Movie: Breach (2007) Language: Turkish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: Breach 2007 CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:57,304 --> 00:01:00,385
Pazar günü FBI başarıyla
Amerikanın güvenliği ile..
2
00:01:01,895 --> 00:01:07,269
ilgili bir ihlali sona erdirdi.
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,979
Robert Hanssenın tutuklanması..
4
00:01:13,083 --> 00:01:15,850
bize herşeyi hatırlatmalı.
5
00:01:17,318 --> 00:01:19,110
Her Amerikalı...
6
00:01:19,415 --> 00:01:22,217
ülkemizin, özgür toplumumuzun..
7
00:01:22,867 --> 00:01:24,809
tehlikeli dünyada bir hedef..
8
00:01:25,197 --> 00:01:26,724
olduğunu bilmelidir.
9
00:01:30,569 --> 00:01:32,659
İki ay önce..
10
00:02:17,975 --> 00:02:20,247
Seni kızdırmalıyım..
11
00:02:20,997 --> 00:02:23,666
Başımı belaya soktun dostum..
12
00:03:41,382 --> 00:03:41,968
Onları yakaladım.
13
00:03:42,670 --> 00:03:43,568
Onu ve karısını..
14
00:03:43,892 --> 00:03:44,625
Tamam..
15
00:03:44,966 --> 00:03:46,858
Birbirlerine bağırıyorlardı.
16
00:03:47,214 --> 00:03:48,609
Bunu söylemeliyiz.
17
00:03:49,104 --> 00:03:50,154
Ne söylediklerini anladın mı?
18
00:03:50,411 --> 00:03:52,138
Bir kısmını. Hemen hareket
edelim.
19
00:03:52,574 --> 00:03:53,308
Tamam.
20
00:03:54,234 --> 00:03:56,706
Onu apartmanın köşesinden
alacağız ama onlar hala..
21
00:03:57,026 --> 00:03:58,590
kavga ederken oraya varmalıyız.
22
00:04:09,329 --> 00:04:10,231
Evet..
23
00:04:12,849 --> 00:04:14,924
Bu hedeflerimiz hakkında
bilgi veren bir döküman.
24
00:04:15,290 --> 00:04:16,751
Evet bunu anladım ama..
25
00:04:17,453 --> 00:04:19,578
anlamadığım şey bunun..
26
00:04:19,834 --> 00:04:21,809
Jean'in masasında ne aradığı..
27
00:04:22,286 --> 00:04:23,781
Bu bir iş zinciri değil mi?
28
00:04:24,054 --> 00:04:25,268
Sanırım ben biliyorum..
29
00:04:26,449 --> 00:04:28,012
Bir memur olmak istiyor değil mi..
30
00:04:28,253 --> 00:04:30,492
Farklı renkte şapkalar..
5 farklı iş yeri..
31
00:04:31,011 --> 00:04:33,005
bir ha ...
You are currently editing: Breach 2007 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Breach 2007 CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:08,144 --> 00:00:11,910
Biraz daha dik oturun.
Harika..
2
00:00:12,830 --> 00:00:15,223
Biraz daha gülümseyin.
3
00:00:16,255 --> 00:00:18,695
Daha dik. Harika çok güzel.
4
00:00:19,997 --> 00:00:21,563
Buna bayılacaksınız.
-Dur.
5
00:00:24,370 --> 00:00:26,302
Dur.
6
00:00:32,686 --> 00:00:34,500
Başka bir sefer daha yok ama..
7
00:00:35,914 --> 00:00:37,911
Bu kadar hoş olman
sinir bozucu.
8
00:00:42,438 --> 00:00:43,968
Selam..
9
00:00:45,088 --> 00:00:48,707
Bir toplantı vardı..
10
00:00:49,807 --> 00:00:50,859
ofisini aradım yoktun.
11
00:00:51,118 --> 00:00:54,967
Burda olduğunu söylediler.
Biraz konuşalım.
12
00:00:56,686 --> 00:01:00,323
Belki başka sefer.
Hiç havamda değilim.
13
00:01:00,608 --> 00:01:01,692
Ben de.
14
00:01:02,147 --> 00:01:03,779
Hadi hedeflere bir bakalım.
15
00:01:06,853 --> 00:01:08,170
Tamam.
16
00:01:33,860 --> 00:01:35,109
Utanç verici.
17
00:02:25,857 --> 00:02:27,106
Tanrım.
18
00:02:48,246 --> 00:02:48,901
Kahretsin.
19
00:03:24,658 --> 00:03:25,840
Afedersin.
20
00:03:26,959 --> 00:03:27,810
Nasıl gitti?
21
00:03:28,881 --> 00:03:29,764
Gitmedi.
22
00:03:31,791 --> 00:03:38,064
Neden orda hedef tahtasında
gibi oturmamı istediler anlamıyorum.
23
00:03:39,677 --> 00:03:41,043
Yapmamız gereken işler var.
24
00:03:41,467 --> 00:03:43,166
Programı değiştireyim mi?
25
00:03:43,967 --> 00:03:45,402
Hayır.
26
00:04:33,936 --> 00:04:35,552
Çantamı mı karıştırdın?
27
00:04:36,222 --> 00:04:36,992
Hayır.
28
00:04:37,561 --> 00:04:40,122
Sadece ıslanmasın diye
yerini değiştirdim.
29
00:04:42,466 --> 00:04:44,180
Bir sorun mu var?
30
00:04:50,485 --> 00:04:51,686
Efendim?
31
00:04:53,740 --> 00:04:55,407
Gitmeliyiz.
32
00:05:02,997 --> 00:05:04,531
Ne tür bir müzik istersiniz efendim.
33
00:05:05,533 --> 00:05:08,655
Andrew Sisters modundayım.
34
00:05:09,914 --> ...
You are currently editing: Breach 2007 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:08,144 --> 00:00:11,910
Biraz daha dik oturun.
Harika..
2
00:00:12,830 --> 00:00:15,223
Biraz daha gülümseyin.
