• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:01,299 --> 00:00:20,895
Pøeklad z polštiny - MIBUMI
Korekce ...::: Ferry :::...
2
00:00:48,055 --> 00:00:48,925
Pøísnì tajné
3
00:00:57,072 --> 00:00:59,232
V nedìli FBI
uspìšnì dokonèila
4
00:01:02,072 --> 00:01:05,942
vyšetøování v pøípadì vážného
prùlomu v bezpeènosti USA.
5
00:01:10,072 --> 00:01:11,832
Zatèením Roberta Hansenna,
6
00:01:13,072 --> 00:01:13,882
za špionáž,
7
00:01:15,072 --> 00:01:16,592
musím vám pøipomenout,
8
00:01:17,072 --> 00:01:19,071
to co musí každý
Amerièan vìdìt,
9
00:01:19,072 --> 00:01:21,822
že naše zemì,
naše svobodná spoleènost,
10
00:01:23,072 --> 00:01:26,002
je mezinárodním cílem
v nebezpeèném svìtì.
11
00:01:30,404 --> 00:01:31,794
O dva mìsíce døíve.
12
00:02:17,883 --> 00:02:19,513
Nemìl bych vás škádlit.
13
00:02:20,883 --> 00:02:23,153
Mohl bych se dostat do problémù.
14
00:03:03,883 --> 00:03:05,523
Podle skuteèné události.
15
00:03:40,883 --> 00:03:41,453
Mám ho.
16
00:03:42,883 --> 00:03:44,333
Jeho i ženu.
Dobrá.
17
00:03:44,883 --> 00:03:46,043
Køièeli na sebe.
18
00:03:46,883 --> 00:03:48,863
Musíme informovat lidi z CT.
19
00:03:48,883 --> 00:03:52,683
Máš text rozhovoru?
Trochu,ale je potøeba ho pøeložit.
20
00:03:52,883 --> 00:03:53,343
Dobrá.
21
00:03:53,883 --> 00:03:56,882
Stále mùžu pracovat na rohu kousek
od jejich bytu.Nepoznal mì.
22
00:03:56,883 --> 00:04:00,683
Musíme tam okamžitì jet,
protože se stále mùžou hádat.
23
00:04:05,883 --> 00:04:08,882
Návrh na SUBJECT DATABASE SYSTEM
Autor: Eric O'Neill.
24
00:04:08,883 --> 00:04:09,223
Ano.
25
00:04:12,883 --> 00:04:14,882
Je to protokol na téma
schromažïování informací o našich cílech.
26
00:04:14,883 --> 00:04:15,513
Víme to.
27
00:04:17,883 --> 00:04:20,903
Není jasné,
co on udìlal na stole Gene'a.
28
00:04:21,883 --> 00:04:23,882
To je další èlánek
øetìzce, ne ?
29
00:04:23,883 --> 00:04:26,1 ...
You are currently editing: 01.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,886 --> 00:00:10,180
Moc pìkný, prosím vás
trochu se narovnejte.
2
00:00:10,264 --> 00:00:12,516
Dobrý, trochu se usmìjte.
3
00:00:12,599 --> 00:00:16,812
Vynikající, myslete
vlastenecky.
4
00:00:16,895 --> 00:00:17,730
Dobrý,
trochu se narovnejte.
5
00:00:17,813 --> 00:00:20,107
Pìkné, znamenité,
líbí se mi to.
6
00:00:20,190 --> 00:00:22,735
Dost.
7
00:00:24,028 --> 00:00:26,572
Dost.
8
00:00:30,659 --> 00:00:32,244
STAŽENÍ DAT.
9
00:00:32,328 --> 00:00:35,581
Pane Hanssen mùžeme
zaøídit jinou kravatu.
10
00:00:35,664 --> 00:00:39,960
Nemám rád,
když si mì nìkdo prohlíží.
11
00:00:44,882 --> 00:00:50,471
Chystám se na støelnici,
volal jsem ti do konceláøe.
12
00:00:50,846 --> 00:00:56,226
Myslel jsem, že se podívám
jestli støílíš tak dobøe jak jsem slyšel.
13
00:00:56,310 --> 00:01:00,272
Možná nìkdy jindy.
Teï na to nemám náladu.
14
00:01:00,356 --> 00:01:01,732
Já také ne.
15
00:01:01,815 --> 00:01:04,943
Pojïme si zastøílet.
16
00:01:06,487 --> 00:01:08,906
Dobøe.
17
00:01:33,639 --> 00:01:36,225
Hanebné.
18
00:01:37,476 --> 00:01:40,187
Druhý pokus?
19
00:02:25,316 --> 00:02:27,318
Špatná kapsa.
20
00:03:12,363 --> 00:03:15,240
Svatá Marie, matko Boží,
modli se za nás høíšníky
21
00:03:15,324 --> 00:03:19,286
i v hodinì naší smrti. Amen.
22
00:03:23,457 --> 00:03:26,168
Omlouvám se.
23
00:03:26,669 --> 00:03:28,545
Jak to šlo?
24
00:03:28,629 --> 00:03:31,131
Nešlo.
25
00:03:31,215 --> 00:03:34,176
Nevím proè si mysleli,
že tam budu sedìt,
26
00:03:34,259 --> 00:03:39,348
zatím co nìjaký fotograf
bude dìlat legraci.
27
00:03:39,431 --> 00:03:41,141
Mám práci.
28
00:03:41,225 --> 00:03:45,104
Mám zmìnit harmonogram?
Ne.
29
00:04:31,317 --> 00:04:33,569
Hej.
30
00:04:33,736 --> 00:04:35,988
Hrabal jsi se mi v tašce?
31
00:04:36,071 --> 00:04:38,991
Ne. Musel jsem jí jen dát stranou,
aby s ...
You are currently editing: 02.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.