Movie: Pirates of the Caribbean: At World's End (2007) Language: Romanian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 40 KB File Content: Pirates-2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,851
James, nu!
2
00:00:15,700 --> 00:00:16,851
Amiralul este mort?
3
00:00:18,052 --> 00:00:19,442
Amiralul este mort.
4
00:00:22,643 --> 00:00:24,676
Vine căpitanul!
5
00:00:28,777 --> 00:00:34,370
James Norrington, ți-e frică de moarte?
6
00:00:42,971 --> 00:00:44,171
Iau asta ca un "nu".
7
00:00:49,272 --> 00:00:50,406
Frumoasă sabie.
8
00:01:11,407 --> 00:01:16,291
"Olandezul Zburător"
...se află sub comanda mea.
9
00:01:19,092 --> 00:01:21,688
Pentru moment.
10
00:01:37,189 --> 00:01:39,086
Uitați-vă și fiți
cu ochii în patru.
11
00:01:39,087 --> 00:01:41,744
Cea din nord se numește
"Insula Epavei"
12
00:01:41,745 --> 00:01:44,680
"Golful Epavei" lângă
"Orașul Epavei".
13
00:01:45,581 --> 00:01:47,990
L-ați auzit!
Dați-i bice!
14
00:01:48,191 --> 00:01:50,005
Știi, cu toate lucrurile inteligente,
15
00:01:50,011 --> 00:01:51,925
când vine vorba să numim ceva
16
00:01:51,926 --> 00:01:53,155
suntem lipsiți de imaginație.
17
00:01:54,756 --> 00:01:58,520
Am navigat cu un ciung care-și
pierduse mâinile și un ochi.
18
00:01:58,521 --> 00:01:59,879
Cum i-ai spuns?
19
00:02:01,180 --> 00:02:01,990
Larry.
20
00:02:06,391 --> 00:02:08,689
N-am fost de acord într-o înțelegere
de prima dată.
21
00:02:09,590 --> 00:02:13,929
Am fost de acord cu finalul.
Mijloacele rămân la fel.
22
00:02:15,130 --> 00:02:17,037
Ușor, Barbossa.
23
00:02:17,130 --> 00:02:19,237
Să nu uiți că prin puterea mea
24
00:02:19,238 --> 00:02:20,722
te-ai întors din morți.
25
00:02:21,123 --> 00:02:24,514
Și ce ar însemna dacă
mă dezamăgești.
26
00:02:28,715 --> 00:02:31,172
Uiți cumva de ce m-ai adus înapoi?
27
00:02:31,173 --> 00:02:34,626
De ce nu-l lași pe
Jack să-și traiască soarta?
28
00:02:35,627 --> 00:02:38,660
A fost nevoie de 9 Lorzi ai Piraților
pentru a te lega, Calypso.
29
00:02:38,661 --> 00:02:41,602
Și vor ...
You are currently editing: Pirates-2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Pirates.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,032
Pentru a împiedica situația
actuală să se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgență a fost declarată
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
În acord cu legea marțială,
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,800
următoarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
...suspendat.
10
00:01:17,500 --> 00:01:19,500
Dreptul la manifestatii...
11
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
...suspendat.
12
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
Dreptul la consiliere legală...
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
...suspendat.
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
Dreptul de a primi un verdict de la un juriu...
15
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
...suspendat.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,500
Prin decret, toate persoanele
17
00:01:34,600 --> 00:01:36,800
găsite vinovate de piraterie,
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
sau că ajută o persoană
condamnată pentru piraterie,
19
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
sau asocindu-se cu o persoană
condamnată pentru piraterie,
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,939
va fi condamnată la spânzurătoare.
21
00:02:24,000 --> 00:02:24,800
Regele și oamenii lui
22
00:02:25,000 --> 00:02:28,500
Zeița furat-au
23
00:02:31,000 --> 00:02:36,500
Și în trup închis-au
24
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
Marea a fost a noastră
25
00:02:41,550 --> 00:02:43,500
Și ne conferă puterea
26
00:02:48,000 --> 00:02:50,500
Oriunde am fi
27
00:02:50,600 --> 00:02:52,500
Oriunde-am jefui
28
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Yo-Ho
29
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
Toți împreună
30
00:03:08,000 --> 00:03:12,900
Stindarde ...
You are currently editing: Pirates.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:47,500 --> 00:00:51,032
Pentru a împiedica situația
actuală să se deterioreze,
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,500
si pentru a asigura binele comun,
3
00:00:55,000 --> 00:00:57,500
o stare de urgență a fost declarată
pentru aceste teritorii,
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,500
prin decretul Lordului Cutler Beckett,
5
00:01:01,000 --> 00:01:04,474
prin autoritatea
sa ca reprezentant al regelui.
6
00:01:05,500 --> 00:01:08,500
În acord cu legea marțială,
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,800
următoarele aspecte sunt
modificate temporar.
8
00:01:11,000 --> 00:01:13,500
Dreptul la adunare...
9
00:01:14,000 --> 00:01:16,500
...suspendat.
10
00:01:17,500 --> 00:01:19,500
Dreptul la manifestatii...
11
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
...suspendat.
12
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
Dreptul la consiliere legală...
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
...suspendat.
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
Dreptul de a primi un verdict de la un juriu...
15
00:01:29,500 --> 00:01:31,500
...suspendat.
16
00:01:32,000 --> 00:01:34,500
Prin decret, toate persoanele
17
00:01:34,600 --> 00:01:36,800
găsite vinovate de piraterie,
18
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
sau că ajută o persoană
condamnată pentru piraterie,
19
00:01:40,000 --> 00:01:42,500
sau asocindu-se cu o persoană
condamnată pentru piraterie,
20
00:01:45,000 --> 00:01:48,939
va fi condamnată la spânzurătoare.
21
00:02:24,000 --> 00:02:24,800
Regele și oamenii lui
22
00:02:25,000 --> 00:02:28,500
Zeița furat-au
23
00:02:31,000 --> 00:02:36,500
Și în trup închis-au
24
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
Marea a fost a noastră
25
00:02:41,550 --> 00:02:43,500
Și ne conferă puterea
26
00:02:48,000 --> 00:02:50,500
Oriunde am fi
27
00:02:50,600 --> 00:02:52,500
Oriunde-am jefui
28
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Yo-Ho
29
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
Toți împreună
30
00:03:08,000 --> 00:03:12,900
Stindardele-năltăm
31
00:03:17,000 --> 00:03:19,500
Hi-Ho
32
00:03:20,500 --> 00:03:23,000
Hoți și cerșetori
33
00:03:24,500 --> 00:03:26,500
Nu vom muri niciodată
34
00:03:31,000 --> 00:03:33,500
Yo-Ho
35
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
Toți împreună
36
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Stindardele-năltăm
37
00:03:41,000 --> 00:03:43,500
Lordule Beckett...
38
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
Au început să cânte,
domnule.
39
00:03:50,000 --> 00:03:52,500
În sfârșit.
40
00:03:54,000 --> 00:03:57,500
Nu vom muri niciodată
41
00:04:51,102 --> 00:04:52,102
Clopotul a fost ridicat
42
00:04:52,102 --> 00:04:53,502
din mormântu-i de ape
43
00:04:57,102 --> 00:04:59,502
Auzi-i clinchetul
44
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Yo-Ho
45
00:05:23,200 --> 00:05:25,800
Toți împreună
46
00:05:26,000 --> 00:05:28,800
Ridicați sus stindardele
47
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
Hi-Ho
48
00:05:33,000 --> 00:05:34,800
- Hoți...
- Și cerșetorii...
49
00:05:35,500 --> 00:05:38,500
...nu spun niciodată
că vom muri.
50
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
Cânți un cântec periculos,
51
00:05:45,500 --> 00:05:47,800
deoarece îi ignori semnificația.
52
00:05:48,000 --> 00:05:50,500
În special pentru o femeie.
53
00:05:51,000 --> 00:05:53,500
În special pentru o femeie singură.
54
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
Ce te face să crezi că e singură?
55
00:06:01,000 --> 00:06:03,500
O protejezi?
56
00:06:04,000 --> 00:06:06,500
Ce te face să crezi că am
nevoie de protecție?
57
00:06:07,000 --> 00:06:08,800
Stăpânul tău ne așteaptă.
58
00:06:09,000 --> 00:06:11,500
Și nu cred că i-ar plăcea
să întârziem la întrevedere,
59
00:06:11,600 --> 00:06:12,900
din cauza unuia ca tine.
60
00:07:18,000 --> 00:07:20,500
Ține-o stabilă.
61
00:07:23,000 --> 00:07:25,500
Bine.
62
00:07:28,000 --> 00:07:29,800
Ai vești de la Will?
63
00:07:30,000 --> 00:07:32,500
I-am cerut tânărului Turner
să facă rost de hărți,
64
00:07:32,600 --> 00:07:35,500
iar tu să-ți amintești locul
în prezența căpitanului.
65
00:07:36,000 --> 00:07:37,800
Este chiar așa de terifiant?
66
00:07:38,000 --> 00:07:38,800
Seamănă cu mine,
67
00:07:39,000 --> 00:07:43,081
numai că eu sunt o fire mai
deschisă spre fair-play.
68
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Am trecut.
Fiți gata.
69
00:08:08,000 --> 00:08:10,500
Grăbiți-vă.
70
00:08:16,000 --> 00:08:18,500
Crezi că dacă este femeie
n-o vom suspecta de trădare?
71
00:08:21,000 --> 00:08:23,500
Ei bine, dacă o pui așa...
72
00:08:24,000 --> 00:08:26,500
Îndepărtează, te rog.
73
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
Îndepărtează...
74
00:09:13,000 --> 00:09:15,500
te rog.
75
00:09:59,000 --> 00:10:00,800
Căpitane Barbossa.
76
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
Bine ai venit în Singapore.
77
00:10:08,000 --> 00:10:10,500
Mai mult abur.
78
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Nu asta.
79
00:10:32,505 --> 00:10:34,500
Dacă lucrurile nu merg
așa cum vrem,
80
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
noi suntem singura lor speranță.
81
00:10:43,000 --> 00:10:44,800
Am înțeles că
82
00:10:45,000 --> 00:10:46,800
ați cerut să mă întâlniți.
83
00:10:47,300 --> 00:10:49,500
Mai de grabă o propunere.
84
00:10:51,000 --> 00:10:51,800
Sunt un aventurier,
85
00:10:52,500 --> 00:10:54,500
și am nevoie de o corabie
86
00:10:55,000 --> 00:10:57,500
și de un echipaj.
87
00:10:59,000 --> 00:11:01,500
Este o coincidență ciudată.
88
00:11:02,000 --> 00:11:03,800
Pentru că se întâmplă să aveți o corabie
și un echipaj de care nu aveți nevoie?
89
00:11:04,500 --> 00:11:05,800
Nu.
90
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
Pentru că mai devreme,
nu departe de aici,
91
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
un hoț a intrat în cel mai
ponegrit templu
92
00:11:12,100 --> 00:11:13,800
al unchiului meu
93
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
și a încercat să fure astea.
