• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
Movie: X-Men The Last Stand Language: Greek CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 23 KB File Content:
X-Men.The.Last.Stand.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DoNE Ream Me.txt show preview
Ενημερώνω πως ΔΕΝ έχω κάνει εγώ rip τους υπότιτλους
Απλά τους βρίσκω από άλλα site, τους συγχρονίζω για την εκάστοτε release και κάνω κάποιες διορθώσεις (αν χρειάζεται).
Τα μπράβο και τα συγχαρητήρια αξίζουν MONO στα άτομα που μεταφράζουν ή κάνουν rip τους υπότιτλους.
Enimerono pos DEN exo kanei ego rip tous subtitles.
Apla tous brisko apo alla site, tous sugxronizo gia thn ekastote release kai kano kapoies diorthoseis (an xreiazete)
Ta bravo kai ta sigxaritia axizoun MONO sta atoma pou metafrazoun h’ kanoun rip tous subtitles.
Original Subs by A.P.S.U. TEAM
X-Men.The.Last.Stand.iNTERNAL.DVDRip.XviD-DoNE
http://us.imdb.com/title/tt0376994/
Fps: 23,976
Cd: 2
...
1
00:00:35,202 --> 00:00:37,288
ΜΑΡΒΕΛ
2
00:00:47,715 --> 00:00:49,800
ΓΚΡΕΫ
3
00:01:06,859 --> 00:01:10,321
ΕΙΚΟΣΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
4
00:01:11,364 --> 00:01:16,160
Γιατί ήρθα; Δε μπορούσες
να να τους κάνεις να δεχτούν;
5
00:01:16,243 --> 00:01:18,662
Δεν είναι αυτός ο τρόπος μου.
6
00:01:18,746 --> 00:01:23,959
Εσύ πρέπει να ξέρεις πώς νιώθω
για την κατάχρηση εξουσίας.
7
00:01:24,043 --> 00:01:27,296
Η εξουσία διαφθείρει,
κι όλα αυτά. Ξέρω.
8
00:01:27,380 --> 00:01:31,384
- Πότε θα κόψεις το κήρυγμα;
- 'Οταν αρχίσεις ν'ακούς.
9
00:01:31,467 --> 00:01:33,886
'Ηρθες γιατί σε χρειάζομαι.
10
00:01:33,969 --> 00:01:38,432
Δε θα τους συναντήσουμε
όλους ξεχωριστά, έτσι;
11
00:01:38,516 --> 00:01:40,601
Αυτή είναι ξεχωριστή.
12
00:01:40,684 --> 00:01:41,977
ΣΧΟΛΕΙΟ ΞΑΒΙΕ
13
00:01:42,061 --> 00:01:47,399
- Ωραίο σχολείο. Τι λες, Τζον;
- Καλό το φυλλάδιο.
14
00:01:47,483 --> 00:01:51,487
Αλλά η Τζην;
Η ασθένειά της;
15
00:01:53,989 --> 00:01:56,242
Νομίζετε ότι είναι άρρωστη;
16
00:01:56,325 --> 00:02:00,162
'Ισως είναι καλύτερα να
της μιλήσουμε ιδιαιτέρως.
17
00:02:00,246 --> 00:02:02,665
Ναι.
18
00:02:02,748 --> 00:02:05,334
Τζην; Μπορείς να
κατέβεις, αγάπη μου;
19
00:02:16,303 --> 00:02:18,806
Σας αφήνουμε.
20
00:02:26,647 --> 00:02:32,486
Είναι αγένεια να διαβάζεις
τις σκέψεις μας χωρίς άδεια.
21
00:02:32,570 --> 00:02:36,198
Νόμιζες ότι ήσουν μοναδική;
22
00:02:36,282 --> 00:02:39,618
Είμαστε μεταλλαγμένοι.
Σαν εσένα.
23
00:02:40,786 --> 00:02:43,831
Αλήθεια; Αμφιβάλλω.
24
00:03:03,100 --> 00:03:05,686
Μ'αρέσει αυτή.
