Movie: Pirates of the Caribbean: At World's End (2007) Language: Dutch CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 35 KB File Content: Pirates-2_Nl.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,851
James, nu!
2
00:00:15,700 --> 00:00:16,851
Is de admiraal dood ?
3
00:00:18,052 --> 00:00:19,442
Ja hij is dood.
4
00:00:28,777 --> 00:00:34,370
James Norrington, vrees je de dood?
5
00:00:42,971 --> 00:00:44,171
Dat vat ik op als een "nee".
6
00:00:49,272 --> 00:00:50,406
Mooi zwaard.
7
00:01:11,407 --> 00:01:16,291
De Hollander
...is onder mijn bevel.
8
00:01:19,092 --> 00:01:21,688
Voorlopig.
9
00:01:37,189 --> 00:01:39,086
Kijk goed uit je doppen.
10
00:01:39,087 --> 00:01:41,744
Het noemt niet voor niets "Shipwreck Island".
11
00:01:41,745 --> 00:01:44,680
Waar "Shipwreck Cove" licht.
12
00:01:45,581 --> 00:01:47,990
Je hoorde hem!
13
00:01:48,191 --> 00:01:51,925
Op vele vlakken zijn piraten slim, maar
als het op namen geven aankomt
14
00:01:51,926 --> 00:01:53,155
trekken we op niets.
15
00:01:54,756 --> 00:01:58,520
Ik zeilde ooit met een gozer die z'n beiden
armen was verloren en een deel van zijn oog.
16
00:01:58,521 --> 00:01:59,879
Hoe noemde je hem?
17
00:02:01,180 --> 00:02:01,990
Larry.
18
00:02:06,391 --> 00:02:08,689
Ik heb deze afspraak niet gemaakt.
19
00:02:09,590 --> 00:02:13,929
Maar we waren akkoord...
20
00:02:17,130 --> 00:02:19,237
Vergeet niet dat het door mijn kracht was!
21
00:02:19,238 --> 00:02:20,722
Dat je van de doden terugkeerde.
22
00:02:21,123 --> 00:02:24,514
En ik kan je zo terugbrengen.
23
00:02:28,715 --> 00:02:31,172
Vergeet niet waarom je mij moest terugbrengen.
24
00:02:31,173 --> 00:02:34,626
Waarom je Jack niet aan zijn verdiende lot overliet?
25
00:02:35,627 --> 00:02:38,660
Er waren 9 piratenheren voor nodig
om je te vinden Calypso.
26
00:02:38,661 --> 00:02:41,602
En er zijn minder dan 9 voor nodig om je te bevrijden.
27
00:02:46,581 --> 00:02:48,726
Neem dit viswijf mee naar de gevangenis.
28
00:02:51,527 --> 00:02:53,475
Hierheen, mevrouw vis.
...
You are currently editing: Pirates-2_Nl.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Pirates_Nl.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
Met de bedoeling van het ophouden
van verslechtering.
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
En om het communale bezit te verzekeren.
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
Een staat van noodsituatie wordt
verklaard voor deze gebieden.
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Door besluit van Lord Cutler Beckett.
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
De officiële vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
In overeenstemming met deze krijgswet.
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Worden volgende rechten
tijdelijk gewijzigd.
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
Recht op groepsvorming…
9
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
Opgeschort.
10
00:01:17,377 --> 00:01:18,435
Recht op Aveas Corpus.
11
00:01:19,379 --> 00:01:20,346
Opgeschort.
12
00:01:22,282 --> 00:01:23,408
Recht op een juridisch adviseur.
13
00:01:24,317 --> 00:01:25,341
Opgeschort.
14
00:01:26,319 --> 00:01:28,344
Recht op een oordeel door een jury.
15
00:01:29,422 --> 00:01:30,389
Opgeschort.
16
00:01:32,258 --> 00:01:35,455
Alle personen die schuldig verklaard
zijn van piraterij..
17
00:01:36,396 --> 00:01:39,229
Of om een persoon te helpen
beklaagd van piraterij.