94
00:11:18,000 --> 00:11:20,500
Hărțile de navigație.
95
00:11:22,000 --> 00:11:24,500
Drumul către "Poarta Îndepărtată".
96
00:11:28,000 --> 00:11:29,800
Nu ar fi extraordinar
97
00:11:30,000 --> 00:11:31,800
ca această călătorie a ta
98
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
să te ducă într-o lume
cu totul diferită de asta?
99
00:11:36,000 --> 00:11:38,500
Ar fi posibil așa ceva?
100
00:11:53,000 --> 00:11:54,800
Acesta este hoțul.
101
00:11:55,000 --> 00:11:57,500
Fața lui îți este cunoscută?
102
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Atunci cred că nu mai
avem nevoie de el.
103
00:12:14,500 --> 00:12:15,800
Vii în orașul meu
104
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
și-mi trădezi ospitalitatea...
105
00:12:20,000 --> 00:12:21,800
A fost pe cont propriu, te asigur.
Nu am știut...
106
00:12:22,000 --> 00:12:24,500
...că va fi prins?
107
00:12:27,300 --> 00:12:28,800
Intenționezi să faci o călătorie
108
00:12:29,500 --> 00:12:30,800
către lumea de dincolo
a lui Davy Jones,
109
00:12:31,300 --> 00:12:33,500
dar nu pot să nu mă întreb
110
00:12:35,000 --> 00:12:37,500
"de ce"?
111
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
Cântecul a fost cântat.
112
00:12:49,300 --> 00:12:51,500
Timpul ne presează.
113
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Trebuie să întrunim
"Curtea Confrăției".
114
00:12:56,000 --> 00:12:58,500
ca unul dintre cei
nouă lorzi pirați,
115
00:13:00,000 --> 00:13:02,500
trebuie să onorezi cauza.
116
00:13:04,000 --> 00:13:06,500
Mai mult abur.
117
00:13:12,000 --> 00:13:14,500
Mai mult abur!
118
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
Este un preț pe capul nostru.
119
00:13:25,000 --> 00:13:25,800
Este adevărat.
120
00:13:26,000 --> 00:13:27,800
Se pare că singura modalitate
pentru ca un pirat
121
00:13:28,000 --> 00:13:30,500
să mai facă profit
122
00:13:30,600 --> 00:13:33,500
este prin a trăda alți pirați.
123
00:13:36,800 --> 00:13:38,500
Așteptați semnalul.
124
00:13:42,000 --> 00:13:43,800
...și acum acea regulă
este contestată
125
00:13:44,000 --> 00:13:45,800
de lordul Cutler Beckett.
126
00:13:46,300 --> 00:13:48,500
Împotriva Companiei Indiilor de Est
127
00:13:49,300 --> 00:13:51,500
ce valoare are "Curtea Confrăției"?
128
00:13:52,000 --> 00:13:53,800
Ce am putea face?
129
00:13:54,000 --> 00:13:55,800
Puteți lupta.
130
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Ia mâna de pe mine.
131
00:13:57,100 --> 00:14:00,500
Ești Sao Feng,
Piratul Lord din Singapore.
132
00:14:12,000 --> 00:14:14,500
Ai vrea ca această eră
să se sfârșească sub cârma ta?
133
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
Cei mai cunoscuți pirați din lume
134
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
unindu-se împotriva
aceluiași dușman,
135
00:14:20,000 --> 00:14:22,900
iar tu stai aici,
ca lașul în baia ta de aburi?
136
00:14:29,000 --> 00:14:30,800
Elizabeth Swann,
137
00:14:31,500 --> 00:14:33,900
ești mai mult decât
lași să se vadă.
138
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Și ochii tăi
139
00:14:38,100 --> 00:14:39,500
nu pot ascunde asta.
140
00:14:41,000 --> 00:14:43,500
Dar nu pot să nu observ
141
00:14:44,000 --> 00:14:46,500
că tu nu mi-ai răspuns la întrebare.
142
00:14:48,000 --> 00:14:49,800
Ce cauți
143
00:14:50,000 --> 00:14:51,400
în lumea de dincolo
a lui Davy Jones?
144
00:14:51,500 --> 00:14:54,500
Pe Jack Sparrow.
145
00:14:56,000 --> 00:14:58,500
Este unul din Lorzii Pirați.
146
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
Singurul motiv
147
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
pentru care l-aș vrea pe Jack
Sparrow întors
148
00:15:08,100 --> 00:15:09,500
din ținutul morții,
149
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
este acela pentru a-l trimite
eu acolo.
150
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
Jack Sparrow are una
din cele nouă medalioane.
151
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
O poate transmite unui succesor
152
00:15:25,100 --> 00:15:26,800
înainte de a muri.
153
00:15:27,000 --> 00:15:29,500
Așa că trebuie să mergem să-l luăm.
154
00:15:35,000 --> 00:15:37,500
Deci...
155
00:15:38,000 --> 00:15:40,500
m-ai înșelat.
156
00:15:41,000 --> 00:15:43,500
Arme!
157
00:15:45,000 --> 00:15:47,500
Arme!
158
00:15:47,505 --> 00:15:50,500
Sao Feng, te asigur că
intențiile noastre sunt onorabile.
159
00:15:58,000 --> 00:16:00,500
Aruncați-vă armele sau îl omor!
160
00:16:03,700 --> 00:16:06,500
Omoară-l, nu este al nostru.
161
00:16:07,000 --> 00:16:08,800
Dacă nu e cu tine,
162
00:16:09,000 --> 00:16:10,800
și nu este cu noi,
163
00:16:11,000 --> 00:16:13,500
atunci cu cine este?
164
00:16:36,000 --> 00:16:38,500
Will!
165
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Foc!
166
00:17:10,500 --> 00:17:12,500
Hărțile!
167
00:17:44,000 --> 00:17:44,800
Pregătiți-vă!
168
00:17:45,000 --> 00:17:45,800
Ochiți!
169
00:17:46,000 --> 00:17:48,500
Foc!
170
00:17:56,000 --> 00:17:58,500
Pregătiți-vă!
171
00:18:00,000 --> 00:18:02,500
Foc!
172
00:18:18,000 --> 00:18:20,500
Ciudată coincidență, nu?
173
00:18:21,000 --> 00:18:22,800
Compania Indiilor de Est
174
00:18:23,000 --> 00:18:25,500
mă găsește în ziua în care
voi apăreți în Singapore.
175
00:18:26,000 --> 00:18:28,500
Este o coincidență.
176
00:18:31,000 --> 00:18:32,800
Dacă vrei să faci un
târg cu Beckett,
177
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
ai nevoie de ceea ce
am de oferit.
178
00:18:36,000 --> 00:18:37,800
L-ai trădat pe Barbossa.
179
00:18:38,000 --> 00:18:40,500
Ești în stare să-l trădezi
pe Jack Sparrow.
180
00:18:41,000 --> 00:18:43,500
De ce aș avea încredere în tine?
181
00:18:43,700 --> 00:18:46,500
Am nevoie de "Perla Neagră"
pentru a-mi elibera tatăl.
182
00:18:50,000 --> 00:18:52,500
Mă vei ajuta să o iau.
183
00:19:07,500 --> 00:19:10,000
Atenție se trage.
184
00:19:27,000 --> 00:19:29,500
Mulțumesc, băieți.
185
00:19:32,500 --> 00:19:33,800
Ai hărțile?
186
00:19:34,000 --> 00:19:35,800
Chiar ceva mai bun.
187
00:19:36,000 --> 00:19:37,800
O corabie și un echipaj.
188
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
- Unde este Sao Feng?
- Ne acoperă retragerea
189
00:19:40,001 --> 00:19:41,300
și ne lasă o navă la dană.
190
00:19:41,500 --> 00:19:43,500
Pe aici. Repede!
191
00:19:58,500 --> 00:20:01,500
Nu există niciun loc rămas.
192
00:20:02,300 --> 00:20:03,500
Crezi că-ți amintești chemarea?
193
00:20:05,000 --> 00:20:07,500
Nu pot vedea.
194
00:20:08,000 --> 00:20:09,800
Este un rău în mare
195
00:20:10,300 --> 00:20:12,900
de care și cei mai temuți pirați
196
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
au ajuns să se teamă.
197
00:21:23,000 --> 00:21:24,800
O bucată din reales.
198
00:21:25,000 --> 00:21:26,800
Spui că sunt nouă.
199
00:21:27,000 --> 00:21:29,500
Cred că prietenul nostru
din Singapore a fost foarte clar.
200
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
Noua piese din reales
201
00:21:32,000 --> 00:21:33,800
Mă întreb care este semnificația.
202
00:21:34,000 --> 00:21:36,500
Mai contează?
Nimic nu poate opri Armada.
203
00:21:37,000 --> 00:21:38,800
Nu cu "Olandezul Zburător"
care s-o conducă.
204
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Nimic de care să știm.
205
00:21:42,000 --> 00:21:44,500
Prietenul tău a menționat unde
se întâlnește "Curtea Confrăției"?
206
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
A mormăit ceva, domnule.
207
00:21:49,000 --> 00:21:51,500
Orice este nou,
este o informație bună.
208
00:21:52,700 --> 00:21:54,800
Ar fi bine ca asta să rămână între noi.
209
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Dar vreau să fiu înștiințat
dacă pleacă cineva din Singapore.
210
00:22:00,000 --> 00:22:01,800
Amirale...
211
00:22:02,000 --> 00:22:04,500
M-ați chemat, lord Beckett?
212
00:22:05,000 --> 00:22:06,800
Da. E ceva pentru tine acolo.
213
00:22:08,000 --> 00:22:09,900
Nouă tău post necesită
un vechi prieten.
214
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Alte ordine de revocare?
215
00:22:27,010 --> 00:22:28,100
Nu, dle.
216
00:22:28,110 --> 00:22:30,500
De execuție.
217
00:22:36,000 --> 00:22:38,500
Confrăția știe că
se apropie de dispariție.
218
00:22:39,000 --> 00:22:40,800
Tot ce au de decis este unde
219
00:22:41,000 --> 00:22:43,500
vor duce ultima luptă.
220
00:23:08,000 --> 00:23:10,500
Nu a spus nimeni de ger.
221
00:23:11,300 --> 00:23:14,500
Sunt sigur că este un motiv
întemeiat pentru suferința noastră.
222
00:23:15,500 --> 00:23:17,500
De ce acea femeie nu
îl aduce înapoi pe Jack,
223
00:23:18,000 --> 00:23:19,800
așa cum l-a readus pe Barbossa?
224
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
Pentru că Barbossa era doar mort.
225
00:23:24,000 --> 00:23:26,500
Jack Sparrow este luat
226
00:23:27,000 --> 00:23:28,800
cu trupul și sufletul,
227
00:23:29,000 --> 00:23:31,500
pentru a apărea, nu ca moarte,
228
00:23:32,000 --> 00:23:33,800
ci ca pedeapsă.
229
00:23:34,500 --> 00:23:38,238
Cel mai rău blestem pe care
și-l poate aduce o persoană.