3
00:00:16,255 --> 00:00:18,695
Daha dik. Harika çok güzel.
4
00:00:19,997 --> 00:00:21,563
Buna bayılacaksınız.
-Dur.
5
00:00:24,370 --> 00:00:26,302
Dur.
6
00:00:32,686 --> 00:00:34,500
Başka bir sefer daha yok ama..
7
00:00:35,914 --> 00:00:37,911
Bu kadar hoş olman
sinir bozucu.
8
00:00:42,438 --> 00:00:43,968
Selam..
9
00:00:45,088 --> 00:00:48,707
Bir toplantı vardı..
10
00:00:49,807 --> 00:00:50,859
ofisini aradım yoktun.
11
00:00:51,118 --> 00:00:54,967
Burda olduğunu söylediler.
Biraz konuşalım.
12
00:00:56,686 --> 00:01:00,323
Belki başka sefer.
Hiç havamda değilim.
13
00:01:00,608 --> 00:01:01,692
Ben de.
14
00:01:02,147 --> 00:01:03,779
Hadi hedeflere bir bakalım.
15
00:01:06,853 --> 00:01:08,170
Tamam.
16
00:01:33,860 --> 00:01:35,109
Utanç verici.
17
00:02:25,857 --> 00:02:27,106
Tanrım.
18
00:02:48,246 --> 00:02:48,901
Kahretsin.
19
00:03:24,658 --> 00:03:25,840
Afedersin.
20
00:03:26,959 --> 00:03:27,810
Nasıl gitti?
21
00:03:28,881 --> 00:03:29,764
Gitmedi.
22
00:03:31,791 --> 00:03:38,064
Neden orda hedef tahtasında
gibi oturmamı istediler anlamıyorum.
23
00:03:39,677 --> 00:03:41,043
Yapmamız gereken işler var.
24
00:03:41,467 --> 00:03:43,166
Programı değiştireyim mi?
25
00:03:43,967 --> 00:03:45,402
Hayır.
26
00:04:33,936 --> 00:04:35,552
Çantamı mı karıştırdın?
27
00:04:36,222 --> 00:04:36,992
Hayır.
28
00:04:37,561 --> 00:04:40,122
Sadece ıslanmasın diye
yerini değiştirdim.
29
00:04:42,466 --> 00:04:44,180
Bir sorun mu var?
30
00:04:50,485 --> 00:04:51,686
Efendim?
31
00:04:53,740 --> 00:04:55,407
Gitmeliyiz.
32
00:05:02,997 --> 00:05:04,531
Ne tür bir müzik istersiniz efendim.
33
00:05:05,533 --> 00:05:08,655
Andrew Sisters modundayım.
34
00:05:09,914 --> 00:05:11,313
Burda var mı?
35
00:05:12,168 --> 00:05:13,998
Sanmıyorum efendim.
36
00:05:14,255 --> 00:05:15,304
Ben de öyle düşünmüştüm.
37
00:05:26,938 --> 00:05:28,603
Kontrol edin.
38
00:05:48,114 --> 00:05:48,984
Tanrım.
39
00:05:50,383 --> 00:05:53,042
Şuraya bir bakın.
40
00:06:17,242 --> 00:06:20,018
Bu toplantıyı kısa kesmeliyiz.
41
00:06:20,935 --> 00:06:21,938
Anlamıyorum.
42
00:06:22,279 --> 00:06:25,486
Üssüm. Acil bir toplantıya
çağrıldım. Üzgünüm.
43
00:06:26,012 --> 00:06:27,492
Burda olduğumu biliyor mu?
44
00:06:27,996 --> 00:06:28,668
Evet efendim.
45
00:06:28,991 --> 00:06:29,893
Kim olduğumu biliyor mu?
46
00:06:30,762 --> 00:06:33,107
Evet efendim açıkladım ve tekrar..
47
00:06:33,381 --> 00:06:34,283
bir program yapmak istedi.
-Hayır teşekkürler.
48
00:06:35,386 --> 00:06:36,537
-Efendim.
49
00:06:37,321 --> 00:06:39,368
Bu saçmalık..
50
00:06:39,808 --> 00:06:41,670
Belki konuşabileceğimiz başkası vardır.
-Arabaya gidelim.
51
00:07:05,003 --> 00:07:07,629
-Üzgünüm patron..
-Buraya getirmekle sana iyilik yaptım.
52
00:07:08,017 --> 00:07:11,936
-Üzgünüm.
-Tekrar program yaparsan seni işten atarım.
53
00:07:13,470 --> 00:07:15,619
Bu bir toplantı değildi.
54
00:07:15,892 --> 00:07:17,340
Bir güç oyunuydu.
55
00:07:17,606 --> 00:07:18,857
Ben bunu böyle görmemiştim.
56
00:07:19,328 --> 00:07:20,778
Hala aptalsın.
57
00:07:21,647 --> 00:07:23,046
Ne arıyorsun?
58
00:07:25,398 --> 00:07:27,047
Ofise geri gidelim.
59
00:07:37,091 --> 00:07:38,441
Geri geliyorlar.
60
00:07:38,715 --> 00:07:41,989
Sadece 20 dakika oldu ve
geri geliyorlar.
61
00:07:48,996 --> 00:07:50,646
Düzeltin.
62
00:07:51,265 --> 00:07:53,576
-Efendim.
-Hemen birleştirin. Gidiyoruz.
63
00:07:55,236 --> 00:07:57,447
Buna ne dersin park yolu
açık.
64
00:07:57,688 --> 00:07:59,090
Ordan nefret ediyorum.
East yoluna gir.
65
00:07:59,915 --> 00:08:00,996
Orda inşaat var.
66
00:08:01,256 --> 00:08:02,075
Radyoda dinledim.
67
00:08:02,350 --> 00:08:03,567
O zaman constitutiona gir.
68
00:08:03,935 --> 00:08:05,618
Efendim. Bunu söylemek istemem..
