• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:48,756 --> 00:00:53,742
VRZEL
2
00:00:57,471 --> 00:01:00,634
V nedeljo je FBI
uspešno zaključila
3
00:01:02,109 --> 00:01:05,545
preiskavo, ki je prekinila
zelo resno vrzel
4
00:01:05,612 --> 00:01:07,580
v varnosti
Združenih Držav.
5
00:01:09,850 --> 00:01:12,182
Aretacija Roberta Hanssena
6
00:01:12,953 --> 00:01:14,113
zaradi vohunstva
7
00:01:14,821 --> 00:01:19,087
naj nam bo vsem v opomin,
vsak Američan naj ve,
8
00:01:19,426 --> 00:01:22,361
da je naša nacija,
naša svobodna družba
9
00:01:23,063 --> 00:01:27,056
internacionalna tarča
v nevarnem svetu.
10
00:01:30,395 --> 00:01:35,469
DVA MESECA PREJ
11
00:02:17,918 --> 00:02:20,079
Ne smem te dražiti.
12
00:02:21,021 --> 00:02:22,750
To me samo v
težave spravlja.
13
00:03:01,748 --> 00:03:05,694
posneto po resničnih dogodkih
14
00:03:41,501 --> 00:03:42,866
Imama ga!
15
00:03:42,936 --> 00:03:44,563
Njega in ženo.
-Prav.
16
00:03:45,005 --> 00:03:47,098
Njo lahko obrnemo.
Kričala sta drug na drugega.
17
00:03:47,173 --> 00:03:48,868
Moramo povedati
fantom iz protivohunstva.
18
00:03:48,942 --> 00:03:50,500
Si ujel karkoli
od pogovora?
19
00:03:50,577 --> 00:03:53,512
Nekaj. Samo prevajalca bom potreboval.
-Odobreno.
20
00:03:54,114 --> 00:03:56,844
Še vedno lahko delam na vogalu zunaj
njunega apartmaja. Ni me videl.
21
00:03:56,917 --> 00:03:59,408
Samo moramo tja takoj
zdaj, dokler se še prepirata.
22
00:04:09,262 --> 00:04:10,388
Ja.
23
00:04:12,933 --> 00:04:15,197
To je protokol za shranjevanje
informacij o naših tarčah.
24
00:04:15,268 --> 00:04:17,202
Ja. Ta del sva razumela.
25
00:04:17,537 --> 00:04:21,837
Ni pa nama jasno to,
kaj je počel na Genovi mizi.
26
00:04:22,409 --> 00:04:24,070
Mora se prebiti
po verigi navzgor, ne?
27
00:04:24,144 --> 00:04:25,805
Nihče ne mara
bahačev, Erik.
28
00:04:26,546 --> 00:04:28,343
Vsi sku ...
You are currently editing: Breach 2007 CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,805 --> 00:00:02,295
Kaj ti je oče rekel?
2
00:00:04,575 --> 00:00:07,009
Nič.
Samo skomignil je z rameni.
3
00:00:08,979 --> 00:00:11,277
S temi skomigi
je lahko ubijal.
4
00:00:15,152 --> 00:00:18,246
Danes zjutraj sem dosti
razmišljal o njem.
5
00:00:18,989 --> 00:00:20,752
Ne vem zakaj.
6
00:00:22,560 --> 00:00:24,528
No, zelo dosti si si
naložil na pleča, sine.
7
00:00:24,595 --> 00:00:28,429
Mislim, bil je samo otrok,
ki je opravljal svojo dolžnost.
8
00:00:29,433 --> 00:00:30,923
Tako kot ti.
9
00:00:37,241 --> 00:00:40,904
"Spravi se na ladjo, opravi svoje,
se znova vrni domov."
10
00:00:42,346 --> 00:00:43,335
Kaj?
11
00:00:44,749 --> 00:00:48,241
To mi je rekel,
ko sem prvič izplul.
12
00:00:49,220 --> 00:00:52,314
Vedel je, da me je strah,
zato je povedal preprosto.
13
00:00:55,659 --> 00:00:57,991
Mogoče bi takrat moral
iti v Annapolis.
14
00:00:59,897 --> 00:01:02,457
Vedno se mi je zdelo,
15
00:01:03,901 --> 00:01:06,233
da je priključitev Biroju
bila opravičilo,
16
00:01:06,303 --> 00:01:07,861
ker nisi šel
v Annapolis,
17
00:01:07,938 --> 00:01:09,769
kar ti nikoli
ni bilo treba.
18
00:01:10,641 --> 00:01:12,438
To si ti hotel.
-Ne.
19
00:01:13,611 --> 00:01:15,943
Hotel sem,
da služiš svoji domovini.
20
00:01:16,380 --> 00:01:18,041
Ali ne počneš
prav to?
21
00:01:21,118 --> 00:01:22,517
Ja.
22
00:01:24,188 --> 00:01:26,179
Torej ne moreš nehati,
mar ne?
23
00:01:31,929 --> 00:01:35,592
Spravi se na ladjo, opravi svoje,
se znova vrni domov.
24
00:01:37,001 --> 00:01:38,400
Boš zmogel?
25
00:01:55,586 --> 00:01:58,384
Njegov sestanek je čez pet minut.
Medijska soba, prvo nadstropje.
26
00:01:58,456 --> 00:02:00,048
Poklicali te bomo na odzivnik,
ko ga bomo imeli v žepu.
27
00:02:00,124 --> 00:02:03,457
Če bo vzel svoj dlančnik Pilot s sabo,
me, jasno, pokličete in bomo prekinili.
28
00: ...
You are currently editing: Breach 2007 CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.