18
00:01:40,233 --> 00:01:42,360
Of van associatie met een persoon
schuldige aan piraterij.
19
00:01:44,537 --> 00:01:47,506
Zal worden opgehangen met dood als gevolg.
20
00:03:44,487 --> 00:03:46,352
Ze zingen meneer.
21
00:05:40,490 --> 00:05:43,482
Het is een gevaarlijk lied om te zingen...
22
00:05:44,277 --> 00:05:46,268
Voor wie zijn betekenis niet kent.
23
00:05:47,580 --> 00:05:48,506
En vooral een dame.
24
00:05:50,483 --> 00:05:52,474
Vooral een dame die alleen is.
25
00:05:53,419 --> 00:05:55,353
En waarom denk je dat ze alleen is.
26
00:06:01,493 --> 00:06:02,160
Beschermt u haar?
27
00:06:02,528 --> 00:06:04,496
Waarom denkt u dat ik bescherming
nodig heb?
28
00:06:0 ...
You are currently editing: Pirates_Nl.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
Met de bedoeling van het ophouden
van verslechtering.
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
En om het communale bezit te verzekeren.
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
Een staat van noodsituatie wordt
verklaard voor deze gebieden.
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
Door besluit van Lord Cutler Beckett.
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
De officiële vertegenwoordiger
van Zijne Majesteit de Koning.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
In overeenstemming met deze krijgswet.
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
Worden volgende rechten
tijdelijk gewijzigd.
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
Recht op groepsvorming…
9
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
Opgeschort.
10
00:01:17,377 --> 00:01:18,435
Recht op Aveas Corpus.
11
00:01:19,379 --> 00:01:20,346
Opgeschort.
12
00:01:22,282 --> 00:01:23,408
Recht op een juridisch adviseur.
13
00:01:24,317 --> 00:01:25,341
Opgeschort.
14
00:01:26,319 --> 00:01:28,344
Recht op een oordeel door een jury.
15
00:01:29,422 --> 00:01:30,389
Opgeschort.
16
00:01:32,258 --> 00:01:35,455
Alle personen die schuldig verklaard
zijn van piraterij..
17
00:01:36,396 --> 00:01:39,229
Of om een persoon te helpen
beklaagd van piraterij.
18
00:01:40,233 --> 00:01:42,360
Of van associatie met een persoon
schuldige aan piraterij.
19
00:01:44,537 --> 00:01:47,506
Zal worden opgehangen met dood als gevolg.
20
00:03:44,487 --> 00:03:46,352
Ze zingen meneer.
21
00:05:40,490 --> 00:05:43,482
Het is een gevaarlijk lied om te zingen...
22
00:05:44,277 --> 00:05:46,268
Voor wie zijn betekenis niet kent.
23
00:05:47,580 --> 00:05:48,506
En vooral een dame.
24
00:05:50,483 --> 00:05:52,474
Vooral een dame die alleen is.
25
00:05:53,419 --> 00:05:55,353
En waarom denk je dat ze alleen is.
26
00:06:01,493 --> 00:06:02,160
Beschermt u haar?
27
00:06:02,528 --> 00:06:04,496
Waarom denkt u dat ik bescherming
nodig heb?
28
00:06:06,299 --> 00:06:07,493
Uw meester verwacht ons.
29
00:06:08,434 --> 00:06:11,403
En een onverwachte dood
kan dat allemaal veranderen.
30
00:07:28,247 --> 00:07:29,271
Is er nieuws van Will ?
31
00:07:29,449 --> 00:07:32,316
Ik vertrouw er op dat jonge Turner
de kaarten heeft verkregen.
32
00:07:35,921 --> 00:07:36,888
Is hij zo afschrikwekkend?
33
00:07:37,423 --> 00:07:43,382
Hij lijkt op mij, maar zonder medeleven
noch betekenis van eerlijk spel.
34
00:08:15,361 --> 00:08:18,296
Denk je omdat het een vrouw is dat
we haar niet van verraad verdenken ?
35
00:08:20,433 --> 00:08:22,298
Goed, als je het zo beziet.