230
00:23:39,000 --> 00:23:40,800
A se întinde la infinit.
231
00:23:41,000 --> 00:23:43,500
Asta așteaptă în lumea de dincolo.
232
00:23:50,500 --> 00:23:52,500
Acestea sunt suficiente ca motive?
233
00:24:03,000 --> 00:24:05,500
Nu este spus nimic aici.
234
00:24:06,501 --> 00:24:09,500
- Duce exact spre un singur loc.
- Nu.
235
00:24:11,000 --> 00:24:13,500
Dar duce spre mai multe locuri.
236
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
Peste margine încă o dată.
237
00:24:20,600 --> 00:24:23,500
Peste margine încă o dată.
238
00:24:26,000 --> 00:24:29,169
Răsăritul stabilește
o lumină verde.
239
00:24:32,500 --> 00:24:33,800
Vrei să interpretezi,
240
00:24:34,500 --> 00:24:36,500
căpitane Barbossa?
241
00:24:37,000 --> 00:24:39,500
În fiecare zi există
o lumină verde,
242
00:24:40,000 --> 00:24:41,800
maestre Gibbs.
243
00:24:42,000 --> 00:24:44,500
Consider că am primit
ceea ce trebuie.
244
00:24:45,000 --> 00:24:46,800
Se întâmplă rareori
245
00:24:47,000 --> 00:24:48,800
în ultimele clipe ale apusului,
246
00:24:49,000 --> 00:24:50,800
când o lumină verde
se îndreaptă spre cer.
247
00:24:51,000 --> 00:24:52,800
Unii își petrec întreaga viață
fără să o vadă.
248
00:24:53,000 --> 00:24:55,500
Unii pretind să o fi văzut.
249
00:24:56,000 --> 00:24:56,800
Și unii spun...
250
00:24:57,000 --> 00:24:59,500
Semnalează când un suflet
se întoarce în această lume
251
00:25:00,000 --> 00:25:02,500
din cea a morților.
252
00:25:05,500 --> 00:25:06,800
Îmi pare rău.
253
00:25:07,000 --> 00:25:08,800
Ai încredere, tinere maestre Turner,
254
00:25:09,500 --> 00:25:10,800
problema nu este să ajungem
255
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
pe tărâmul morților,
256
00:25:15,000 --> 00:25:17,500
ci să ne întoarcem.
257
00:26:06,000 --> 00:26:08,500
La naiba!
Nu a mai rămas nimic.
258
00:26:09,000 --> 00:26:11,500
Jones este ca un
tun scăpat de sub control.
259
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
Adu cufărul.
260
00:26:15,000 --> 00:26:17,500
Și guvernatorul?
261
00:26:18,000 --> 00:26:20,500
Pune întrebări despre inimă.
262
00:26:22,300 --> 00:26:24,500
Știe?
263
00:26:28,000 --> 00:26:30,500
Atunci poate termenul de
folosință i-a expirat.
264
00:27:46,000 --> 00:27:48,500
Stați calmi, oameni.
265
00:27:53,000 --> 00:27:55,500
Plecați, cu toții!
266
00:27:56,000 --> 00:27:58,500
Și luați chestia aia
infernală cu voi.
267
00:27:59,000 --> 00:28:01,500
N-o voi tolera pe nava mea.
268
00:28:02,000 --> 00:28:03,800
Îmi pare rău să aud asta,
269
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
deoarece eu o voi tolera.
270
00:28:06,000 --> 00:28:07,800
Pentru că pare a fi
singura cale
271
00:28:08,000 --> 00:28:10,500
că această navă este
dirijată de companie.
272
00:28:17,000 --> 00:28:19,500
Avem nevoie de prizonieri
să-i interogăm,
273
00:28:20,000 --> 00:28:22,500
ceea ce pare a merge
atunci când sunt în viață.
274
00:28:23,000 --> 00:28:26,500
"Olandezul Zburător" navighreză
precum îi comandă căpitanul.
275
00:28:27,000 --> 00:28:29,990
Și căpitanul s-o navigheze
precum i se comandă.
276
00:28:33,000 --> 00:28:34,800
Credeam că ai învățat asta
277
00:28:35,000 --> 00:28:37,500
când ți-am ordonat
să-ți omori animalul.
278
00:28:38,500 --> 00:28:41,500
Aceasta nu mai este lumea ta, Jones.
279
00:28:43,000 --> 00:28:45,500
Ceea ce nu era definit
a devenit
280
00:28:48,000 --> 00:28:49,800
nedefinit.
281
00:28:50,000 --> 00:28:52,500
Armați!
282
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
Cât timp vom continua
să nu ne vorbim?
283
00:29:38,000 --> 00:29:40,500
Când îl vom salva pe Jack,
totul va fi bine.
284
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
Atunci, să-l salvăm pe Jack.
285
00:30:10,300 --> 00:30:12,500
Pentru ce ne dorim
cel mai mult.
286
00:30:15,500 --> 00:30:18,500
Un ritual trebuie
făcut la final.
287
00:30:30,000 --> 00:30:32,500
Barbossa, înainte?
288
00:30:33,000 --> 00:30:34,800
Suntem bine și pierduți.
289
00:30:35,500 --> 00:30:36,800
- Pierduți?
- Pentru unele lucruri
290
00:30:37,000 --> 00:30:38,800
trebuie să fii pierdut
pentru a găsi locurile
291
00:30:39,000 --> 00:30:40,800
care nu pot fi găsite.
Altfel...
292
00:30:41,000 --> 00:30:42,800
toată lume ar ști unde este.
293
00:30:43,000 --> 00:30:45,500
- Luăm viteză.
- Da.
294
00:30:46,500 --> 00:30:48,500
La posturi!
295
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
Toată lumea la posturi!
296
00:30:59,000 --> 00:31:01,500
Lăsați-o să meargă drept!
297
00:31:03,500 --> 00:31:05,500
Măiculiță!
298
00:31:19,000 --> 00:31:20,300
Ne-ai sortit pe toți pieirii.
299
00:31:20,500 --> 00:31:22,400
Nu fi așa de nepoliticoasă.
300
00:31:22,500 --> 00:31:24,800
Poate nu vei supraviețui
să mai treci pe aici,
301
00:31:25,000 --> 00:31:26,800
și acestea pot fi
ultimele cuvinte prietenoase
302
00:31:27,000 --> 00:31:29,500
pe care le vei auzi.
303
00:31:34,000 --> 00:31:36,500
Leag-o!
304
00:31:51,000 --> 00:31:53,500
Țineți-vă bine!
305
00:33:23,500 --> 00:33:24,738
Este aluna mea.
306
00:33:27,000 --> 00:33:28,800
Toți, la cârmă!
307
00:33:29,000 --> 00:33:31,500
Am înțeles, căpitane!
La cârmă!
308
00:33:31,501 --> 00:33:32,901
Faceți loc!
Să trec.
309
00:33:40,000 --> 00:33:41,100
Ajutor!
310
00:33:58,000 --> 00:34:00,500
Să mă ajute mai mulți!
Uitați-vă în depărtare!
311
00:34:17,000 --> 00:34:18,800
- D-nule Sparrow?
- Da, căpitane.
312
00:34:19,400 --> 00:34:21,500
Ce poți spune despre
condiția acestei funii?
313
00:34:23,000 --> 00:34:24,800
Pare a fi corespunzătoare
în ochii mei, domnule.
314
00:34:25,000 --> 00:34:26,800
Corespunzătoare?
315
00:34:27,000 --> 00:34:28,400
Nu este nici corespunzător,
nici cum se cuvine,
316
00:34:28,500 --> 00:34:30,300
nu este acceptabilă,
nici adecvată.
317
00:34:30,310 --> 00:34:32,800
De fapt, este o porcărie!
318
00:34:33,000 --> 00:34:35,500
Mă scuzați, domnule.
Poate dacă-mi mai dați o șansă...
319
00:34:36,500 --> 00:34:38,500
Ar trebui?
320
00:34:42,500 --> 00:34:44,500
Asta ne-a băgat
în mizeria asta.
321
00:34:48,500 --> 00:34:50,800
Am pierdut viteză
și deci timp prețios.
322
00:34:51,200 --> 00:34:52,800
Timp foarte prețios.
323
00:34:53,000 --> 00:34:54,800
Nu putem recupera ce am pierdut.
324
00:34:55,300 --> 00:34:57,500
- Ați înțeles?
- Da, căpitane.
325
00:34:59,000 --> 00:35:00,800
Serios?
326
00:35:01,000 --> 00:35:02,800
Totul trebuie refăcut.
327
00:35:03,000 --> 00:35:03,800
Totul!
328
00:35:04,000 --> 00:35:06,500
Și nimeni nu mă ascultă.
329
00:35:07,000 --> 00:35:09,500
Lăsați, domnule.
Tot echipajul vă urăște.
330
00:35:11,000 --> 00:35:13,500
Nu am nicio simpatie pentru
niciunul din voi, nenorociților
331
00:35:13,505 --> 00:35:16,500
și nici răbdarea să mă prefac.
332
00:35:19,300 --> 00:35:20,800
Domnilor,
333
00:35:21,000 --> 00:35:23,500
mă spăl pe mâini
de nebunia asta.
334
00:35:34,000 --> 00:35:35,800
Nu este vânt.
335
00:35:36,000 --> 00:35:38,500
Bineînțeles că nu este
niciun vânt.
336
00:35:39,300 --> 00:35:41,500
Niciun suflet...
337
00:35:42,000 --> 00:35:43,800
Bârfe și șoapte.
338
00:35:44,000 --> 00:35:46,500
Și este timpul...
339
00:35:59,000 --> 00:36:00,800
Nici măcar nu este apă.
340
00:36:01,000 --> 00:36:01,800
De ce ai face asta?
341
00:36:02,000 --> 00:36:03,200
Pentru că este un limax, nu?
342
00:36:03,210 --> 00:36:05,500
O să dăm o petrecere
frumoasă în grădină,
343
00:36:05,510 --> 00:36:08,000
iar tu nu ești invitat.
344
00:36:21,000 --> 00:36:23,500
Pleacă de aici.
345
00:36:41,200 --> 00:36:43,500
O piatră.
346
00:37:10,000 --> 00:37:11,800
Acum sunt urmărit de stânci.
347
00:37:12,000 --> 00:37:14,500
Nu mi s-a mai întâmplat asta.
348
00:37:16,300 --> 00:37:18,500
O funie.
349
00:39:38,000 --> 00:39:40,500
Acesta chiar este un loc
uitat de Dumnezeu.
350
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
Nu-l văd pe Jack.
351
00:39:44,000 --> 00:39:45,800
De fapt, nu văd pe nimeni.
352
00:39:46,500 --> 00:39:47,800
Este aici.
353
00:39:48,000 --> 00:39:50,500
Davy Jones nu renunță
la ce a luat.
354
00:39:52,000 --> 00:39:53,800
Și mai contează?
Suntem blocați aici
355
00:39:54,000 --> 00:39:56,500
mulțumită ție.