69
00:08:05,907 --> 00:08:07,556
Ama şoför olarak diyorum ki..
70
00:08:08,144 --> 00:08:09,576
Park yolu daha hızlı.
71
00:08:10,284 --> 00:08:11,719
Bu bir gerçek mi?
72
00:08:26,987 --> 00:08:28,073
Gidelim.
73
00:08:28,464 --> 00:08:29,729
Nerdeler?
74
00:08:29,977 --> 00:08:30,947
Henüz emin değilim.
75
00:08:31,566 --> 00:08:32,899
İngiliz anahtarı..
76
00:08:43,600 --> 00:08:44,885
Embesil.
77
00:08:45,143 --> 00:08:46,027
Üzgünüm.
78
00:08:46,898 --> 00:08:47,634
Budala.
79
00:08:47,924 --> 00:08:48,364
Üzgünüm.
80
00:08:50,119 --> 00:08:52,165
Okulda size bunları mı
öğretiyorlar?
81
00:08:53,200 --> 00:08:55,180
Büronun kimseyi bulamamasına
şaşmamalı.
82
00:08:57,245 --> 00:08:59,076
Sakin ol.
83
00:09:01,104 --> 00:09:02,618
Bana sakin olmamı söyleme.
84
00:09:11,773 --> 00:09:12,709
Ne yapıyorsun?
85
00:09:14,589 --> 00:09:16,668
Burda bir saat oturabilirim.
86
00:09:17,190 --> 00:09:21,173
Ya da iki blok yürüyüp...
87
00:09:21,434 --> 00:09:23,495
ofise 5 dakikada taksi ile
gidebilirim.
88
00:09:24,007 --> 00:09:26,337
Hangisi büro için daha iyi olur?
89
00:09:28,878 --> 00:09:30,444
Bu sadece trafik.
90
00:09:31,987 --> 00:09:34,066
Eller yukarı..
91
00:09:34,358 --> 00:09:36,373
10 dakika sonra orda olacak.
92
00:09:39,512 --> 00:09:41,061
Bu iş bizi öldürecek.
93
00:09:41,319 --> 00:09:42,356
Sorun yok.
94
00:09:46,404 --> 00:09:47,835
Patron.
95
00:09:48,224 --> 00:09:49,509
Arabaya geri binmelisiniz.
96
00:09:50,060 --> 00:09:52,258
Bir günde bir hata yeter
Eric..
97
00:09:52,498 --> 00:09:54,411
Seni bir kere dinledim.
98
00:09:54,670 --> 00:09:56,317
Arabaya binmelisiniz.
99
00:09:56,724 --> 00:09:57,791
Niye?
100
00:09:58,313 --> 00:10:00,939
Beni öldürme tamam mı?
Aptalca birşey yaptım.
101
00:10:01,507 --> 00:10:02,807
Ne büyük şok.
102
00:10:03,678 --> 00:10:05,259
Size yalan söyledim.
103
00:10:11,911 --> 00:10:14,258
East yolunda inşaat yok.
Ben uydurdum.
104
00:10:15,986 --> 00:10:17,335
Bunu neden yapasın?
105
00:10:18,868 --> 00:10:20,301
Çünkü yardımınıza ihtiyacım
vardı.
106
00:10:22,079 --> 00:10:24,392
Ve duralım dersem kızacağınızı
düşündüm.
107
00:10:26,849 --> 00:10:29,080
Burdan önce geldiğim yere
dönmek istiyorum efendim..
108
00:10:29,469 --> 00:10:31,828
Buna kendimi zorunda
hissediyorum.
109
00:10:34,485 --> 00:10:35,007
Niçin?
110
00:10:41,122 --> 00:10:43,227
Julia..
111
00:10:44,529 --> 00:10:46,275
Bir haftadır kavga
ediyoruz.
112
00:10:47,560 --> 00:10:48,295
Ne için?
113
00:10:49,113 --> 00:10:50,197
Dürüst olabilir miyim?
114
00:10:51,296 --> 00:10:52,646
Kilise yüzünden..
115
00:10:54,279 --> 00:10:55,547
Hoşlanmadı.
116
00:10:55,929 --> 00:10:56,715
Anlamadı.
117
00:10:57,600 --> 00:11:00,808
Bu yüzden ona kitaplar almak
istedim anlasın diye..
118
00:11:01,198 --> 00:11:04,966
ama bunun için yardımızını
istesem bana..
119
00:11:06,036 --> 00:11:07,551
kızacağınızı düşündüm.
120
00:11:08,148 --> 00:11:10,061
Aptalcaydı..
121
00:11:10,750 --> 00:11:12,281
Biliyorum.
Üzgünüm.
122
00:11:22,393 --> 00:11:24,058
Yemin et.
123
00:11:24,331 --> 00:11:24,954
Pardon?
124
00:11:25,211 --> 00:11:26,261
Yemin et.
125
00:11:28,284 --> 00:11:30,662
Bana söylediğin herşeyin
doğru olduğuna dair..
126
00:11:33,023 --> 00:11:34,422
Hayır.
127
00:11:34,911 --> 00:11:35,798
Bunu yapmayacağım.
128
00:11:37,554 --> 00:11:39,235
karım hakkında yalan söylemem.
129
00:11:40,005 --> 00:11:41,436
Kilise hakkında da..
130
00:11:42,639 --> 00:11:46,610
Şimdiye kadar bunu anlamadıysan
Tanrının adını bunun için kullanmam.
131
00:11:50,470 --> 00:11:51,837
Biliyor musunuz efendim..
132
00:11:52,425 --> 00:11:54,156
İnsanları çok fazla test
ediyorsunuz..
133
00:11:55,474 --> 00:11:56,524
Ve bu bana yetti.
134
00:11:58,947 --> 00:12:00,530
Yardımınıza ihtiyacım vardı.
135
00:12:02,426 --> 00:12:04,473
İyi yürüyüşler.
Ofiste görüşürüz.
136
00:12:49,988 --> 00:12:51,071
Belki..