36
00:08:24,169 --> 00:08:24,336
Verwijder…
37
00:08:24,970 --> 00:08:25,137
… alstublieft.
38
00:09:11,082 --> 00:09:12,074
Verwijder…
39
00:09:13,385 --> 00:09:13,552
… Alstublieft.
40
00:09:59,331 --> 00:10:00,355
Kapitein Barbosa…
41
00:10:00,466 --> 00:10:02,263
… Welkom in Singapore
42
00:10:07,273 --> 00:10:08,240
Meer Stoom.
43
00:10:31,263 --> 00:10:35,426
Niet schrikken, als er daarboven iets mis
gaat zijn wij de enige kans die ze hebben.
44
00:10:42,408 --> 00:10:46,344
Ik begrijp dat jij een verzoek hebt.
45
00:10:46,512 --> 00:10:49,379
Meer een voorstel dan een verzoek.
46
00:10:50,316 --> 00:10:54,275
Een avontuur gaat beginnen en ik
heb een schip nodig.
47
00:10:58,290 --> 00:11:00,258
Een vreemd toeval.
48
00:11:00,426 --> 00:11:03,224
Omdat je geen schip en bemanning hebt
die je niet nodig hebt ?
49
00:11:05,464 --> 00:11:08,456
Omdat eerder deze dag niet ver van hier..
50
00:11:08,467 --> 00:11:11,436
Een dief in de tempel van
mijn oom inbrak.
51
00:11:12,471 --> 00:11:15,439
En hier mee vandoor wouw gaan.
52
00:11:17,876 --> 00:11:20,274
De navigatiegrafieken…
53
00:11:21,313 --> 00:11:23,881
… met de route naar de verste poort.
54
00:11:27,420 --> 00:11:31,356
Zou het niet verbazingwekkend zijn
dat dit avontuur van jouw…
55
00:11:31,457 --> 00:11:34,324
… Naar het einde van de wereld zou leiden.
56
00:11:35,394 --> 00:11:37,487
Het zou amper te geloven zijn.
57
00:11:52,545 --> 00:11:54,122
Dit is hij de dief.
58
00:11:54,513 --> 00:11:56,881
Komt hij je bekend voor ?
59
00:12:00,252 --> 00:12:01,344
Dan…
60
00:12:01,454 --> 00:12:03,319
… is hij niet van belgang voor ons.
61
00:12:14,333 --> 00:12:15,357
Je komt mijn stad in…
62
00:12:16,302 --> 00:12:18,270
… En verraad mijn gastvrijheid
63
00:12:19,405 --> 00:12:21,498
Ik verzeker je dat ik geen idee had..
64
00:12:21,540 --> 00:12:23,269
Dat hij betrapt zou worden!
65
00:12:27,279 --> 00:12:30,339
Je onderneemt een rijs naar Davy Jones locker.
66
00:12:31,484 --> 00:12:35,018
En ik moet zelf afvragen, waarom ?
67
00:12:46,332 --> 00:12:48,459
Het lied werd reeds gezongen.
68
00:12:49,335 --> 00:12:50,461
De tijd is rijp.
69
00:12:51,537 --> 00:12:54,906
Het broederschap moet samenkomen.
70
00:12:56,242 --> 00:12:58,267
Als één van de grote piraatheren.
71
00:12:59,311 --> 00:13:00,539
Moet u er heen.
72
00:13:03,415 --> 00:13:04,439
Meer stoom.
73
00:13:11,524 --> 00:13:12,491
Meer stoom!
74
00:13:20,399 --> 00:13:22,390
Er staat een prijs op al onze hoofden…
75
00:13:24,370 --> 00:13:25,337
Het is bepaald.
76
00:13:26,305 --> 00:13:28,364
Tegenwoordig is de enige manier
om het leven te bereiken…
77
00:13:30,276 --> 00:13:31,436
… door middel van…
78
00:13:31,477 --> 00:13:32,944
… het verraad van andere piraten.
79
00:13:36,014 --> 00:13:37,444
Wacht op het signaal.