Nu suntem diferiți de Jack.
356
00:39:59,000 --> 00:40:01,500
Jack
357
00:40:02,000 --> 00:40:04,500
este mai aproape
decât crezi.
358
00:40:45,000 --> 00:40:47,500
Este imposibil!
359
00:40:52,300 --> 00:40:54,500
Nava...
360
00:40:59,500 --> 00:41:01,500
Să fiu tăiat în bucăți,
iar resturile să-mi fie trimise mamei,
361
00:41:02,000 --> 00:41:04,500
este Jack.
362
00:41:13,000 --> 00:41:15,500
Este căpitanul!
363
00:41:16,000 --> 00:41:17,800
- Jack!
- D-nule Gibbs.
364
00:41:18,000 --> 00:41:19,800
- Să trăiți, căpitane.
- Așa credeam și eu.
365
00:41:20,000 --> 00:41:22,500
Presupun că sunteți gata să fiți trași
la răspundere pentru acțiunile voastre.
366
00:41:23,000 --> 00:41:23,800
Domnule?
367
00:41:24,000 --> 00:41:26,490
A fost o lipsă de disciplină
virulentă și continuă
368
00:41:26,500 --> 00:41:27,800
pe nava mea.
De ce?
369
00:41:28,000 --> 00:41:30,500
- De ce s-a întâmplat asta?
- Domnule...
370
00:41:31,000 --> 00:41:33,500
Sunteți în lumea de dincolo
a lui Davy Jones.
371
00:41:38,000 --> 00:41:39,800
Știu asta.
372
00:41:40,000 --> 00:41:41,800
Știu unde mă aflu.
373
00:41:42,000 --> 00:41:43,490
Să nu crezi că nu știu.
374
00:41:43,500 --> 00:41:45,800
Jack Sparrow!
375
00:41:46,500 --> 00:41:47,800
Hector,
376
00:41:48,000 --> 00:41:49,800
a trecut mult timp, nu?
377
00:41:50,000 --> 00:41:50,800
Da.
378
00:41:51,000 --> 00:41:52,800
Tu m-ai omorât,
îți aduci aminte?
379
00:41:53,300 --> 00:41:55,500
M-ai împușcat.
380
00:41:56,000 --> 00:41:57,800
Ba nu.
381
00:41:58,000 --> 00:42:00,500
Tia Dalma...
382
00:42:01,000 --> 00:42:03,900
Ai un simț al macabrului
chiar și într-o iluzie.
383
00:42:06,000 --> 00:42:08,500
Crede că suntem halucinații.
384
00:42:09,000 --> 00:42:10,800
Will, spune-mi ceva.
385
00:42:11,000 --> 00:42:12,500
Ai venit pentru că
ai nevoie de ajutorul meu
386
00:42:12,510 --> 00:42:15,500
pentru a salva o damă în pericol?
387
00:42:15,510 --> 00:42:16,800
Sau mai degrabă
"damă aflată în pericol".
388
00:42:17,000 --> 00:42:17,800
Una din două.
389
00:42:18,300 --> 00:42:19,300
Nu.
390
00:42:19,310 --> 00:42:20,800
Atunci nu ai fi aici, nu?
391
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
Deci nu poți fi aici.
392
00:42:23,000 --> 00:42:25,500
Așa că am demonstrat
că nu ești aici.
393
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
Jack,
394
00:42:30,000 --> 00:42:32,500
este real.
Suntem aici.
395
00:42:43,000 --> 00:42:44,800
- În lumea de dincolo, spui...
- Da.
396
00:42:45,500 --> 00:42:47,500
Am venit să te salvăm.
397
00:42:49,200 --> 00:42:50,800
Chiar așa?
398
00:42:51,200 --> 00:42:52,800
Amabil din partea voastră.
399
00:42:53,200 --> 00:42:55,800
Dar se pare că eu am
o navă și voi nu.
400
00:42:56,500 --> 00:42:58,900
Voi sunteți cei care aveți
nevoie de salvare.
401
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Și nu cred că am dispoziția necesară.
402
00:43:01,510 --> 00:43:03,800
Eu îmi văd nava
403
00:43:04,000 --> 00:43:06,500
chiar acolo.
404
00:43:09,000 --> 00:43:10,400
Nu o pot zări.
405
00:43:10,500 --> 00:43:12,800
Cred că este una mică
și nu se vede de Perlă.
406
00:43:13,000 --> 00:43:14,800
Jack,
407
00:43:15,000 --> 00:43:16,800
Cuttler Backett are inima
lui Davy Jones.
408
00:43:17,000 --> 00:43:18,200
Controlează "Olandezul Zburător".
409
00:43:18,210 --> 00:43:19,590
A preluat controlul mărilor.
410
00:43:19,600 --> 00:43:20,800
Cântecul a fost deja cântat.
411
00:43:21,200 --> 00:43:22,800
"Curtea Confrăției" a fost deja chemată.
412
00:43:23,300 --> 00:43:25,500
Vă las o clipă singuri și
uite ce se întâmplă.
413
00:43:25,510 --> 00:43:26,800
Lucrurile se destramă.
414
00:43:27,000 --> 00:43:28,800
E nevoie iar de tine.
415
00:43:29,000 --> 00:43:31,500
Iar tu ai nevoie de un echipaj.
416
00:43:33,200 --> 00:43:35,500
De ce aș naviga cu
vreunul dintre voi?
417
00:43:36,000 --> 00:43:37,800
În trecut, patru dintre voi
ați încercat să mă omorâți.
418
00:43:38,000 --> 00:43:40,500
Unul dintre voi a reușit.
419
00:43:43,500 --> 00:43:46,500
A, nu v-a spus?
420
00:43:46,700 --> 00:43:49,500
Aveți multe de discutat
cât veți sta aici.
421
00:43:51,000 --> 00:43:52,800
Cât despre tine...
422
00:43:54,000 --> 00:43:55,500
Nu-mi spune că
423
00:43:56,000 --> 00:43:57,800
nu ți-a plăcut
424
00:43:58,000 --> 00:43:59,800
printre morți.
425
00:44:00,000 --> 00:44:01,800
Mi se pare destul de corect.
426
00:44:02,500 --> 00:44:03,800
Apoi ești tu,
și mă sperii.
427
00:44:04,200 --> 00:44:04,800
Gibbs, ai venit.
428
00:44:05,200 --> 00:44:07,500
Marty...
429
00:44:08,500 --> 00:44:09,500
Cotton,
430
00:44:09,510 --> 00:44:11,500
cu papagalul
lângă tine?
431
00:44:13,000 --> 00:44:15,500
Măcar voi avea cu cine vorbi.
432
00:44:16,000 --> 00:44:16,800
Tu cine ești?
433
00:44:17,000 --> 00:44:19,500
Tai-Huang.
Aceștia sunt oamenii mei.
434
00:44:20,000 --> 00:44:21,800
Și unde-ți este loialitatea?
435
00:44:22,200 --> 00:44:23,800
Cu cel care dă mai mult.
436
00:44:24,200 --> 00:44:25,800
Eu am o navă.
437
00:44:26,000 --> 00:44:27,800
Asta înseamnă că ai
cea mai bună ofertă.
438
00:44:28,000 --> 00:44:29,800
Bun om.
439
00:44:30,000 --> 00:44:32,500
Ridicați ancora.
Pregătiți-vă să navigăm.
440
00:44:37,000 --> 00:44:39,500
Jack...
441
00:44:40,000 --> 00:44:42,500
Încotro mergi, Jack?
442
00:44:45,000 --> 00:44:47,500
Ridicați pânzele!
443
00:44:52,000 --> 00:44:53,800
- Ce faci?
- Tu ce faci?
444
00:44:54,000 --> 00:44:55,500
Nu, tu ce faci?
445
00:44:55,520 --> 00:44:57,800
- Dar tu?
- Nu, ce faci tu?
446
00:44:58,000 --> 00:45:00,061
Dar tu ce faci?
447
00:45:00,096 --> 00:45:03,849
- Căpitanul dă ordine pe navă.
- Căpitanul acestei nave dă ordine.
448
00:45:03,941 --> 00:45:05,003
Este corabia mea și
asta mă face căpitan.
449
00:45:05,241 --> 00:45:06,643
Ele sunt hărțile mele!
450
00:45:06,644 --> 00:45:08,086
Asta te face...
451
00:45:08,121 --> 00:45:09,086
...cartograf.
452
00:45:09,404 --> 00:45:11,376
Terminați!
Amândoi.
453
00:45:11,404 --> 00:45:12,676
Și acesta este un ordin!
454
00:45:12,704 --> 00:45:14,576
Ați înțeles?
455
00:45:20,064 --> 00:45:21,438
Îmi pare rău.
456
00:45:21,439 --> 00:45:23,720
Credeam că atâta vreme cât este
o problemă cu căpitanul,
457
00:45:23,739 --> 00:45:25,820
să fiu luat și eu în seamă.
458
00:45:26,330 --> 00:45:27,583
Îmi pare rău.
459
00:45:32,341 --> 00:45:33,779
Eu voi vota pentru tine.
460
00:46:10,289 --> 00:46:11,864
L-ai lăsat pe Jack Krakenului.
461
00:46:13,189 --> 00:46:15,265
Acum este salvat.
Am terminat cu asta.
462
00:46:18,587 --> 00:46:20,505
Will, nu am avut de ales.
463
00:46:21,849 --> 00:46:23,473
Ai ales să nu-mi spui.
464
00:46:24,500 --> 00:46:25,551
Nu am putut.
465
00:46:27,304 --> 00:46:29,561
Nu era povara ta.
466
00:46:30,261 --> 00:46:31,976
Dar nu am puratat-o, nu?
467
00:46:33,934 --> 00:46:35,616
Pentru că nu am știut care a fost.
468
00:46:37,029 --> 00:46:38,464
Am crezut...
469
00:46:39,598 --> 00:46:41,120
Ai crezut că-l iubesc.
470
00:46:49,798 --> 00:46:51,861
Dacă îți iei singură deciziile,
471
00:46:52,199 --> 00:46:53,585
cum pot avea încredere în tine.
472
00:46:56,785 --> 00:46:57,657
Nu poți.
473
00:47:26,220 --> 00:47:27,663
Uite...
474
00:47:37,257 --> 00:47:40,415
Mă întreb ce se întâmplă
dacă arunci pe una o ghiulea.
475
00:47:50,779 --> 00:47:52,909
Fii nepoliticos, Wood.
476
00:47:52,929 --> 00:47:56,616
Ar trebui să fie în grija
lui Davy Jones.
477
00:47:58,396 --> 00:48:01,306
Asta a fost sarcina lui
478
00:48:02,000 --> 00:48:04,456
dată de zeița Calypso.
479
00:48:06,296 --> 00:48:09,813
Să-i conducă pe cei care mor
pe mare pe tărâmul celălalt.
480
00:48:13,327 --> 00:48:15,626
Și la fiecare 10 ani
481
00:48:16,159 --> 00:48:18,230
vine la țărm,
482
00:48:19,300 --> 00:48:21,789
să fie cu cea pe care îl iubește
483
00:48:22,896 --> 00:48:23,878
cu adevărat.