137
00:12:51,380 --> 00:12:52,448
belki..
138
00:12:53,052 --> 00:12:54,534
çok ileri gittim.
139
00:12:59,402 --> 00:12:59,972
Evet?
140
00:13:00,361 --> 00:13:01,696
Tekrar arabaya bindi.
141
00:13:02,631 --> 00:13:03,647
Bunu nasıl yaptı?
142
00:13:04,237 --> 00:13:05,072
Söylemek zor.
143
00:13:05,432 --> 00:13:07,481
Burdan bunu başarmış
gibi gözüküyor.
144
00:13:10,650 --> 00:13:12,563
Arabayı tekrar söküyoruz.
145
00:13:39,530 --> 00:13:41,493
Bunu postalaman gerek.
146
00:13:42,975 --> 00:13:44,010
Gelmiyor musunuz?
147
00:13:44,947 --> 00:13:46,562
Sana güvenmek zorunda
değilim değil mi?
148
00:13:46,898 --> 00:13:47,832
hayır efendim.
149
00:14:41,547 --> 00:14:42,284
Selam.
150
00:14:45,492 --> 00:14:46,344
Ne izliyorsun?
151
00:14:46,693 --> 00:14:47,347
Hiç..
152
00:14:47,705 --> 00:14:48,524
Sadece
153
00:14:48,814 --> 00:14:50,266
eğitim videosu..
154
00:14:52,655 --> 00:14:55,015
Herşeyi öğrenmek gerek.
155
00:14:57,708 --> 00:14:59,140
Şey..
156
00:15:01,966 --> 00:15:04,376
Markete uğradım tatlım..
157
00:15:05,122 --> 00:15:06,786
arabada daha çok poşet var.
158
00:15:09,860 --> 00:15:11,409
Okul nasıldı?
-İyi..
159
00:15:11,800 --> 00:15:12,650
sadece yorgunum.
160
00:15:47,942 --> 00:15:48,877
Julia..
161
00:15:49,945 --> 00:15:52,027
Eğitim kaseti..
162
00:15:52,529 --> 00:15:53,614
Bu gözüktüğü gibi değil..
163
00:15:54,753 --> 00:15:57,959
Bonny ile porno yapıyor.
164
00:16:00,371 --> 00:16:02,666
o bunu bilmeden. Olan bu.
165
00:16:02,923 --> 00:16:03,709
Evlendiğinde herşey tuhaflaşır
demişlerdi. Dava bu mu?
166
00:16:04,074 --> 00:16:05,376
Ama bundan bahsetmemişlerdi.
167
00:16:06,843 --> 00:16:08,142
Bunun davayla ilgisi yok.
168
00:16:10,105 --> 00:16:13,411
O zaman bu verdiği postayı..
169
00:16:13,653 --> 00:16:14,589
öylesine mi açtın?
170
00:16:18,249 --> 00:16:19,452
Gitmeliyim.
171
00:16:20,868 --> 00:16:22,068
Bana güveniyor musun?
172
00:16:23,540 --> 00:16:24,542
Evet.
173
00:16:24,848 --> 00:16:29,880
Çünkü bana doğruyu söylesen ülkene
ihanet etmişsin gibi hissedecek gibisin.
174
00:16:31,851 --> 00:16:32,971
Öyle olmazsın.
175
00:16:36,723 --> 00:16:37,775
Sorun yok.
176
00:16:38,827 --> 00:16:40,492
O çok garip. Bunu
zaten biliyordum.
177
00:16:42,327 --> 00:16:43,926
Sadece evimize geldi..
178
00:16:44,910 --> 00:16:47,240
ve onun yüzünden kavga edip
duruyoruz.
179
00:16:49,271 --> 00:16:50,885
Sadece bunun ne olduğunu
bilmek istiyorum.
180
00:16:53,472 --> 00:16:54,755
Bana söyleyemez misin?
181
00:17:11,241 --> 00:17:12,707
Ne zaman döneceğimi
bilmiyorum.
182
00:17:23,865 --> 00:17:25,746
Sanırım karım şimdi davayı
öğrendi.
183
00:17:33,012 --> 00:17:35,206
Bu yapılmaması gereken
çok aptalca bir hataydı.
184
00:17:35,962 --> 00:17:38,123
Bütün organizasyonu bozabilirsin.
185
00:17:38,365 --> 00:17:39,350
Sen aptal mısın?
186
00:17:39,703 --> 00:17:42,197
Bundan sen de sorumlusun.
O kadar çok yalan söylüyorum ki..
187
00:17:42,636 --> 00:17:44,053
artık hiçbirinin izini hatırlamıyorum.
188
00:17:44,343 --> 00:17:45,180
İşleri kolaylaştırmak ister misin?
189
00:17:45,900 --> 00:17:49,074
Sana bir daha paket verirse ve
göndermeni isterse..
190
00:17:49,461 --> 00:17:51,458
gönder.
191
00:17:57,486 --> 00:17:59,681
O paket içten mühürlenmişti değil mi?
-Evet.
192
00:17:59,955 --> 00:18:04,124
Açıldığına dair hiç bir ipucu
olmayacak. Diğer taraf kuşkulanmayacak.
193
00:18:04,350 --> 00:18:07,007
Bürodan 5 dakika önce yolladım.
Görüldü.
194
00:18:07,823 --> 00:18:08,691
Bak..
195
00:18:14,834 --> 00:18:15,753
Üzgünüm..
196
00:18:17,550 --> 00:18:18,584
evde sorunlar yaşıyorsun.
197
00:18:21,685 --> 00:18:23,964
sana tavsiye verebilirim ama
işe yaramaz. Kedim bile yok.
198
00:18:26,175 --> 00:18:27,391
Sna tek söyleyebileceğim..
199
00:18:27,649 --> 00:18:29,628
başını dik tut ve işini yap.
200
00:18:30,048 --> 00:18:31,979
bu işi bitirmemiz gerekiyor.