80
00:13:41,520 --> 00:13:45,388
In zijn geleid regime
door Lord Buttler Beckett.
81
00:13:46,358 --> 00:13:47,416
En wat kan het broederschap maken?
82
00:13:48,360 --> 00:13:51,329
Tegen het Oost Indische handel bedrijf ?
83
00:13:51,430 --> 00:13:53,330
Wat een ander alternatief heeft?
84
00:13:54,266 --> 00:13:55,255
Je kan vechten.
85
00:13:56,435 --> 00:13:59,370
Sao Feng de piraatheer van Singapore.
86
00:14:02,274 --> 00:14:03,298
Dit vrije land.
87
00:14:11,483 --> 00:14:14,247
Zou het niet jammer zijn dat dit
tijdperk aan een eind komt ?
88
00:14:14,553 --> 00:14:16,821
De grote piraten van de wereld.
89
00:14:17,389 --> 00:14:19,254
Verenigd tegen onze vijand.
90
00:14:19,425 --> 00:14:22,326
Terwijl u hier verkleumt in uw badkuip.
91
00:14:28,467 --> 00:14:30,264
Elizabeth Swann
92
00:14:31,270 --> 00:14:32,964
Je hebt meer in je dan het oog ziet.
93
00:14:33,305 --> 00:14:34,272
Is het niet ?
94
00:14:35,374 --> 00:14:36,398
En het oog
95
00:14:37,376 --> 00:14:39,241
is gevoelig
96
00:14:40,479 --> 00:14:42,504
Maar het kan niet onopgemerkt blijven.
97
00:14:43,349 --> 00:14:45,374
dat jij mijn vraag niet hebt beantwoord.
98
00:14:47,386 --> 00:14:50,480
Wat is het dat je zoekt in
Davy Jones locker ?
99
00:14:51,257 --> 00:14:52,224
Jack Sparrow
100
00:14:55,461 --> 00:14:56,519
Hij is 1 van de piraatheren.
101
00:15:03,435 --> 00:15:05,504
De enige reden
102
00:15:05,504 --> 00:15:09,473
Dat ik Jack Sparrow terug uit het
land van de doden zou willen.
103
00:15:10,409 --> 00:15:13,876
Zodat ik hem zelf kan terug sturen !
104
00:15:18,450 --> 00:15:22,284
Jack Sparrow heeft één van
de negen zilverlingen…
105
00:15:22,521 --> 00:15:25,456
Hij faalde om het door te geven voor hij overleed.
106
00:15:26,325 --> 00:15:28,593
Dus we moeten het terug halen.
107
00:15:34,400 --> 00:15:35,424
Dus..
108
00:15:35,501 --> 00:15:37,264
Je geeft toe...
109
00:15:37,503 --> 00:15:39,232
… dat je mij bedrogen hebt.
110
00:15:40,306 --> 00:15:41,273
Wapens !
111
00:15:46,478 --> 00:15:50,470
Ik verzeker u dat onze
bedoelingen eerlijk zijn.
112
00:15:57,523 --> 00:15:58,490
Laat je wapens vallen !
113
00:16:02,361 --> 00:16:05,352
Doe maar, hij hoort niet bij ons.
114
00:16:07,299 --> 00:16:09,267
Als hij niet van u is? Dan is hij niet bij ons.
115
00:16:10,402 --> 00:16:11,266
Met wie is hij dan ?
116
00:17:42,261 --> 00:17:44,229
Voorberieden
117
00:17:44,430 --> 00:17:46,088
Richten, Vuur!
118
00:17:59,478 --> 00:18:00,445
Vuur!
119
00:18:18,363 --> 00:18:19,455
Het is een raar toeval is het niet?
120
00:18:20,466 --> 00:18:24,425
Het Oost Indische handelsbedrijf vind me
op de dag dat u aankomt in Singapore.
121
00:18:25,270 --> 00:18:26,237
Het is toeval.
122
00:18:30,476 --> 00:18:32,239
Als u een pact met Beckett wilt sluiten.