25
00:03:05,769 --> 00:03:12,192
'Εχεις πολύ μεγάλη δύναμη. Το ερώτημα
είναι, θα ελέγξεις αυτή τη δύναμη;
26
00:03:14,862 --> 00:03:17,114
'Η θα σε ελέγχει αυτή;
27
00:03:21,285 --> 00:03:25,247
ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
28
00:03:37,551 --> 00:03:40,888
Γιε μου; 'Ολα καλά;
29
00:03:42,514 --> 00:03:45,559
- Τι συμβαίνει ...
You are currently editing: X-Men The Last Stand - Cd 1.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:12,623 --> 00:00:17,002
- Πητ, είδες τη Ρογκ;
- 'Εφυγε.
2
00:00:37,523 --> 00:00:39,066
Πού βρίσκομαι;
3
00:00:41,735 --> 00:00:43,529
Σταμάτα.
4
00:01:06,802 --> 00:01:09,513
- Πού πας;
- Εσύ πού λες;
5
00:01:09,596 --> 00:01:13,475
- 'Εφυγε. Δε θα ξανάρθει.
- Δεν το ξέρεις.
6
00:01:13,559 --> 00:01:16,020
Σκότωσε τον Καθηγητή.
7
00:01:16,103 --> 00:01:19,481
Δεν ήταν η Τζην. Η Τζην
που ξέρω είναι ακόμα εκεί.
8
00:01:21,316 --> 00:01:23,777
'Ακου...
Γιατί δε βλέπεις την αλήθεια;
9
00:01:23,861 --> 00:01:27,614
- 'Ασ'τη να φύγει.
- Επειδή...
10
00:01:27,698 --> 00:01:29,783
Επειδή την αγαπάς.
11
00:01:39,626 --> 00:01:45,674
'Εκανε την επιλογή της. Εμείς θα κάνουμε τη
δική μας. Αν είσαι μαζί μας, μείνε μαζί μας.
12
00:01:56,685 --> 00:01:58,645
ΣΧΟΛΕΙΟ ΞΑΒΙΕ
ΓΙΑ ΝΕΟΥΣ ΜΕ ΧΑΡΙΣΜΑ
13
00:01:58,979 --> 00:02:01,940
Δε χρειαζόμαστε θεραπεία!
14
00:02:13,744 --> 00:02:19,333
Θες τη θεραπεία για να
γυρίσεις στη μαμά σου;
15
00:02:19,416 --> 00:02:22,169
Γυρεύω κάποιον.
16
00:02:23,295 --> 00:02:26,423
Κατάλαβα. Η φιλενάδα σου.
17
00:02:27,758 --> 00:02:31,803
Το περίμενα ότι θα ήθελε
τη θεραπεία. Είναι αξιολύπητη.
18
00:02:35,933 --> 00:02:38,018
'Ελα, 'Αισμαν.
19
00:02:39,686 --> 00:02:41,772
Κάνε την κίνησή σου.
20
00:02:47,110 --> 00:02:50,864
Πάντα ο ίδιος.
Ακόμα φοβάσαι να παλέψεις!
21
00:03:03,126 --> 00:03:06,380
Η σημερινή επίθεση
ήταν η πρώτη μας.
22
00:03:06,463 --> 00:03:10,384
'Οσο υπάρχει η θεραπεία,
ο πόλεμος θα μαίνεται.
23
00:03:10,467 --> 00:03:16,890
Οι πόλεις δε θα'ναι ασφαλείς. Οι δρόμοι δε
θα'ναι ασφαλείς. Εσείς δε θα είστε ασφαλείς.
24
00:03:16,974 --> 00:03:20,894
Στους μεταλλαγμένους,
κάνω μια προσφορά.
25
00:03:20,978 --> 00:03:23,772
Ελάτε μαζί μας,
ή μην ανακατευτείτε.
26
00:03:23,855 --> 00:03:27,859
Χύθηκε ήδη αρκετό
αίμα μεταλλαγμένων.
27
00:03:29,236 --> 00:03:33,824
Προσπαθούμε να τον εν ...
You are currently editing: X-Men The Last Stand - Cd 2.Greek.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.