• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:57,304 --> 00:01:00,385
Pazar günü FBI başarıyla
Amerikanın güvenliği ile..
2
00:01:01,895 --> 00:01:07,269
ilgili bir ihlali sona erdirdi.
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,979
Robert Hanssenın tutuklanması..
4
00:01:13,083 --> 00:01:15,850
bize herşeyi hatırlatmalı.
5
00:01:17,318 --> 00:01:19,110
Her Amerikalı...
6
00:01:19,415 --> 00:01:22,217
ülkemizin, özgür toplumumuzun..
7
00:01:22,867 --> 00:01:24,809
tehlikeli dünyada bir hedef..
8
00:01:25,197 --> 00:01:26,724
olduğunu bilmelidir.
9
00:01:30,569 --> 00:01:32,659
İki ay önce..
10
00:02:17,975 --> 00:02:20,247
Seni kızdırmalıyım..
11
00:02:20,997 --> 00:02:23,666
Başımı belaya soktun dostum..
12
00:03:41,382 --> 00:03:41,968
Onları yakaladım.
13
00:03:42,670 --> 00:03:43,568
Onu ve karısını..
14
00:03:43,892 --> 00:03:44,625
Tamam..
15
00:03:44,966 --> 00:03:46,858
Birbirlerine bağırıyorlardı.
16
00:03:47,214 --> 00:03:48,609
Bunu söylemeliyiz.
17
00:03:49,104 --> 00:03:50,154
Ne söylediklerini anladın mı?
18
00:03:50,411 --> 00:03:52,138
Bir kısmını. Hemen hareket
edelim.
19
00:03:52,574 --> 00:03:53,308
Tamam.
20
00:03:54,234 --> 00:03:56,706
Onu apartmanın köşesinden
alacağız ama onlar hala..
21
00:03:57,026 --> 00:03:58,590
kavga ederken oraya varmalıyız.
22
00:04:09,329 --> 00:04:10,231
Evet..
23
00:04:12,849 --> 00:04:14,924
Bu hedeflerimiz hakkında
bilgi veren bir döküman.
24
00:04:15,290 --> 00:04:16,751
Evet bunu anladım ama..
25
00:04:17,453 --> 00:04:19,578
anlamadığım şey bunun..
26
00:04:19,834 --> 00:04:21,809
Jean'in masasında ne aradığı..
27
00:04:22,286 --> 00:04:23,781
Bu bir iş zinciri değil mi?
28
00:04:24,054 --> 00:04:25,268
Sanırım ben biliyorum..
29
00:04:26,449 --> 00:04:28,012
Bir memur olmak istiyor değil mi..
30
00:04:28,253 --> 00:04:30,492
Farklı renkte şapkalar..
5 farklı iş yeri..
31
00:04:31,011 --> 00:04:33,005
bir ha ...
You are currently editing: Breach 2007 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:08,144 --> 00:00:11,910
Biraz daha dik oturun.
Harika..
2
00:00:12,830 --> 00:00:15,223
Biraz daha gülümseyin.
3
00:00:16,255 --> 00:00:18,695
Daha dik. Harika çok güzel.
4
00:00:19,997 --> 00:00:21,563
Buna bayılacaksınız.
-Dur.
5
00:00:24,370 --> 00:00:26,302
Dur.
6
00:00:32,686 --> 00:00:34,500
Başka bir sefer daha yok ama..
7
00:00:35,914 --> 00:00:37,911
Bu kadar hoş olman
sinir bozucu.
8
00:00:42,438 --> 00:00:43,968
Selam..
9
00:00:45,088 --> 00:00:48,707
Bir toplantı vardı..
10
00:00:49,807 --> 00:00:50,859
ofisini aradım yoktun.
11
00:00:51,118 --> 00:00:54,967
Burda olduğunu söylediler.
Biraz konuşalım.
12
00:00:56,686 --> 00:01:00,323
Belki başka sefer.
Hiç havamda değilim.
13
00:01:00,608 --> 00:01:01,692
Ben de.
14
00:01:02,147 --> 00:01:03,779
Hadi hedeflere bir bakalım.
15
00:01:06,853 --> 00:01:08,170
Tamam.
16
00:01:33,860 --> 00:01:35,109
Utanç verici.
17
00:02:25,857 --> 00:02:27,106
Tanrım.
18
00:02:48,246 --> 00:02:48,901
Kahretsin.
19
00:03:24,658 --> 00:03:25,840
Afedersin.
20
00:03:26,959 --> 00:03:27,810
Nasıl gitti?
21
00:03:28,881 --> 00:03:29,764
Gitmedi.
22
00:03:31,791 --> 00:03:38,064
Neden orda hedef tahtasında
gibi oturmamı istediler anlamıyorum.
23
00:03:39,677 --> 00:03:41,043
Yapmamız gereken işler var.
24
00:03:41,467 --> 00:03:43,166
Programı değiştireyim mi?
25
00:03:43,967 --> 00:03:45,402
Hayır.
26
00:04:33,936 --> 00:04:35,552
Çantamı mı karıştırdın?
27
00:04:36,222 --> 00:04:36,992
Hayır.
28
00:04:37,561 --> 00:04:40,122
Sadece ıslanmasın diye
yerini değiştirdim.
29
00:04:42,466 --> 00:04:44,180
Bir sorun mu var?
30
00:04:50,485 --> 00:04:51,686
Efendim?
31
00:04:53,740 --> 00:04:55,407
Gitmeliyiz.
32
00:05:02,997 --> 00:05:04,531
Ne tür bir müzik istersiniz efendim.
33
00:05:05,533 --> 00:05:08,655
Andrew Sisters modundayım.
34
00:05:09,914 --> ...
You are currently editing: Breach 2007 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.