123
00:18:32,411 --> 00:18:34,311
Hebt u nodig wat ik aanbied.
124
00:18:35,547 --> 00:18:37,344
Dwarsboom Barbosa
125
00:18:38,383 --> 00:18:40,248
Berijdt om Jack Sparrow te dwarsbomen.
126
00:18:40,519 --> 00:18:42,350
Waarom verwacht ik niets beters ?
127
00:18:43,388 --> 00:18:45,322
Ik heb de Black Pearl nodig om
mijn vader te bevrijden.
128
00:18:49,428 --> 00:18:50,417
En jij gaat me helpen hem te krijgen.
129
00:19:07,246 --> 00:19:09,507
Die gaat knallen!
130
00:19:27,299 --> 00:19:28,266
Bedankt Jack.
131
00:19:28,433 --> 00:19:29,400
Bedankt Jack.
132
00:19:32,337 --> 00:19:33,326
Heb je de kaarten ?
133
00:19:33,472 --> 00:19:34,439
Zelfs beter.
134
00:19:35,507 --> 00:19:36,474
Een boot en bemanning
135
00:19:37,342 --> 00:19:38,309
En Sao Feng?
136
00:19:38,477 --> 00:19:40,468
Hij denkt onze ontsnapping en ontmoet
ons in Shipwreck Cove.
137
00:20:01,466 --> 00:20:03,297
Denk jij dat hij naar de raad gaat ?
138
00:20:04,403 --> 00:20:05,529
Ik kan het niet zien.
139
00:20:07,372 --> 00:20:09,431
Er zit iets slecht in deze zeeën.
140
00:20:09,508 --> 00:20:14,267
Dat zelfs de meest bloeddorstige
piraten zijn gaan vrezen.
141
00:21:22,213 --> 00:21:24,272
Een zilverling
142
00:21:24,383 --> 00:21:26,285
Er zijn er 9 zeg je.
143
00:21:26,285 --> 00:21:29,254
Mijn vriend in Singapore was
zeer duidelijk meneer.
144
00:21:29,254 --> 00:21:30,448
Negen zilverlingen.
145
00:21:31,290 --> 00:21:33,315
Wat is de betekenis van dat.
146
00:21:33,392 --> 00:21:34,416
Dat is niet belangrijk.
147
00:21:34,493 --> 00:21:38,293
Niemand verzet zich tegen onze
marine en de Vliegende Hollander.
148
00:21:38,330 --> 00:21:40,256
Niemand tot nu toe
149
00:21:41,433 --> 00:21:44,402
Zei uw vriend toevallig waar de
broederschapsraad bij elkaar komt ?
150
00:21:44,469 --> 00:21:46,460
Daar zei hij niets over.
151
00:21:49,274 --> 00:21:51,265
Dan kent hij de waarde van informatie.
152
00:21:51,476 --> 00:21:54,274
Hou dit tussen ons.
153
00:21:54,379 --> 00:21:57,280
We willen niemand naar Singapore zien lopen.
154
00:21:59,518 --> 00:22:00,485
Admiraal.
155
00:22:01,420 --> 00:22:03,445
Ik werd geroepen Lord Beckett?
156
00:22:05,357 --> 00:22:06,483
Iets voor u daar.
157
00:22:07,326 --> 00:22:09,385
Uw nieuwe positie verdiend een oude vriend.
158
00:22:23,542 --> 00:22:26,306
Nog vrijlating aanvragen ?
159
00:22:26,345 --> 00:22:27,312
Neen meneer.
160
00:22:27,412 --> 00:22:29,243
Executie.
161
00:22:35,253 --> 00:22:37,312
Het broederschap weet dat ze uitsterven onder ogen ziet.
162
00:22:38,390 --> 00:22:42,258
Al wat overblijft voor hen is kiezen waar.
163
00:23:07,319 --> 00:23:09,480
Niemand zij iets over koude.
164
00:23:10,455 --> 00:23:14,414
Ik ben er zeker van dat er een goede reden voor is.
165
00:23:15,293 --> 00:23:19,386
Waarom brengt die ouwe heks Jack niet
terug zoals ze Barbosa terugbracht ?