484
00:48:28,200 --> 00:48:30,621
Dar omul a devenit un monstru.
485
00:48:31,269 --> 00:48:33,104
Deci nu a avut tot timpul...
486
00:48:33,869 --> 00:48:35,104
tentacule?
487
00:48:37,698 --> 00:48:38,717
Nu.
488
00:48:40,769 --> 00:48:42,873
A fost un bărbat...
489
00:48:52,769 --> 00:48:54,732
Acum vine bărci.
490
00:49:01,598 --> 00:49:03,065
Nu sunt o amenințare pentru noi.
491
00:49:03,968 --> 00:49:04,904
Am dreptate?
492
00:49:05,439 --> 00:49:08,172
Pentru ei nu suntem decât fantome.
493
00:49:08,209 --> 00:49:10,464
E mai bine să-i lăsăm în pace.
494
00:49:25,200 --> 00:49:27,247
Este tatăl meu.
Ne-am întors!
495
00:49:27,378 --> 00:49:29,789
Tată!
Uită-te aici!
496
00:49:32,039 --> 00:49:32,770
Elisabeth...
497
00:49:34,989 --> 00:49:36,023
nu ne-am întors.
498
00:49:43,536 --> 00:49:44,496
Tată!
499
00:49:47,979 --> 00:49:48,901
Elisabeth!
500
00:49:49,986 --> 00:49:51,037
Ești moartă?
501
00:49:52,796 --> 00:49:54,010
Nu...
502
00:49:54,800 --> 00:49:56,130
Eu cred că sunt.
503
00:49:57,098 --> 00:49:58,302
Nu poți fi.
504
00:50:00,000 --> 00:50:02,435
Era acest cufăr.
505
00:50:03,298 --> 00:50:05,006
Este greu.
506
00:50:05,098 --> 00:50:07,406
La un moment dat părea
așa de important.
507
00:50:07,900 --> 00:50:08,810
Vino la bord.
508
00:50:09,298 --> 00:50:10,618
Și inima...
509
00:50:11,000 --> 00:50:13,533
am învățat că dacă o înjunghii
510
00:50:13,906 --> 00:50:15,860
a ta trebuie să-i ia locul
511
00:50:16,602 --> 00:50:19,586
și vei naviga pentru eternitate.
512
00:50:20,498 --> 00:50:22,601
"Olandezul Zburător" trebuie
să aibă un căpitan.
513
00:50:24,050 --> 00:50:25,838
Cineva gata să moară.
514
00:50:26,299 --> 00:50:27,803
Să arunce cineva o frânghie!
515
00:50:28,000 --> 00:50:29,276
Vino cu noi.
516
00:50:33,500 --> 00:50:35,150
Torța
517
00:50:35,819 --> 00:50:37,568
destinului...
518
00:50:40,500 --> 00:50:41,653
Ia frânghia.
519
00:50:44,398 --> 00:50:46,231
Sunt așa de mândru de tine, Elisabeth.
520
00:50:46,398 --> 00:50:48,231
Ia frânghia!
521
00:50:52,098 --> 00:50:53,853
Nu trebuie să părăsească nava.
522
00:50:55,569 --> 00:50:59,000
Te rog, vino cu noi!
523
00:50:59,599 --> 00:51:01,618
Voi transmite toate cele
bune mamei tale, bine?
524
00:51:01,636 --> 00:51:03,850
Te rog, nu te voi lăsa...
525
00:51:12,816 --> 00:51:13,852
Este vreo cale?
526
00:51:18,846 --> 00:51:20,526
Se odihnește în pace.
527
00:51:28,029 --> 00:51:29,064
Fără apă.
528
00:51:30,689 --> 00:51:32,481
De ce s-a terminat romul?
529
00:51:34,326 --> 00:51:35,730
S-a terminat și romul.
530
00:51:44,069 --> 00:51:48,632
Dacă nu putem scăpa de aici
înainte de lăsarea nopții
531
00:51:49,026 --> 00:51:52,308
mă tem că vom vedea mări infinite
532
00:51:52,615 --> 00:51:55,603
blestemați să navigăm
între cele două lumi
533
00:51:56,800 --> 00:51:57,640
pentru eternitate.
534
00:51:57,825 --> 00:51:59,117
Nu mai este apă.
535
00:51:59,125 --> 00:52:01,817
A ne gândi la eternitate,
este cam devreme.
536
00:52:02,402 --> 00:52:03,986
De ce nu face ceva?
537
00:52:04,600 --> 00:52:06,008
Înapoi!
538
00:52:06,010 --> 00:52:07,508
Nu are sens.
539
00:52:07,510 --> 00:52:09,417
Lumina verde este la apus,
540
00:52:10,379 --> 00:52:11,633
nu la răsărit.
541
00:52:12,098 --> 00:52:13,758
Peste margine...
542
00:52:17,350 --> 00:52:19,244
La răsărit soarele nu apune.
543
00:52:24,100 --> 00:52:25,631
Susul este jos.
544
00:52:26,099 --> 00:52:28,167
Acest lucru este nefolositor.
545
00:52:28,989 --> 00:52:30,569
De ce lucrurile sunt
întotdeauna neclare?
546
00:52:30,589 --> 00:52:32,654
- Clare cât se poate, Jackie.
- Poftim?
547
00:52:37,300 --> 00:52:39,803
Înjunghie inima.
Ba să n-o faci.
548
00:52:39,804 --> 00:52:40,773
Pardon?
549
00:52:40,789 --> 00:52:43,100
Dar totuși "Olandezul Zburător"
trebuie să aibă un căpitan.
550
00:52:43,102 --> 00:52:45,200
Asta e mult mai mult
decât nefolositor.
551
00:52:45,500 --> 00:52:47,934
Să navighezi pe mări
pentru eternitate.
552
00:52:48,559 --> 00:52:51,053
Ador marea.
Cum rămâne cu marea?
553
00:52:51,150 --> 00:52:52,716
Prefer romul.
554
00:52:52,750 --> 00:52:54,716
Romul este bun.
Putem acosta
555
00:52:54,717 --> 00:52:58,691
și să luăm rom...
556
00:52:58,692 --> 00:53:00,440
...o dată la zece ani.
557
00:53:01,100 --> 00:53:02,114
Ce spui?
558
00:53:02,215 --> 00:53:04,010
O dată la 10 ani?
559
00:53:04,115 --> 00:53:06,010
10 ani înseamnă mult.
560
00:53:06,115 --> 00:53:08,010
Chiar și mai lung fără rom.
561
00:53:08,315 --> 00:53:10,577
Dar eternitatea este mare.
562
00:53:11,498 --> 00:53:13,394
Și tu cum o vei petrece?
563
00:53:13,715 --> 00:53:14,493
Mort?
564
00:53:15,500 --> 00:53:18,675
Sau nu?
Căpitanul nemuritor Sparrow.
565
00:53:18,696 --> 00:53:20,128
Îmi place asta.
566
00:53:20,700 --> 00:53:23,139
La apus nu va mai conta.
567
00:53:26,029 --> 00:53:27,725
Nu la apus
568
00:53:31,098 --> 00:53:32,549
ci cu soarele jos.
569
00:53:33,108 --> 00:53:34,511
Și apoi ridicându-se.
570
00:53:37,039 --> 00:53:37,855
Ce este asta?
571
00:53:41,000 --> 00:53:42,211
Ce este asta?
572
00:53:42,290 --> 00:53:43,898
- Poftim?
- Tu ce crezi?
573
00:53:44,400 --> 00:53:45,670
- Unde?
- Acolo.
574
00:54:07,850 --> 00:54:08,711
Ce este?
575
00:54:21,088 --> 00:54:22,544
Balansează corabia.
576
00:54:23,200 --> 00:54:24,389
Balansăm corabia.
577
00:54:28,906 --> 00:54:29,896
Da!
578
00:54:30,750 --> 00:54:31,893
S-a prins.
579
00:54:33,910 --> 00:54:35,980
Înclină corabia.
580
00:54:35,981 --> 00:54:37,336
Ne vom lega de catarg
581
00:54:37,337 --> 00:54:40,089
cu susul în jos, ca atunci când se
întoarce corabia să fim cu capul în sus.
582
00:54:45,089 --> 00:54:46,727
Eliberați tunurile, leneșilor!
583
00:55:59,500 --> 00:56:00,867
Acum susul
584
00:56:02,100 --> 00:56:02,928
e jos.
585
00:57:39,000 --> 00:57:41,105
Asta a fost ideea ta.
586
00:57:42,869 --> 00:57:44,927
Fie binecuvântată!
587
00:57:46,780 --> 00:57:47,723
Ne-am întors.
588
00:57:51,385 --> 00:57:52,456
Este răsăritul
589
00:58:06,599 --> 00:58:07,403
Discutăm?
590
00:58:07,650 --> 00:58:10,150
Adu-ne pistoalele și dezleagă-ne.
Repede!
591
00:58:26,049 --> 00:58:27,213
Bine, atunci!
592
00:58:27,698 --> 00:58:30,229
"Curtea Confrăției" se adună
la Golful Epavei.
593
00:58:30,230 --> 00:58:32,006
Și Jack, noi doi merge.
594
00:58:32,030 --> 00:58:34,326
Nu există discuții împotriva
acestui lucru.
595
00:58:34,327 --> 00:58:35,956
Dar există discuții.
596
00:58:36,489 --> 00:58:39,365
Discuțiile sunt acolo,
iar eu îmi întorc nava.
597
00:58:39,472 --> 00:58:41,005
Pirații se adună să
se lupte cu Beckett.
598
00:58:41,072 --> 00:58:42,705
Tu ești un pirat.
599
00:58:42,989 --> 00:58:44,895
Lupți sau nu, nu fugi.
600
00:58:45,016 --> 00:58:47,193
Dacă nu stăm uniți,
ne vor vâna unul câte unul,
601
00:58:47,194 --> 00:58:50,100
până nu va mai fi niciunul.
Decât tu.
602
00:58:50,900 --> 00:58:52,013
Îmi place cum sună.
603
00:58:52,300 --> 00:58:54,513
Căpitanul Jack Sparrow.
604
00:58:54,514 --> 00:58:56,170
Ultimul pirat.
605
00:58:58,000 --> 00:59:00,047
Te vei lupta singur cu Jones.
606
00:59:00,100 --> 00:59:02,447
Cum intră asta în planul tău?
607
00:59:02,448 --> 00:59:03,738
Mai lucrez la asta.
608
00:59:04,915 --> 00:59:07,347
Dar n-am să mă întorc.
609
00:59:07,500 --> 00:59:08,732
Te poți baza pe asta.
610
00:59:14,749 --> 00:59:16,111
Praful de pușcă este ud.
611
00:59:18,795 --> 00:59:19,636
Stați!
612
00:59:19,699 --> 00:59:22,110
Le putem folosi ca pe măciuci.
613
00:59:24,300 --> 00:59:25,315
Îmi pare rău.