Anlıyor musun?
201
00:18:34,721 --> 00:18:38,524
Bugün arabasından 300 sayfalık
bir liste dolusu mal çıkardık.
202
00:18:40,904 --> 00:18:43,288
Hareket eden bir bomba gibi.
203
00:18:44,369 --> 00:18:48,089
Bir sonraki adımı eşin olur.
Elbette onu şüphelendirirsek..
204
00:18:49,755 --> 00:18:50,657
-Tamam.
-Tamam.
205
00:18:57,058 --> 00:18:58,557
İşine geri dön.
206
00:18:59,145 --> 00:19:00,430
Tamam.
207
00:19:04,471 --> 00:19:05,574
Birşey sorabilir miyim?
208
00:19:06,361 --> 00:19:07,164
Elbette..
209
00:19:08,396 --> 00:19:09,399
Değdi mi?
210
00:19:12,476 --> 00:19:13,424
Memur olmaya..
211
00:19:14,806 --> 00:19:16,188
Kaybettiklerine..
212
00:19:16,942 --> 00:19:18,210
değdi mi?
213
00:19:21,350 --> 00:19:22,884
Onu yakalayınca bu
soruyu sor.
214
00:19:38,680 --> 00:19:40,925
-Eric.
-Evet efendim.
215
00:19:42,591 --> 00:19:44,586
Buraya gel. Sana birşey
göstereceğim.
216
00:19:53,971 --> 00:19:56,897
Bu benim tamircimin
adresi.
217
00:19:57,286 --> 00:19:59,399
Pazartesi arabayı bırakıyorum.
218
00:20:00,037 --> 00:20:02,082
beni alıp işe getirmen gerek.
219
00:20:02,787 --> 00:20:06,260
En geç 8.15de.
220
00:20:07,156 --> 00:20:08,555
Arabanızın nesi var?
221
00:20:09,278 --> 00:20:12,584
Temizletiyorum. Hepsi bu.
222
00:20:13,063 --> 00:20:13,850
öyle mi?
223
00:20:14,107 --> 00:20:17,512
Radyo birden açılıyor..
224
00:20:18,449 --> 00:20:21,987
Araba alarmı birden çalıyor.
225
00:20:22,788 --> 00:20:27,306
Ruslar beni takip ediyor.
226
00:20:27,663 --> 00:20:29,909
Bunu hep yapıyorlar.
227
00:20:31,789 --> 00:20:33,853
Ne kadar bildiğimi biliyorlar.
228
00:20:34,210 --> 00:20:35,094
Evet efendim.
229
00:20:36,477 --> 00:20:37,959
Bu filmi biliyor musun?
230
00:20:54,711 --> 00:20:57,420
Çok çekici.
231
00:20:57,892 --> 00:20:59,375
Evet efendim öyle.
232
00:21:08,679 --> 00:21:11,058
Çıkarken kapıyı kapat.
233
00:21:48,876 --> 00:21:49,580
Ne oldu?
234
00:21:51,393 --> 00:21:53,672
2 gün önce yazdığı bir mektubun..
235
00:21:54,012 --> 00:21:56,524
kopyasını bulduk.
236
00:21:57,811 --> 00:21:59,146
Şüpheleniyor değil mi?
237
00:21:59,519 --> 00:22:00,537
Evet.
238
00:22:01,357 --> 00:22:02,295
O zaman öldük.
239
00:22:04,415 --> 00:22:05,833
Sevgili arkadaşlar..
240
00:22:06,352 --> 00:22:08,697
Bunca yıl beni desteklediğiniz
için teşekkür ederim.
241
00:22:09,051 --> 00:22:12,524
Ama sanırım görevimin sonuna
geldim.
242
00:22:12,931 --> 00:22:15,839
Kendimi aktif görevden alma
zamanı geldi.
243
00:22:16,243 --> 00:22:19,864
Son görüştüğümüzden beri
ne olduğunu merak edebilirsiniz.
244
00:22:20,272 --> 00:22:24,009
Daha yüksek bir iş yok bölüme
terfi ettim.
245
00:22:24,398 --> 00:22:28,569
Güvenlik programındaki
bilgilere artık erişemiyorum.
246
00:22:29,721 --> 00:22:31,699
İzole ediliyormuşum gibi
gözüküyor.
247
00:22:34,565 --> 00:22:39,797
Radyomdan alıcı seslerini
duyuyorum..
248
00:22:40,234 --> 00:22:44,785
kaynağı bilmiyorum ama..
249
00:22:45,076 --> 00:22:47,703
var olduklarını biliyorum.
250
00:22:48,675 --> 00:22:50,904
Çocukların oynadığı
oyunlar olağanüstü.
251
00:22:54,588 --> 00:22:56,618
Eminim hakkınızda bildiğim şeylerden
dolayı...
252
00:22:56,906 --> 00:23:02,832
departmanınız büyük bir endişe
içindedir.
253
00:23:04,094 --> 00:23:06,157
Uyuyan kaplanda birşeyler
uyandı.
254
00:23:06,529 --> 00:23:07,977
Belki siz benden iyi
biliyorsunuzdur.
255
00:23:10,043 --> 00:23:11,907
Hayat inişler ve çıkışlarla dolu.
256
00:23:14,279 --> 00:23:16,524
Sevgiler. Ramon.
257
00:23:33,725 --> 00:23:36,368
Tamam bir hareket daha
görmezsek ne var?
258
00:23:36,823 --> 00:23:38,023
Bombalar..
259
00:23:39,354 --> 00:23:41,269
Hala bize tutuklamak için şans
veriyor.
260
00:23:41,695 --> 00:23:47,374
Bütün bunların ajanlık için
olduğunu söyleyen bir avukatla mı
çıkacağız?
261
00:23:49,362 --> 00:23:50,909
Peki diğer kanıtlar?
262
00:23:51,316 --> 00:23:52,949
Bilgisiz çekilenler.
-5 yıl.