166
00:23:19,862 --> 00:23:22,396
Omdat Barbosa alleen maar dood was.
167
00:23:24,369 --> 00:23:28,271
Jack Sparrow is weggevoerd, lichaam en ziel.
168
00:23:28,407 --> 00:23:31,342
Niet een plaats van rust.
169
00:23:31,476 --> 00:23:33,307
Maar van kwelling.
170
00:23:33,512 --> 00:23:37,448
De ergste straf die een persoon kan krijgen.
171
00:23:37,516 --> 00:23:39,507
Een eeuwig bestaan.
172
00:23:40,385 --> 00:23:43,411
Dat is wat er gebeurd in Davy Jones Locker.
173
00:23:50,295 --> 00:23:51,455
Ik wist dat er een goede rede was.
174
00:24:03,308 --> 00:24:04,366
Niets hier klopt.
175
00:24:06,378 --> 00:24:08,403
Dit is nooit zo nauwkeurig als moderne kaarten.
176
00:24:19,257 --> 00:24:20,383
Over de rand.
177
00:24:21,493 --> 00:24:23,222
Tweemaal.
178
00:24:25,330 --> 00:24:28,493
Waar zonsopgang zonsondergang is.
179
00:24:31,503 --> 00:24:33,334
Kan je het interpreteren ?
180
00:24:34,272 --> 00:24:35,330
Kapitein Barbosa.
181
00:24:36,441 --> 00:24:41,400
Ooit gehoord van de groene flits meneer Gibbs.
182
00:24:41,513 --> 00:24:44,281
Ik zou het herkennen als ik het zie.
183
00:24:44,382 --> 00:24:46,282
Het gebeurd raar of zelden.
184
00:24:46,318 --> 00:24:50,277
Bij de laatste glimp van zonsondergang
schiet een groene flits de lucht in.
185
00:24:50,489 --> 00:24:54,448
Er zijn sommigen die het gezien hebben,
en sommigen beweren het gezien te hebben.
186
00:24:55,360 --> 00:24:59,319
Het is het signaal wanneer er een ziel
terug naar deze wereld komt.
187
00:25:05,469 --> 00:25:06,271
Sorry.
188
00:25:06,271 --> 00:25:08,398
Vertrouw me Meester Turner.
189
00:25:08,440 --> 00:25:11,409
In het land van de doden raken is het probleem niet.
190
00:25:14,379 --> 00:25:16,279
Maar terugkomen wel.
191
00:26:08,333 --> 00:26:11,325
Jones is een los kanon meneer.
192
00:26:12,337 --> 00:26:13,497
Haal de kist.
193
00:26:14,472 --> 00:26:15,461
En de gouverneur?
194
00:26:17,409 --> 00:26:20,401
Hij heeft vragen over het hart.
195
00:26:22,280 --> 00:26:23,247
Weet hij het ?
196
00:26:27,352 --> 00:26:30,446
Misschien is de gouverneur
niet meer van nut.
197
00:27:44,529 --> 00:27:46,292
Zij vrezen niet.
198
00:27:52,404 --> 00:27:53,371
Ga weg.
199
00:27:53,471 --> 00:27:54,460
Jullie allemaal.
200
00:27:55,306 --> 00:27:58,400
En neem dat vervloekte ding met je mee.
201
00:27:58,443 --> 00:28:01,412
Ik wil het niet op mijn schip.
202
00:28:01,513 --> 00:28:03,276
Het spijt me dat te horen.
203
00:28:03,314 --> 00:28:05,282
Want ik wil het wel.
204
00:28:05,417 --> 00:28:07,351
Het schijnt de enige manier te zijn.
205
00:28:07,419 --> 00:28:11,253
Om er voor te zorgen dat dit schip
doet wat het moet doen .
206
00:28:16,461 --> 00:28:19,259
Ik wens gevangenen die meewerken.
207
00:28:19,364 --> 00:28:22,390
Wat best werkt als ze levend zijn.