614
00:59:28,450 --> 00:59:29,993
Este o sursă de apă proaspătă
pe această insulă.
615
00:59:30,102 --> 00:59:31,506
Ne putem aproviziona acolo
616
00:59:33,602 --> 00:59:34,169
și ne putem împușca mai târziu.
617
00:59:34,169 --> 00:59:36,884
Tu conduci echipa pe țărm,
eu rămân pe nava mea.
618
00:59:37,050 --> 00:59:39,692
Nu-mi las nava la comanda ta.
619
00:59:39,714 --> 00:59:42,941
De ce nu mergeți amândoi pe mal
și lăsați nava sub comanda mea.
620
00:59:44,800 --> 00:59:45,667
Temporar.
621
01:00:04,000 --> 01:00:05,679
Ai grijă de barcă!
622
01:00:16,379 --> 01:00:18,976
La naiba.
623
01:00:41,822 --> 01:00:43,053
Peste idiot!
624
01:00:44,122 --> 01:00:45,553
De fapt este un cefalopod.
625
01:00:46,556 --> 01:00:48,383
Așa îți trebuie...
626
01:00:49,184 --> 01:00:50,184
Vezi asta?
627
01:01:00,230 --> 01:01:02,264
Încă te mai gândești să fugi, Jack?
628
01:01:03,459 --> 01:01:05,574
Crezi că poți fugi de lume?
629
01:01:11,510 --> 01:01:14,983
Problema de a fi ultimul rămas,
630
01:01:15,589 --> 01:01:17,893
este mai rea decât
să nu mai fi rămas deloc.
631
01:01:19,411 --> 01:01:22,079
Câteodată lucrurile se întorc, prietene.
632
01:01:22,569 --> 01:01:24,350
Noi suntem dovezi vii.
633
01:01:24,600 --> 01:01:27,340
Da, dar este o loterie
cu șanse minime.
634
01:01:28,340 --> 01:01:30,519
Dar nu ai nici o garanție că te întorci.
635
01:01:31,500 --> 01:01:33,842
Când treci în lumea cealaltă
e moarte sigură.
636
01:01:37,623 --> 01:01:40,226
Atunci să convocăm "Curtea Confrăției".
637
01:01:40,879 --> 01:01:42,454
E singura speranță.
638
01:01:44,001 --> 01:01:46,511
Ce comentariu trist.
639
01:01:48,404 --> 01:01:50,736
Lumea era un loc mai mare.
640
01:01:53,989 --> 01:01:55,577
Lumea a rămas la fel.
641
01:01:57,650 --> 01:02:00,270
Dar cuprinde mai puține lucruri.
642
01:02:22,709 --> 01:02:24,794
Otrăvită. Contaminată.
643
01:02:28,100 --> 01:02:31,320
Îl cunosc. A fost în Singapore.
644
01:02:31,459 --> 01:02:33,306
Singapore.
645
01:02:38,500 --> 01:02:40,377
Avem musafiri!
646
01:02:52,059 --> 01:02:53,455
El e căpitanul.
647
01:03:04,000 --> 01:03:06,058
Sao Feng, apariția ta aici
648
01:03:06,300 --> 01:03:09,458
chiar e o coincidență.
649
01:03:13,029 --> 01:03:14,582
Jack Sparrow,
650
01:03:16,079 --> 01:03:18,587
odată mi-ai adus o mare insultă.
651
01:03:18,588 --> 01:03:19,980
Eu nu fac așa ceva.
652
01:03:25,350 --> 01:03:27,370
Deci acum suntem chit?
653
01:03:27,982 --> 01:03:28,828
Elibereaz-o!
654
01:03:30,059 --> 01:03:31,572
Nu face parte din înțelegere.
655
01:03:31,700 --> 01:03:33,649
Și care ar fi înțelegerea?
656
01:03:34,849 --> 01:03:36,572
L-ați auzit pe Căpitanul Turner.
657
01:03:38,200 --> 01:03:39,011
Eliberați-o!
658
01:03:39,109 --> 01:03:41,474
Căpitanul Turner!
659
01:03:41,556 --> 01:03:43,362
Ticălosul a condus o revoltă
împotriva noastră.
660
01:03:43,694 --> 01:03:46,030
Am nevoie de "Perlă" să-mi
eliberez tatăl.
661
01:03:46,065 --> 01:03:48,271
E singurul motiv pentru care
am făcut această călătorie.
662
01:03:49,450 --> 01:03:51,442
De ce nu mi-ai spus
ce puneai la cale?
663
01:03:52,300 --> 01:03:53,929
Era povara mea.
664
01:03:56,184 --> 01:03:58,038
Are nevoie de "Perlă".
665
01:03:58,084 --> 01:04:00,438
Căpitanul Turner are nevoie de "Perlă".
666
01:04:00,500 --> 01:04:02,098
Și tu te simți vinovată?
667
01:04:02,100 --> 01:04:04,698
Și tu, cu "Curtea Confrăției".
668
01:04:06,092 --> 01:04:09,054
Nimeni nu a venit să mă salveze
doar pentru că i-a fost dor de mine?
669
01:04:17,996 --> 01:04:19,680
Eu rămân cu ei.
670
01:04:21,759 --> 01:04:23,230
Îmi pare rău, Jack,
671
01:04:23,596 --> 01:04:26,852
dar e un vechi prieten care
dorește să te vadă mai întâi.
672
01:04:27,502 --> 01:04:30,608
Nu știu dacă mai pot supraviețui
la vizite la vechi prieteni.
673
01:04:33,553 --> 01:04:35,668
Asta e șansa ta să afli.
674
01:04:45,004 --> 01:04:46,109
Curios.
675
01:04:46,689 --> 01:04:49,856
Prietenii tăi par disperați, Jack.
676
01:04:50,523 --> 01:04:53,523
Poate nu mai cred
că o adunătură de pirați
677
01:04:54,003 --> 01:04:54,996
poate învinge
678
01:04:54,997 --> 01:04:56,729
Olandezul Zburător.
679
01:04:57,260 --> 01:05:00,433
Așa că disperarea
duce la trădare.
680
01:05:01,107 --> 01:05:05,049
Dar nouă nu ne este străină
trădarea, nu-i așa?
681
01:05:08,001 --> 01:05:09,521
Nu e aici, Jack.
682
01:05:10,629 --> 01:05:12,100
Ce? Ce nu e aici?
683
01:05:12,150 --> 01:05:14,045
Inima lui Davy Jones.
684
01:05:14,745 --> 01:05:16,783
E într-un loc sigur
pe "Olandezul Zburător"
685
01:05:16,784 --> 01:05:20,520
și nu o vei găsi ca
să-ți plătești datoriile
686
01:05:20,584 --> 01:05:22,520
către bunul căpitan.
687
01:05:23,000 --> 01:05:25,500
Din câte îmi amintesc,
acea datorie s-a rezolvat.
688
01:05:26,000 --> 01:05:27,800
Prin moartea ta.
689
01:05:28,000 --> 01:05:30,500
Și totuși, iată-te aici.
690
01:05:31,000 --> 01:05:32,800
Închide ochii și presupune
că este doar un vis urât.
691
01:05:33,300 --> 01:05:35,500
Așa reușesc eu
să trec peste.
692
01:05:36,000 --> 01:05:38,500
Și dacă Davy Jones ar afla
de supraviețuirea ta?
693
01:05:48,000 --> 01:05:49,800
Oamenii mei îmi sunt
suficient ca echipaj.
694
01:05:50,000 --> 01:05:52,800
Compania navei, oamenii navei.
695
01:05:53,000 --> 01:05:55,500
Ai fost de acord ca
"Perla Neagră" să fie a mea.
696
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
Și așa a fost.
697
01:06:01,000 --> 01:06:03,500
Poate ne putem gândi
la o alternativă.
698
01:06:04,000 --> 01:06:06,900
Una care nu necesită absolut
nimic de la tine
699
01:06:08,000 --> 01:06:10,500
decât informația.
700
01:06:16,000 --> 01:06:18,500
Refetiror la "Curtea Confrăției",
fără îndoială.
701
01:06:19,000 --> 01:06:20,800
În schimbul compensației juste
702
01:06:21,500 --> 01:06:23,500
rezolvarea problemei mele cu Jones,
703
01:06:25,000 --> 01:06:26,800
și garantarea libertății mele.
704
01:06:27,000 --> 01:06:28,800
Bineînțeles.
705
01:06:29,000 --> 01:06:30,800
Este doar o afacere bună.
706
01:06:31,500 --> 01:06:33,500
Când voi fi în dispoziția
de a divulga,
707
01:06:35,000 --> 01:06:36,800
ce ar trebui să divulg?
708
01:06:37,300 --> 01:06:38,800
Totul.
709
01:06:39,000 --> 01:06:40,800
Unde se întâlnesc?
710
01:06:44,000 --> 01:06:46,500
Care este scopul celor
nouă medalioane?
711
01:06:54,000 --> 01:06:55,800
Beckett a fost de acord ca
712
01:06:56,000 --> 01:06:58,500
"Perla Neagră" va fi a mea.
713
01:06:59,000 --> 01:06:59,800
Lord Beckett nu
va renunța la corabia
714
01:07:00,000 --> 01:07:02,500
care este mai rapidă
ca "Olandezul Zburător".
715
01:07:10,000 --> 01:07:12,500
Mare rușine că
nu onorează codul, nu?
716
01:07:14,300 --> 01:07:16,500
Deoarece onoare este un
lucru rar în aceste zile.
717
01:07:18,000 --> 01:07:20,500
Nu este onoare să pleci
din tabăra pierzătorului
718
01:07:20,600 --> 01:07:22,500
pentru cea a câștigătorului.
719
01:07:23,000 --> 01:07:24,800
Sunt doar afaceri bune.
720
01:07:25,000 --> 01:07:27,500
Partea pierzătoare zici?
721
01:07:28,000 --> 01:07:29,800
Au "Olandezul Zburător",
722
01:07:30,000 --> 01:07:31,800
iar acum și Perla.
723
01:07:32,000 --> 01:07:34,500
Și ce are Confrăția?
724
01:07:35,000 --> 01:07:37,500
O avem pe Calypso.
725
01:07:47,000 --> 01:07:49,500
Calypso?
726
01:07:50,500 --> 01:07:52,800
O veche legendă.
727
01:07:53,000 --> 01:07:54,800
Nu.
728
01:07:55,000 --> 01:07:57,500
Însăși zeița a luat formă umană.
729
01:07:58,000 --> 01:07:59,800
Imaginează-ți
730
01:08:00,000 --> 01:08:03,500
întreaga putere a mărilor adusă
împotriva dușmanilor noștri.
731
01:08:05,000 --> 01:08:06,800
Intenționez să o eliberez.
732
01:08:07,000 --> 01:08:09,500
Dar pentru asta am nevoie
de "Curtea Confrăției".
733
01:08:11,200 --> 01:08:13,500
Întreaga Curte.
734
01:08:15,000 --> 01:08:16,800
Atunci ține-l pe Barbossa.