263
00:23:55,166 --> 00:23:56,552
Bu onu konuşturmaz.
264
00:23:56,841 --> 00:23:58,077
Belki onu burda tutmalıyız.
265
00:23:58,401 --> 00:23:59,651
Böylece emekli olmaz.
266
00:24:01,321 --> 00:24:02,839
Partnerin odadan çıktı.
267
00:24:03,758 --> 00:24:05,389
Ne?
-Odadan çıktı..
268
00:24:05,665 --> 00:24:06,882
ayrıldı.
269
00:24:12,255 --> 00:24:13,638
Bu o.
270
00:24:16,456 --> 00:24:17,756
Sesine ne oldu?
271
00:24:18,028 --> 00:24:19,229
Yavaşlamıyordu.
272
00:24:19,521 --> 00:24:21,733
Sadece her zamankinden biraz
yavaş hepsi bu.
273
00:24:23,247 --> 00:24:27,181
-Bu adam ürkütücü.
-Şu an arabasında silah yok.
Endişelenme
274
00:24:29,656 --> 00:24:31,687
Beni burda bırak olur mu?
Köşede.
275
00:24:31,912 --> 00:24:32,733
Nerde olduğunu biliyorum.
276
00:24:51,470 --> 00:24:52,804
Biz bir takımız değil mi?
277
00:24:54,857 --> 00:24:55,645
Geri dönüyor musun?
278
00:24:57,209 --> 00:24:58,262
Bunu niye yapayım?
279
00:24:59,695 --> 00:25:01,145
Bak sanırım bunu yapabilirim.
280
00:25:01,685 --> 00:25:03,050
O anlaşmayı yazdırabilirim.
281
00:25:03,292 --> 00:25:04,509
Anlamıyor musun?
282
00:25:04,766 --> 00:25:06,381
Böyle birşey yok.
Yer altına iniyor.
283
00:25:06,945 --> 00:25:08,992
Bunu yapmak istiyor.
Sadece güvende olmak istiyor.
284
00:25:09,240 --> 00:25:09,910
Ya sana saldırırsa?
285
00:25:10,170 --> 00:25:10,973
Ne olacak?
286
00:25:11,313 --> 00:25:13,012
Bunu yapmamak beni daha güvende
hissettirmeyecek.
287
00:25:14,713 --> 00:25:15,731
Lütfen..
288
00:25:16,467 --> 00:25:17,602
Bunu yapabilirim.
289
00:25:19,551 --> 00:25:20,321
Tamam.
290
00:25:22,693 --> 00:25:24,245
Dani ara.
291
00:25:49,599 --> 00:25:50,985
10 dakika söz verdiğim gibi.
292
00:25:52,118 --> 00:25:53,850
Metro ile geldim.
293
00:25:54,157 --> 00:25:55,226
neden arabayla gelmedin?
294
00:25:55,729 --> 00:25:57,260
Julianın arabaya
ihtiyacı vardı.
295
00:25:58,146 --> 00:25:59,365
Yürüyüş iyi olur dedim.
296
00:26:00,888 --> 00:26:01,658
Neden?
297
00:26:02,030 --> 00:26:03,049
Kafanda birşey mi var?
298
00:26:03,738 --> 00:26:04,739
Özel birşey yok.
299
00:26:09,064 --> 00:26:11,261
Bin. Arkadaşa
ihtiyacım var.
300
00:26:11,648 --> 00:26:12,238
Tabii.
301
00:26:19,057 --> 00:26:19,975
-İçiyor muydunuz?
-Sana..
302
00:26:20,613 --> 00:26:21,699
güvenebilir miyim?
303
00:26:25,071 --> 00:26:25,991
Elbette..
304
00:26:28,534 --> 00:26:29,603
Bunu bilmiyor musunuz?
305
00:26:34,220 --> 00:26:35,868
Artık ne bildiğimi bilmiyorum.
306
00:27:08,147 --> 00:27:09,977
Bu müzikali gördünüz mü?
307
00:27:14,129 --> 00:27:18,382
Müzik benim babam gibidir..
308
00:27:30,344 --> 00:27:31,660
Neden Rock Creek?
309
00:27:35,297 --> 00:27:36,814
Parkı geceleri severim.
310
00:28:09,608 --> 00:28:11,620
Sana güvenebileceğime...
311
00:28:12,324 --> 00:28:13,940
emin olmalıyım.
312
00:28:16,244 --> 00:28:17,693
Niye ofise gitmiyoruz?
313
00:28:17,984 --> 00:28:18,984
Beni yalan makinesine bağlarsın.
314
00:28:23,105 --> 00:28:25,531
Alfred Jamesi duydun mu?
315
00:28:26,135 --> 00:28:27,138
Elbette...
316
00:28:27,444 --> 00:28:29,360
Amerikan tarihindeki
en kötü ajan.
317
00:28:30,280 --> 00:28:36,739
2.5 milyon dolarlık bilgiyi
Sovyetlere sattı.
318
00:28:37,512 --> 00:28:40,652
Ve ona verilen her poligrafı onlara
verdi.
319
00:28:46,553 --> 00:28:49,150
Ama beni geçemedi.
320
00:28:51,909 --> 00:28:53,441
Herkesi okuyabilirim.
321
00:28:57,067 --> 00:28:59,660
O pager cidden canımı sıkmaya
başladı.
322
00:29:03,495 --> 00:29:04,660
Ne yapıyoruz?
323
00:29:05,034 --> 00:29:07,064
FBI'ın silah kültürü
olduğunu söylemiştim.
324
00:29:10,337 --> 00:29:13,162
Vuramazsan onlardan olamazsın.
325
00:29:38,242 --> 00:29:39,163
Patron!
326
00:30:02,433 --> 00:30:08,576
Sana 25 yard, 17 yard, 7 yard
ve 5 yard veriyorum
327
00:30:10,309 --> 00:30:12,340
-Ne yapıyorsun?
-Memur olmak istiyorsun değil mi?
