• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,299 --> 00:00:20,895
Překlad z polštiny - MIBUMI
Korekce ...::: Ferry :::...
2
00:00:48,055 --> 00:00:48,925
Přísně tajné
3
00:00:57,072 --> 00:00:59,232
V neděli FBI
uspěšně dokončila
4
00:01:02,072 --> 00:01:05,942
vyšetřování v případě vážného
průlomu v bezpečnosti USA.
5
00:01:10,072 --> 00:01:11,832
Zatčením Roberta Hansenna,
6
00:01:13,072 --> 00:01:13,882
za špionáž,
7
00:01:15,072 --> 00:01:16,592
musím vám připomenout,
8
00:01:17,072 --> 00:01:19,071
to co musí každý
Američan vědět,
9
00:01:19,072 --> 00:01:21,822
že naše země,
naše svobodná společnost,
10
00:01:23,072 --> 00:01:26,002
je mezinárodním cílem
v nebezpečném světě.
11
00:01:30,404 --> 00:01:31,794
O dva měsíce dříve.
12
00:02:17,883 --> 00:02:19,513
Neměl bych vás škádlit.
13
00:02:20,883 --> 00:02:23,153
Mohl bych se dostat do problémů.
14
00:03:03,883 --> 00:03:05,523
Podle skutečné události.
15
00:03:40,883 --> 00:03:41,453
Mám ho.
16
00:03:42,883 --> 00:03:44,333
Jeho i ženu.
Dobrá.
17
00:03:44,883 --> 00:03:46,043
Křičeli na sebe.
18
00:03:46,883 --> 00:03:48,863
Musíme informovat lidi z CT.
19
00:03:48,883 --> 00:03:52,683
Máš text rozhovoru?
Trochu,ale je potřeba ho přeložit.
20
00:03:52,883 --> 00:03:53,343
Dobrá.
21
00:03:53,883 --> 00:03:56,882
Stále můžu pracovat na rohu kousek
od jejich bytu.Nepoznal mě.
22
00:03:56,883 --> 00:04:00,683
Musíme tam okamžitě jet,
protože se stále můžou hádat.
23
00:04:05,883 --> 00:04:08,882
Návrh na SUBJECT DATABASE SYSTEM
Autor: Eric O'Neill.
24
00:04:08,883 --> 00:04:09,223
Ano.
25
00:04:12,883 --> 00:04:14,882
Je to protokol na téma
schromažďování informací o našich cílech.
26
00:04:14,883 --> 00:04:15,513
Víme to.
27
00:04:17,883 --> 00:04:20,903
Není jasné,
co on udělal na stole Gene'a.
28
00:04:21,883 --> 00:04:23,882
To je další článek
řetězce, ne ?
29
00:04:23,883 --> 00:04:26,10 ...
You are currently editing: Breach 2007 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,886 --> 00:00:10,180
Moc pěkný, prosím vás
trochu se narovnejte.
2
00:00:10,264 --> 00:00:12,516
Dobrý, trochu se usmějte.
3
00:00:12,599 --> 00:00:16,812
Vynikající, myslete
vlastenecky.
4
00:00:16,895 --> 00:00:17,730
Dobrý,
trochu se narovnejte.
5
00:00:17,813 --> 00:00:20,107
Pěkné, znamenité,
líbí se mi to.
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,735
Dost.
7
00:00:24,028 --> 00:00:26,572
Dost.
8
00:00:30,659 --> 00:00:32,244
STAŽENÍ DAT.
9
00:00:32,328 --> 00:00:35,581
Pane Hanssen můžeme
zařídit jinou kravatu.
10
00:00:35,664 --> 00:00:39,960
Nemám rád,
když si mě někdo prohlíží.
11
00:00:44,882 --> 00:00:50,471
Chystám se na střelnici,
volal jsem ti do konceláře.
12
00:00:50,846 --> 00:00:56,226
Myslel jsem, že se podívám
jestli střílíš tak dobře jak jsem slyšel.
13
00:00:56,310 --> 00:01:00,272
Možná někdy jindy.
Teď na to nemám náladu.
14
00:01:00,356 --> 00:01:01,732
Já také ne.
15
00:01:01,815 --> 00:01:04,943
Pojďme si zastřílet.
16
00:01:06,487 --> 00:01:08,906
Dobře.
17
00:01:33,639 --> 00:01:36,225
Hanebné.
18
00:01:37,476 --> 00:01:40,187
Druhý pokus?
19
00:02:25,316 --> 00:02:27,318
Špatná kapsa.
20
00:03:12,363 --> 00:03:15,240
Svatá Marie, matko Boží,
modli se za nás hříšníky
21
00:03:15,324 --> 00:03:19,286
i v hodině naší smrti. Amen.
22
00:03:23,457 --> 00:03:26,168
Omlouvám se.
23
00:03:26,669 --> 00:03:28,545
Jak to šlo?
24
00:03:28,629 --> 00:03:31,131
Nešlo.
25
00:03:31,215 --> 00:03:34,176
Nevím proč si mysleli,
že tam budu sedět,
26
00:03:34,259 --> 00:03:39,348
zatím co nějaký fotograf
bude dělat legraci.
27
00:03:39,431 --> 00:03:41,141
Mám práci.
28
00:03:41,225 --> 00:03:45,104
Mám změnit harmonogram?
Ne.
29
00:04:31,317 --> 00:04:33,569
Hej.
30
00:04:33,736 --> 00:04:35,988
Hrabal jsi se mi v tašce?
31
00:04:36,071 --> 00:04:38,991
Ne. Musel jsem jí jen dát stranou,
aby s ...
You are currently editing: Breach 2007 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.