• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:00,005 --> 00:00:03,119
- Précédemment:
- Ca me met mal à l'aise de faire ça.
2
00:00:03,423 --> 00:00:07,039
- Je n'ai jamais ressenti ça pour personne.
- Il vaut mieux que j'y aille.
3
00:00:07,100 --> 00:00:11,220
La copine de Vagin a été molestée.
Et c'est devenu Sainte Perfection.
4
00:00:11,404 --> 00:00:14,521
- J'essaye de retrouver une amie, Lindsey.
- C'est ma copine, Stacey.
5
00:00:14,772 --> 00:00:17,504
Elle est journaliste.
On a des problèmes, en ce moment.
6
00:00:17,763 --> 00:00:19,821
- Je suis désolée.
- Oui, j'en suis sure.
7
00:00:21,093 --> 00:00:25,533
- Tu as une moto? C'est cool.
- Je t'emmènerai faire un tour.
8
00:00:25,791 --> 00:00:26,740
Ce serait génial.
9
00:00:27,069 --> 00:00:29,061
Putain.
10
00:00:30,338 --> 00:00:33,397
- Je veux un autre cours.
- Elle est virée.
11
00:00:33,429 --> 00:00:37,185
C'est à propos de Kit.
Angus... la trompe.
12
00:00:37,509 --> 00:00:41,950
Il s'est cassé le bras, le pauvre!
Vous avez une assurance médicale?
13
00:00:42,220 --> 00:00:45,211
- Non, je n'en ai pas.
- Comment vous faites?
14
00:00:45,496 --> 00:00:50,262
J'ai accepté un autre boulot pour payer
pour son bras et tout ce va qui va avec.
15
00:00:50,567 --> 00:00:56,227
C'est dur la vie. Je compatis. Mais on fait
ce qu'on a à faire, n'est-ce pas?
16
00:01:07,095 --> 00:01:09,419
Vous êtes très Shane, aujourd'hui.
17
00:01:09,513 --> 00:01:12,211
- C'est fantastique, non?
- C'est exactement ce qu'on voulait.
18
00:01:12,306 --> 00:01:16,760
Sexy mais en retenue, dans le genre:
tu veux me baiser, mais tu ne peux pas.
19
00:01:16,854 --> 00:01:18,759
- Ca va être géant demain soir.
- Oui, n'est-ce pas?
20
00:01:19,092 --> 00:01:21,200
- Qu'est-ce qu'il y a demain soir?
- Mais enfin!
21
00:01:21,426 --> 00:01:23,602
On sponsorise l'avant-première
de "Les dés sont jetés".
22
00:01:24,038 --> 00:01:27,316
Je ne sai ...
You are currently editing: The.L.Word.406.notv.VF.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.