328
00:30:14,067 --> 00:30:16,146
Hadi sağ el sol el.
329
00:30:16,518 --> 00:30:18,116
5 yarddan ateş edeceksin.
330
00:30:18,420 --> 00:30:20,368
5 atış yapmak için 3
saniyen var.
331
00:30:21,158 --> 00:30:22,012
Ne yapıyorsun?
332
00:30:22,270 --> 00:30:23,436
Arabada kim seni aradı?
333
00:30:24,058 --> 00:30:24,745
Ne?
334
00:30:25,312 --> 00:30:27,308
Sana güvenmem gerek.
335
00:30:28,061 --> 00:30:28,950
Silahı bırak patron.
336
00:30:29,518 --> 00:30:30,356
Kim arıyordu?
337
00:30:30,597 --> 00:30:31,350
Bırak şu silahı!
338
00:30:31,754 --> 00:30:33,918
Sana güvenebileceğimi bilmem
gerek.
339
00:30:44,425 --> 00:30:45,842
Ben sana güvenebilir miyim?
340
00:30:46,379 --> 00:30:47,579
Tanrım!
341
00:30:48,483 --> 00:30:50,348
Senin sorunun ne?
342
00:30:53,069 --> 00:30:54,335
Etrafına bak patron.
343
00:30:55,536 --> 00:30:56,770
Burda sadece biz varız.
344
00:30:57,704 --> 00:31:02,669
Arabanda bir GPRS var diyorsun.
Ben o yabancılardan değilim.
345
00:31:05,585 --> 00:31:07,185
O kadar önemin yok.
346
00:31:10,678 --> 00:31:13,455
Page Julianadan kesinlikle..
347
00:31:13,697 --> 00:31:14,318
Karımdan.
348
00:31:15,546 --> 00:31:17,809
Ulaşmaya çalışıyor çünkü bu
saate kadar evde olmamı bekliyordu..
349
00:31:18,066 --> 00:31:21,176
ve yine senin yüzünden klasik
olarak kavga edeceğiz.
350
00:31:23,570 --> 00:31:27,109
Ona Almanyadan bahsettirmen çok
hoştu. Bu çok işe yaradı.
351
00:31:27,878 --> 00:31:31,051
Ayrıca onu baştan aşağı süzmen
de çok iyiydi.
352
00:31:33,674 --> 00:31:34,826
Dur tahmin edeyim.
353
00:31:35,365 --> 00:31:37,227
Onu da test ediyorsun.
354
00:31:40,658 --> 00:31:42,341
Bana bu sabah niye..
355
00:31:42,600 --> 00:31:43,586
böyle olduğunu sordu.
356
00:31:44,163 --> 00:31:46,144
Neden herkesin ruhunu ezdiğini
sordu.
357
00:31:47,079 --> 00:31:48,794
Yanlış anlaşılıyor dedim.
358
00:31:49,531 --> 00:31:52,986
Büroyu düzeltmeye çalışıyor..
359
00:31:53,324 --> 00:31:55,520
o yanlış yüzyıla ait.
Piçin teki.
360
00:31:55,825 --> 00:31:57,343
Listede bir sürü şey var..
361
00:31:57,617 --> 00:31:58,885
Biliyor musunuz efendim..
362
00:32:00,458 --> 00:32:01,901
günün sonunda..
363
00:32:02,440 --> 00:32:03,441
hepsi boş.
364
00:32:04,902 --> 00:32:06,518
Sen olduğun kişisin.
365
00:32:08,383 --> 00:32:09,932
Bunun anlamı yok değil mi?
366
00:32:12,313 --> 00:32:13,582
Değil mi?
367
00:32:26,984 --> 00:32:27,773
Ben...
368
00:32:28,498 --> 00:32:31,476
benim.
369
00:33:10,634 --> 00:33:11,305
Evet eric?
370
00:33:11,809 --> 00:33:15,299
Telefonu açık tut.
Anlaşmayı yarın hatta bu gece belki yaparım.
371
00:33:16,026 --> 00:33:17,079
Yanmadın.
372
00:33:18,876 --> 00:33:20,427
Hayır yanmadım.
373
00:33:20,753 --> 00:33:22,087
Tamam.
374
00:34:22,348 --> 00:34:25,142
Pazar 18 Şubat 2001
375
00:38:07,528 --> 00:38:10,139
FBI FBI
Eller yukarı.
376
00:38:13,741 --> 00:38:17,561
Bu gerekli olmayacak..
377
00:38:19,607 --> 00:38:21,671
Üstünde silah var mı?
-Hayır.
378
00:38:50,993 --> 00:38:53,538
Belki şimdi dinlersiniz.
379
00:38:53,862 --> 00:38:55,909
Bindirin arabaya..
380
00:39:28,345 --> 00:39:28,963
Selam.
381
00:39:30,232 --> 00:39:30,835
Selam.
382
00:39:44,603 --> 00:39:45,673
Herşey yolunda mı?
383
00:39:46,539 --> 00:39:47,311
Evet.
384
00:39:58,568 --> 00:40:00,068
Herşey yolunda.
385
00:40:06,824 --> 00:40:08,325
Üzgünüm.
386
00:40:19,007 --> 00:40:20,476
Sana bir tavsiyede bulunayım mı?
387
00:40:26,238 --> 00:40:28,117
Bunlardan birkaçına ben de
bulaştım.
388
00:40:29,142 --> 00:40:31,701
Nickolson, Audrey James.
389
00:40:33,067 --> 00:40:35,363
İşbirliği yaparsan daha kolay
olur. Senin için..
390
00:40:35,621 --> 00:40:41,399
bizim için..
-GPS üniteni değiştirmelisin Dan.
391
00:40:42,427 --> 00:40:45,354
Radyoya gönderdikleri sinyal
patlıyor.
392
00:40:46,027 --> 00:40:47,692
Haftalardır duyuyorum.
393
00:40:47,951 --> 00:40:49,999
Sadece söylemen gereken neden
yaptığın...