735
01:08:21,000 --> 01:08:23,500
Și Turner.
În special el.
736
01:08:24,000 --> 01:08:26,500
Restul merg cu mine pe "Perlă"
și vă duc la "Golful Epavei"
737
01:08:27,000 --> 01:08:28,800
unde-ți voi da pirații,
738
01:08:29,000 --> 01:08:30,800
iar tu nu mă vei da lui Jones.
739
01:08:31,300 --> 01:08:33,500
Foarte corect, nu crezi?
740
01:08:34,000 --> 01:08:36,500
Și ce se va alege de dra Swann?
741
01:08:39,000 --> 01:08:41,500
De ce te interesează?
742
01:08:43,500 --> 01:08:45,800
Ce propui, căpitane?
743
01:08:46,000 --> 01:08:48,500
Ca propunerea
să fie acceptată, căpitane.
744
01:08:50,000 --> 01:08:52,500
- Fata.
- Poftim?
745
01:08:53,000 --> 01:08:54,800
Jack,
746
01:08:55,000 --> 01:08:56,800
mi-am amintit că
747
01:08:57,000 --> 01:08:58,800
am acestă busălă minunat
748
01:08:59,000 --> 01:09:01,500
care indică orice loc
în care doresc să ajung.
749
01:09:02,000 --> 01:09:04,500
Așa că, de ce am nevoie de tine?
750
01:09:05,000 --> 01:09:06,800
Elisabeth nu face parte
din nicio învoială.
751
01:09:07,000 --> 01:09:08,800
Nu încape în discuție.
752
01:09:09,000 --> 01:09:10,800
Nu a fost o discuție.
753
01:09:11,000 --> 01:09:12,800
Arată ce-ți dorești mai mult.
754
01:09:13,000 --> 01:09:14,800
Și aceea nu este "Curtea Confrăției."
755
01:09:15,000 --> 01:09:16,800
Atunci ce este, Jack?
756
01:09:17,000 --> 01:09:18,800
Eu?
757
01:09:19,000 --> 01:09:19,800
Moartea.
758
01:09:20,000 --> 01:09:20,800
Bine.
759
01:09:21,000 --> 01:09:22,800
Poftim?
760
01:09:23,000 --> 01:09:24,000
Nu.
761
01:09:24,000 --> 01:09:26,800
Tu ne-ai băgat în asta.
Dacă asta ne eliberează, s-a făcut.
762
01:09:27,000 --> 01:09:29,500
Ne-am înțeles.
763
01:09:32,000 --> 01:09:33,800
Totuși, dacă te omor,
764
01:09:34,000 --> 01:09:35,800
pot folosi busola să găsesc
765
01:09:36,000 --> 01:09:38,500
Golful Epavei.
766
01:09:39,000 --> 01:09:40,600
De unul singur.
767
01:09:40,610 --> 01:09:42,800
Să scăpăm de intermediar, nu?
768
01:09:43,000 --> 01:09:44,800
Elisabeth, sunt pirați.
769
01:09:45,000 --> 01:09:47,500
Am destulă experiență
în afacerile cu pirații.
770
01:09:49,000 --> 01:09:51,500
Atunci ne-am înțeles?
771
01:09:53,000 --> 01:09:55,500
Cu mine mort,
vei ajunge la Confrăție,
772
01:09:56,000 --> 01:09:58,500
și vei găsi o fortăreață în care
nu se poate pătrunde
773
01:09:59,000 --> 01:10:01,500
și capabilă să reziste unei
blocade ani în șir
774
01:10:02,000 --> 01:10:03,800
și apoi îți vei dori:
775
01:10:04,000 --> 01:10:05,800
doar dacă ar fi fost cineva,
pe care nu l-am omorât,
776
01:10:06,000 --> 01:10:08,500
în interior să se asigure
că pirații ies.
777
01:10:11,000 --> 01:10:13,500
Și tu poți realiza asta?
778
01:10:14,000 --> 01:10:16,500
Mă poți ucide,
dar nu mă poți insulta.
779
01:10:17,000 --> 01:10:19,500
Cine sunt?
780
01:10:21,000 --> 01:10:23,500
Sunt căpitanul Jack Sparrow.
781
01:10:26,500 --> 01:10:28,500
Batem palma.
782
01:11:16,000 --> 01:11:17,800
Ești nebun.
783
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Mulțumește-i Domnului pentru asta
784
01:11:19,010 --> 01:11:22,500
pentru că dacă nu aș fi fost
nu ar fi mers niciodată.
785
01:11:39,000 --> 01:11:41,500
Și am făcut asta fără
a vărsa nicio picătură de rom.
786
01:11:50,000 --> 01:11:52,500
Trimiteți acest trădător la carceră.
787
01:11:57,000 --> 01:11:58,800
- Ce navă urmărim?
- Semnalizează "Olandezului Zburător"
788
01:11:59,000 --> 01:12:00,800
să-l urmărească pe Sao Feng.
789
01:12:01,000 --> 01:12:03,500
Noi mergem după Perlă.
790
01:12:04,000 --> 01:12:06,500
În cât timp este gata
nava pentru urmărire?
791
01:12:16,000 --> 01:12:17,800
Credeți că a plănuit totul
792
01:12:18,000 --> 01:12:20,500
sau s-a adaptat momentului?
793
01:13:06,000 --> 01:13:07,800
Pe vremea asta, mâine,
794
01:13:08,000 --> 01:13:10,500
vom ajunge în Golful Epavei.
795
01:13:11,000 --> 01:13:13,500
Iar tu vei fi liberă.
796
01:13:15,000 --> 01:13:16,800
Calypso...
797
01:13:17,000 --> 01:13:19,500
Pardon?
798
01:13:20,000 --> 01:13:21,800
Nu cred că este ceva prea pompos,
799
01:13:22,000 --> 01:13:23,800
din multele lucruri
pe care le ai.
800
01:13:24,000 --> 01:13:26,500
Dar pentru asta avem nevoie de tine.
801
01:13:28,000 --> 01:13:30,500
Prin "noi", despre cine e vorba?
802
01:13:34,000 --> 01:13:36,500
Îmi confirmi.
803
01:13:37,000 --> 01:13:39,500
Ce să confirm?
804
01:13:40,000 --> 01:13:41,800
Nu mi-ai spus nimic.
805
01:13:42,000 --> 01:13:44,500
"Curtea Confrăției"....
806
01:13:45,000 --> 01:13:47,500
Prima Curte a Confrăției
807
01:13:48,000 --> 01:13:50,500
s-ar fi opus.
808
01:13:51,000 --> 01:13:52,800
Te leagă de forma umană.
809
01:13:53,000 --> 01:13:55,500
Pentru ca regulile mării
să aparțină omului și nu...
810
01:13:56,000 --> 01:13:58,500
...mie.
811
01:14:00,100 --> 01:14:02,121
Una ca tine
812
01:14:02,200 --> 01:14:04,321
n-ar trebui să fie nimic
decât ceea ce ești.
813
01:14:05,500 --> 01:14:07,800
Un discurs frumos,
814
01:14:08,000 --> 01:14:10,500
dar vorbele șoptite printre gratiile
închisorii își pierd farmecul.
815
01:14:12,000 --> 01:14:13,800
Pot fi eu învinovățit
816
01:14:14,000 --> 01:14:16,500
pentru eforturile mele?
817
01:14:17,000 --> 01:14:18,800
Toți bărbații sunt împinși
spre decepție.
818
01:14:21,000 --> 01:14:22,800
Iar unii oameni oferă dorințe
819
01:14:23,000 --> 01:14:25,500
ca să-și justifice crimele.
820
01:14:26,000 --> 01:14:28,500
Eu îți ofer dorințele mele.
821
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
Și în schimb?
822
01:14:33,100 --> 01:14:33,500
Mi-aș dori darurile tale.
823
01:14:35,000 --> 01:14:37,500
Dacă alegi să le dai.
824
01:14:40,300 --> 01:14:42,500
Și dacă aleg,
825
01:14:44,000 --> 01:14:45,800
să nu le dau?
826
01:14:46,000 --> 01:14:48,500
Atunci voi lua
827
01:14:49,500 --> 01:14:51,500
furia ta.
828
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
Când toate medalioanele
vor fi împreună
829
01:15:34,000 --> 01:15:36,500
vei fi liberă.
830
01:15:38,000 --> 01:15:40,500
Ia-l!
831
01:15:41,000 --> 01:15:43,500
Acum ești căpitan.
832
01:15:44,000 --> 01:15:46,500
Eu?
833
01:15:48,000 --> 01:15:49,800
Du-te în locul meu...
834
01:15:50,000 --> 01:15:52,500
... în Golful Epavei.
835
01:15:59,000 --> 01:16:00,800
Iartă-mă...
836
01:16:01,000 --> 01:16:03,500
Calypso.
837
01:16:17,000 --> 01:16:18,700
Ce ți-a spus?
838
01:16:24,000 --> 01:16:26,500
M-a făcut căpitan.
839
01:16:30,000 --> 01:16:32,500
Foc!
840
01:16:36,000 --> 01:16:38,500
Nu ești căpitanul meu.
841
01:16:39,000 --> 01:16:40,800
Elisabeth.
842
01:16:41,000 --> 01:16:43,500
James!
843
01:16:47,000 --> 01:16:48,800
Slavă Domnului că ești în viață.
844
01:16:49,300 --> 01:16:51,500
Tatăl tău s-ar bucura să știe
că esti în siguranță.
845
01:16:53,000 --> 01:16:54,800
Tatăl meu este mort.
846
01:16:55,000 --> 01:16:57,500
Nu poate fi adevărat.
S-a întors în Anglia.
847
01:16:58,000 --> 01:17:00,500
Lord Beckett ți-a spus asta?
848
01:17:02,000 --> 01:17:03,500
Căruia din voi îi
spuneți căpitan?
849
01:17:04,300 --> 01:17:06,500
Căpitan. Ea.
850
01:17:10,500 --> 01:17:11,800
Căpitan?
851
01:17:14,000 --> 01:17:15,800
Puneți prizonierii în carceră.
852
01:17:16,500 --> 01:17:18,500
Căpitanul va avea camera mea.
853
01:17:20,000 --> 01:17:21,300
Mulțumesc,
854
01:17:21,400 --> 01:17:23,500
dar prefer
să rămân cu echipajul.
855
01:17:24,300 --> 01:17:24,800
Elisabeth!
856
01:17:25,200 --> 01:17:27,500
Jur...
857
01:17:28,000 --> 01:17:30,500
-...că nu am știut.
- Ce nu ai știut?
858
01:17:31,300 --> 01:17:33,500
Ce tabără ai ales?
859
01:17:41,000 --> 01:17:43,500
Acum știi.
860
01:17:52,000 --> 01:17:54,500
Bootstrap?
861
01:18:01,000 --> 01:18:02,800
Bootstrap?
862
01:18:03,000 --> 01:18:05,500
Bill Turner?
863
01:18:06,000 --> 01:18:08,500
Bootstrap.
864
01:18:16,000 --> 01:18:18,500
Îmi cunoști numele.
