Ik begrijp wat u bedoeld.
17
00:01:16,853 --> 00:01:19,399
De bewaker bij de liftschacht...
18
00:01:19,400 --> 00:01:20,649
heeft Hitler als zoon.
19
00:01:20,867 --> 00:01:24,739
Dat wordt dus lastig. Gaat het?
- Ja, heb net met wat peper...
20
00:01:25,914 --> 00:01:29,209
Maar goed...
Is dat?
21
00:01:33,419 --> 00:01:34,749
Kijk je naar Oprah?
22
00:01:36,844 --> 00:01:40,526
Met een fles wijn?
Had je dat zo gepland?
23
00:01:40,745 --> 00:01:43,249
Ik was de krant aan het lezen.
- Met de tv zo hard?
24
00:01:44,822 --> 00:01:46,471
Ja, wacht even...
25
00:01:46,472 --> 00:01:51,213
Niet één, twee of drie,
maar twaalf nieuwe bedden.
26
00:02:03,404 --> 00:02:06,603
Het gaat niet alleen over de kinderen,
ik ben wel blij voor ze...
27
00:02:07,601 --> 00:02:09, ...
You are currently editing: p-o13-cd2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.