394
00:40:51,173 --> 00:40:53,139
bu iyi niyetini gösterir.
395
00:40:53,775 --> 00:40:55,424
Amacın neydi?
396
00:40:56,534 --> 00:40:59,789
Sadece bırak ve söyle.
-Yanlış anlamamalısın..
397
00:41:02,823 --> 00:41:05,483
Tek amacım vardı para.
398
00:41:06,286 --> 00:41:07,422
Başka neler yaptın?
399
00:41:09,328 --> 00:41:11,344
Bunu düşünmek çok zor değil değil mi?
400
00:41:12,302 --> 00:41:15,792
İnsan egolarını düşündüğünde..
401
00:41:18,369 --> 00:41:21,079
Bir odada meslektaşlarına...
402
00:41:21,404 --> 00:41:23,085
oturduğunu düşün.
403
00:41:24,163 --> 00:41:27,421
Herkes birinin kimliğini
arıyor..
404
00:41:27,976 --> 00:41:31,168
birden aradıkları sen oluyorsun.
405
00:41:31,889 --> 00:41:33,604
Aradıkları sen oluyorsun.
406
00:41:35,985 --> 00:41:39,610
Bu çok tatmin edici olur
değil mi?
407
00:41:42,344 --> 00:41:45,368
Belki de kendini vatansever olarak
düşünmüştür.
408
00:41:46,679 --> 00:41:51,083
Belki güvenliğin ne kadar
hafif olduğunu göstermek istemiştir..
409
00:41:51,459 --> 00:41:53,804
Bizi bu olasılıkla yüzyüze getirmek
istemiştir.
410
00:41:54,081 --> 00:41:55,379
Belki.
411
00:42:02,535 --> 00:42:05,576
spekülasyon neler yapabilir..
412
00:42:05,852 --> 00:42:08,098
spekülasyon..
413
00:42:09,682 --> 00:42:10,948
nedenin..
414
00:42:11,916 --> 00:42:13,416
bir anlamı yok..
415
00:42:14,801 --> 00:42:15,736
değil mi?
416
00:42:17,103 --> 00:42:18,321
Sanırım yok.
417
00:43:01,279 --> 00:43:02,812
Bir kayıkta iki adam.
418
00:43:09,871 --> 00:43:11,537
Direktörün yazısını gördün mü?
419
00:43:11,827 --> 00:43:12,582
Evet.
420
00:43:14,032 --> 00:43:15,201
Bu şeyler komik..
421
00:43:16,536 --> 00:43:20,207
Herkese teşekkür..
422
00:43:20,516 --> 00:43:22,743
FBIa, CIAe herkese ama ..
423
00:43:23,019 --> 00:43:26,077
bu göreve verdiğimiz adama
teşekkür etmediler.
424
00:43:26,901 --> 00:43:28,134
Bunu beklememiştim.
425
00:43:31,541 --> 00:43:35,148
Ana ofise gitmeliyim. Hala Rus IO
orda bizi bekliyor.
426
00:43:36,779 --> 00:43:38,481
Benle gelmek ister misin?
427
00:43:40,162 --> 00:43:41,547
Ben eve gitsem iyi olur.
428
00:43:44,287 --> 00:43:47,163
Artık memur olacaksın.
Karar verildi.
429
00:43:47,606 --> 00:43:48,524
İstediğin bu değil miydi?
430
00:43:49,527 --> 00:43:50,547
Öyleydi.
431
00:43:50,954 --> 00:43:53,696
Evime gelip kedinin olmadığını
görene kadar mı?
432
00:43:55,523 --> 00:43:56,462
Hayır.
433
00:43:56,785 --> 00:43:58,383
Çoğu memurumuz evli
biliyor musun?
434
00:43:59,713 --> 00:44:02,688
Eşleri bu hayata alışıyor.
Juliada alışır.
435
00:44:06,172 --> 00:44:07,888
Alışmasını istediğimi
sanmıyorum.
436
00:44:11,729 --> 00:44:13,129
Tamam..
437
00:44:15,175 --> 00:44:16,772
Bu iş bitti.
438
00:44:18,772 --> 00:44:19,938
Evet.
439
00:44:20,660 --> 00:44:22,557
Burda yaptığını yap tamam mı?
440
00:44:24,872 --> 00:44:27,764
Amerikan tarihindeki en kötü
ajanı yakaladın.
441
00:44:29,418 --> 00:44:31,018
Şimdi gidiyorsun..
442
00:44:31,987 --> 00:44:33,737
Gitmek için bundan daha iyi
bir zaman olabilir mi?
443
00:44:34,373 --> 00:44:35,506
Hayır..
444
00:44:38,730 --> 00:44:39,752
O zaman..
445
00:44:51,420 --> 00:44:54,282
Bunu alsam sorun olur mu sence?
446
00:44:54,539 --> 00:44:55,923
Bence bunla başa çıkabiliriz.
447
00:45:03,697 --> 00:45:05,097
İyi şanslar Eric..
448
00:45:06,233 --> 00:45:07,351
Sana da..
449
00:45:38,617 --> 00:45:40,335
Benim için dua et..
450
00:45:44,488 --> 00:45:47,646
Şey..
451
00:45:55,728 --> 00:46:02,901
Robert hanssen şimdi Supermax Hapisanesinde
ömür boyu hapse çarptırıldı.
Gününün 23 saatini yalnız geçiriyor.
452
00:46:07,742 --> 00:46:14,666
22 yıllık ispiyonculuk hayatunda Hanssen
en azından 50 insan kaynağına ihanet etti.
Bunlardan üçü KGB tarafından öldürüldü.
453
00:46:18,457 --> 00:46:23,922
Hanssen tarafından Amerika hükümetine ve
taraftarlarına verilen zarar sınıflandırıldı.
454
00:46:27,783 --> 00:46:33,527
Eric O'Neill FBI'ı 20001 mayısta
bıraktı. Şimdi DCde Julia ile
yaşıyor ve hukuk çalışıyor.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)