865
01:18:21,000 --> 01:18:23,500
Da, vă cunosc fiul.
866
01:18:25,000 --> 01:18:27,500
Will Turner.
867
01:18:28,000 --> 01:18:30,500
William!
868
01:18:34,500 --> 01:18:35,800
A reușit!
869
01:18:36,000 --> 01:18:38,500
Este în viață.
Și acum te-a trimis
870
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
să-mi spui că vine să mă ia.
871
01:18:43,000 --> 01:18:45,500
Măi să fie!
Este pe drum!
872
01:18:46,000 --> 01:18:47,800
Da, Will este în viață.
873
01:18:48,000 --> 01:18:50,500
Și vrea să te ajute.
874
01:18:56,000 --> 01:18:57,800
Nu mă poate ajuta.
875
01:18:58,000 --> 01:18:59,800
Nu va veni.
876
01:19:00,000 --> 01:19:01,800
Ești tatăl lui.
877
01:19:02,000 --> 01:19:04,500
Te cunosc.
878
01:19:05,000 --> 01:19:07,500
Vorbea de tine.
879
01:19:08,200 --> 01:19:09,800
Nu mă poate salva.
880
01:19:10,000 --> 01:19:12,500
Nu poate veni din cauza ta.
881
01:19:13,000 --> 01:19:15,500
Din cauza mea?
882
01:19:16,000 --> 01:19:18,500
Ești Elisabeth.
883
01:19:19,000 --> 01:19:21,500
Da, așa este.
884
01:19:22,000 --> 01:19:23,800
Dacă Jones este răpus,
885
01:19:24,000 --> 01:19:26,500
cel care-l răpune
trebuie să-i ia locul.
886
01:19:28,000 --> 01:19:29,000
Căpitan...
887
01:19:29,000 --> 01:19:32,000
pentru eternitate.
888
01:19:33,000 --> 01:19:35,500
"Olandezul" întotdeauna trebuie
să aibă un căpitan.
889
01:19:37,000 --> 01:19:39,500
Și dacă mă salvează,
890
01:19:40,000 --> 01:19:42,500
te pierde pe tine.
891
01:19:45,000 --> 01:19:47,500
Înțeleg...
892
01:19:48,000 --> 01:19:50,500
Nu mă va alege.
893
01:19:51,000 --> 01:19:53,500
Eu nu m-aș alege.
894
01:19:58,000 --> 01:20:00,500
Spune-i să nu vină.
895
01:20:02,437 --> 01:20:04,074
Spune-i să stea deoparte.
896
01:20:05,237 --> 01:20:07,474
Spune-i că e prea târziu.
897
01:20:09,562 --> 01:20:12,070
Sunt deja o parte din nava asta
898
01:20:13,062 --> 01:20:14,070
și din echipaj.
899
01:20:17,520 --> 01:20:21,030
Bootstrap.
900
01:20:21,120 --> 01:20:23,030
Îmi știi numele?
901
01:20:24,078 --> 01:20:26,964
Îmi știi numele?
902
01:20:27,078 --> 01:20:29,464
Da. Îl cunosc pe fiul tău.
903
01:20:31,050 --> 01:20:32,714
William...
904
01:20:34,772 --> 01:20:37,035
Vine după mine.
905
01:20:37,410 --> 01:20:39,563
O să vezi.
906
01:20:39,598 --> 01:20:41,626
Vei vedea.
907
01:20:43,299 --> 01:20:44,968
Mi-a promis.
908
01:21:17,340 --> 01:21:18,884
Domnule.
909
01:21:22,361 --> 01:21:26,068
Este o urmă lăsată înadins.
Iar noi ar trebui s-o urmăm.
910
01:21:26,406 --> 01:21:28,624
Să fie un trădător printre ei?
911
01:21:28,659 --> 01:21:30,026
Sau o capcană?
912
01:21:30,061 --> 01:21:33,761
Asta e o tactică a unui
adversar priceput.
913
01:21:34,474 --> 01:21:38,536
- Ajustează cursul, locotenente.
- Domnule?
914
01:21:40,915 --> 01:21:43,014
Putem doar să sperăm că
vom ajunge la destinație
915
01:21:43,049 --> 01:21:45,486
înainte ca ei să rămână fără cadavre.
916
01:21:59,522 --> 01:22:02,220
Ai scăpat din închisoare
mai repede decât mă așteptam.
917
01:22:03,053 --> 01:22:06,100
William, ai observat ceva?
918
01:22:07,143 --> 01:22:08,997
Mai de grabă,
919
01:22:09,043 --> 01:22:12,997
ai observat ceva
care nu poate fi observat?
920
01:22:13,775 --> 01:22:15,398
Nu a fost dată alarma.
921
01:22:15,423 --> 01:22:16,874
Ciudat, nu?
922
01:22:16,899 --> 01:22:19,045
Dar nu la fel de ciudat ca asta.
923
01:22:19,994 --> 01:22:21,028
A fost numai ideea ta?
924
01:22:21,394 --> 01:22:24,628
Da, mi-am spus: "Gândește ca Jack."
925
01:22:25,793 --> 01:22:27,511
Așa vrei să rezolvi treburile?
926
01:22:28,301 --> 01:22:31,254
Lași indicii englezilor spre Golful
Epavei să le câștigi încrederea?
927
01:22:31,301 --> 01:22:33,004
Să-ți îndeplinești obiectivele?
928
01:22:33,011 --> 01:22:35,442
Înseamnă că nu mă cunoști
deloc, amice.
929
01:22:38,769 --> 01:22:41,761
Ce părere are iubita ta de acest plan?
930
01:22:43,128 --> 01:22:46,501
A, nu ai considerat că trebuie să afle.
931
01:22:50,733 --> 01:22:52,424
O pierd, Jack.
932
01:22:53,005 --> 01:22:54,600
Așa cum simt că
mă îndepărtez de tata,
933
01:22:54,605 --> 01:22:56,465
așa mă îndepărtez și de Elizabeth.
934
01:22:57,430 --> 01:23:00,959
Dacă alegi să-ți închizi inima,
o pierzi cu siguranță.
935
01:23:02,021 --> 01:23:05,127
Dacă sunt dezorientat cu privire la
gândirea ta intelectuală,
936
01:23:05,128 --> 01:23:08,026
e vorba de alegerea ta
în a renunța.
937
01:23:08,128 --> 01:23:10,026
Schimbă lucrurile.
938
01:23:11,053 --> 01:23:14,048
Lasă pe altcineva să se ocupe de Jones.
939
01:23:15,465 --> 01:23:16,827
Pe cine?
940
01:23:21,151 --> 01:23:22,013
Pe tine?
941
01:23:23,723 --> 01:23:27,427
Moartea este o modalitate curioasă
de a-ți reordona prioritățile.
942
01:23:27,642 --> 01:23:30,423
Mă furișez la bordul "Olandezului",
găsesc inima, o înjunghii
943
01:23:30,448 --> 01:23:32,449
tatăl tău va fi eliberat de legământ,
944
01:23:32,474 --> 01:23:35,012
iar tu ești liber să fii împreună
cu frumoasa ta asasină.
945
01:23:35,090 --> 01:23:38,152
Iar tu ești dispus să-ți sacrifici inima
numai ca să te unești cu "Olandezul",
946
01:23:39,077 --> 01:23:39,979
pentru eternitate?
947
01:23:40,324 --> 01:23:43,473
Nu, amice, voi fi liber
pentru eternitate.
948
01:23:44,199 --> 01:23:46,070
Liber să navighez dincolo
de limitele hărților,
949
01:23:46,095 --> 01:23:47,685
liber chiar și față de moarte.
950
01:23:47,710 --> 01:23:49,784
Trebuie s-o faci, nu-i așa Jack?
951
01:23:49,809 --> 01:23:53,053
Trebuie să ajungi neapărat
pe tărâmul celălalt...
952
01:23:53,913 --> 01:23:56,028
...sau să sfârșești ca Jones.
953
01:23:58,269 --> 01:24:00,825
Nu-mi place să am o față cu tentacule.
954
01:24:02,272 --> 01:24:04,861
Dar nemurirea presupune
și sacrificii, nu?
955
01:24:08,719 --> 01:24:10,099
Pentru ce este asta?
956
01:24:10,119 --> 01:24:12,599
Gândește ca mine și-ți vei da seama.
957
01:24:26,010 --> 01:24:28,607
Trimite-i salutările mele
lui Davy Jones.
958
01:24:34,028 --> 01:24:35,565
Îl urăsc!
959
01:24:40,216 --> 01:24:41,559
Veniți cu mine.
960
01:24:44,349 --> 01:24:45,995
Mai repede.
961
01:24:54,995 --> 01:24:56,866
Ce faci?
962
01:24:57,026 --> 01:25:00,218
Aleg de partea cui vreau să fiu.
963
01:25:24,472 --> 01:25:26,216
Nu duce nava in Golf Epavei.
964
01:25:26,251 --> 01:25:28,066
Bekett știe de Consiliul Confrăției.
965
01:25:28,151 --> 01:25:30,466
Cred că e un trădător printre ei.
966
01:25:31,601 --> 01:25:34,307
E prea târziu ca să te mai iert.
967
01:25:35,625 --> 01:25:38,611
Nu am avut nicio legătură
cu moartea tatălui tău.
968
01:25:40,481 --> 01:25:43,024
Dar asta nu mă absolvă
de celelalte păcate.
969
01:25:47,288 --> 01:25:48,465
Vino cu noi.
970
01:25:52,196 --> 01:25:53,809
James, vino cu mine.
971
01:25:55,008 --> 01:25:57,004
Cine e acolo?
972
01:25:59,508 --> 01:26:01,735
Du-te, vin și eu.
973
01:26:03,079 --> 01:26:05,005
Minți.
974
01:26:07,992 --> 01:26:10,719
Destinele noastre
au fost îngemănate, Elizabeth.
975
01:26:12,492 --> 01:26:14,206
Nu s-au întâlnit niciodată.
976
01:26:21,000 --> 01:26:22,685
Du-te, acum!
977
01:26:28,308 --> 01:26:30,768
Întoarce-te la postul tău, marinarule.
978
01:26:32,262 --> 01:26:33,637
Nimeni nu părăsește nava.
979
01:26:33,637 --> 01:26:34,437
Stai acolo.
980
01:26:34,437 --> 01:26:37,541
E un ordin.
981
01:26:37,566 --> 01:26:39,794
E un ordin...
982
01:26:40,901 --> 01:26:43,126
Parte din echipaj, parte din navă...
983
01:26:43,151 --> 01:26:44,971
Parte din echipaj, parte din navă...
984
01:26:46,200 --> 01:26:47,472
Stai liniștit, omule.
985
01:26:47,497 --> 01:26:49,223
Parte din echipaj, parte din navă...
986
01:26:49,248 --> 01:26:51,372
Săriți, prizonierii evadează!
987
01:26:51,372 --> 01:26:53,237
Nu lua in seama!
988
01:26:53,340 --> 01:26:55,275
James!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)