208
00:28:22,467 --> 00:28:26,403
De Hollander doet wat de kapitein beveelt.
209
00:28:26,438 --> 00:28:30,272
En zijn kapitein moet doen wat hem bevolen wordt.
210
00:28:32,444 --> 00:28:36,403
Ik dacht dat u dat geleerd had wanneer ik
je bevolen had je huisdier te doden ?
211
00:28:38,349 --> 00:28:41,340
Dit is jouw wereld niet meer.
212
00:28:42,454 --> 00:28:44,251
Het onbelangrijke ding.
213
00:28:44,355 --> 00:28:45,322
Is onbelangrijk.
214
00:28:47,258 --> 00:28:48,418
Geworden.
215
00:28:50,261 --> 00:28:52,229
Voorbereiden.
216
00:29:30,502 --> 00:29:32,402
Wanneer ga je terug praten ?
217
00:29:38,243 --> 00:29:39,471
Wanneer we Jack redden en alles goed is.
218
00:29:43,481 --> 00:29:45,346
Wanneer we Jack redden.
219
00:30:15,380 --> 00:30:18,372
De kosten die we moeten betalen zijn hoog.
220
00:30:29,527 --> 00:30:30,459
Barbosa.
221
00:30:30,495 --> 00:30:31,359
Voor ons.
222
00:30:31,362 --> 00:30:34,456
Ja, we zijn hopeloos verloren nu.
223
00:30:35,233 --> 00:30:35,494
Verloren ?
224
00:30:36,301 --> 00:30:40,260
In zekere zin moet je verloren zijn om een
plaats te vinden die niet te vinden is.
225
00:30:40,305 --> 00:30:43,274
Anders zou iedereen weten waar het was.
226
00:30:43,341 --> 00:30:44,365
We gaan sneller.
227
00:30:46,311 --> 00:30:47,300
Op je plaatsen.
228
00:30:48,413 --> 00:30:50,210
Iedereen op zijn plaatsen.
229
00:30:57,288 --> 00:30:58,414
Nee, negeer dat.
230
00:30:58,523 --> 00:31:01,321
Laat haar gaan.
231
00:31:17,542 --> 00:31:19,407
Je hebt ons verdoemd.
232
00:31:19,444 --> 00:31:21,435
Niet zo onvriendelijk zijn.
233
00:31:22,447 --> 00:31:24,472
Misschien overleef je het niet.
234
00:31:25,416 --> 00:31:28,283
En dan zijn dit de laatste vriendelijke
woorden die je hoort.
235
00:33:23,334 --> 00:33:25,302
Mijn pinda.
236
00:33:26,304 --> 00:33:28,295
Alle hens, trossen los!
237
00:33:28,539 --> 00:33:29,506
Ok kapitein!
238
00:33:29,507 --> 00:33:30,439
Trossen los!
239
00:33:31,342 --> 00:33:32,502
Pas op, ik heb haast
240
00:33:39,517 --> 00:33:42,486
- Help
- Sneller vuile kikkers
241
00:34:16,454 --> 00:34:18,445
- Mr. Sparrow
- Ja kapitein?
242
00:34:19,524 --> 00:34:22,322
Wat zeg je over de kwaliteit van dit touw?
243
00:34:23,394 --> 00:34:24,486
Het is perfect
244
00:34:24,529 --> 00:34:26,326
Perfect?
245
00:34:27,365 --> 00:34:30,266
Het is noch perfect noch gepast
en zeker niet aanvaardbaar…
246
00:34:32,503 --> 00:34:35,472
Neem me niet kwalijk meneer, een mens
zou al blij zijn met een tweede kans.
247
00:34:37,308 --> 00:34:38,332
Zal ik?
248
00:34:43,347 --> 00:34:46,316
Die ideeën brachten ons in deze problemen.
249
00:34:48,519 --> 00:34:51,454
We verloren snelheid, en daarom ook tijd.
250
00:34:52,256 --> 00:34:53,245
Waardevolle tijd
251
00:34:53,391 --> 00:34:55,359
Die niet hersteld kan worden eens verloren.
252
00:34:56,294 --> 00:34:58,387
- Begrijpen jullie dat!
- Ja kapitein
253
00:34:59,530 --> 00:35:03,330
Is dat zo? Het zal allemaal opnieuw moeten
254
00:35:03,468 --> 00:35:04,435
Alles!
255
00:35:05,269 --> 00:35:06,463
En laat dit een lesje voor jullie allemaal zijn.
256
00:35:07,405 --> 00:35:08,394
Ja meneer
257
00:35:11,342 --> 00:35:14,311
Ik heb geen sympathie voor niemand van jullie.
258
00:35:14,378 --> 00:35:16,346
Noch het geduld om het tegendeel te bewijzen.
259
00:35:20,284 --> 00:35:23,412
Heren
Ik vertrek uit deze waanzin.
260
00:35:34,499 --> 00:35:35,466
Er is geen wind
261
00:35:36,434 --> 00:35:39,232
Natuurlijk is er geen wind!
262
00:35:42,373 --> 00:35:44,273
Een stroom van gefluister…
263
00:36:00,258 --> 00:36:02,249
Is er geen waarom ?
264
00:36:02,293 --> 00:36:04,261
Omdat hij lam is natuurlijk.
265
00:36:04,295 --> 00:36:08,062
En wij organiseren een geweldig tuinfeest
en jij bent niet uitgenodigd.
266
00:36:41,266 --> 00:36:43,324
Een steen.
267
00:37:09,493 --> 00:37:12,394
Nu worden we al gevolgd door stenen.
268
00:37:16,268 --> 00:37:17,227
Een touw.
269
00:39:42,246 --> 00:39:43,235
Ik zie Jack niet.
270
00:39:43,514 --> 00:39:45,209
Ik zie hier niemand.
271
00:39:46,283 --> 00:39:47,307
Hij is hier.
272
00:39:47,518 --> 00:39:51,386
Davy Jones geeft nooit terug wat hij nam.
273
00:39:51,422 --> 00:39:52,389
Doet dat er toe ?
274
00:39:52,523 --> 00:39:55,388
Wij zitten hier vast door jouw, niet anders dan Jack.
275
00:39:59,263 --> 00:40:03,222
De geliefde Jack is dichter bij dan je denkt.
276
00:40:45,242 --> 00:40:46,231
Onmogelijk…
277
00:41:12,470 --> 00:41:15,268
- Het is de Kapitein
- Het is een mirakel!
278
00:41:15,372 --> 00:41:18,273
- Mr. Gibbs
- Ja Kapitein.
279
00:41:20,277 --> 00:41:22,245
Ik hoop dat je opkomt voor je daden.
280
00:41:23,247 --> 00:41:23,508
Meneer.
281
00:41:24,281 --> 00:41:26,476
Er is een serieus gebrek aan discipline op mijn boot.
282
00:41:27,318 --> 00:41:29,286
Waarom, Waarom is dat meneer!
283
00:41:30,521 --> 00:41:33,422
Meneer, Je bent in Davy Jones Locker.
284
00:41:37,461 --> 00:41:41,420
Dat wist ik, ik weet waar ik ben,
denk maar niet dat ik het niet weet.
285
00:41:43,267 --> 00:41:44,325
Jack Sparrow
286
00:41:46,303 --> 00:41:50,262
Ah, Hector, Dat is lang geleden.
287
00:41:50,407 --> 00:41:53,274
Ja… Isla de Muerta, herinner je het?
288
00:41:53,377 --> 00:41:55,242
Je schoot me dood.
289
00:41:56,347 --> 00:41:57,405
Nee dat deed ik niet.
290
00:41:57,548 --> 00:42:00,346
Tia Dalma, op stap ?
291
00:42:05,489 --> 00:42:07,354
Hij denkt dat we hallucinaties zijn.
292
00:42:09,260 --> 00:42:13,219
William, vertel me iets, ben je gekomen om een
zeker persoon te helpen.
293
00:42:17,301 --> 00:42:18,325
Wat is het?
294
00:42:18,435 --> 00:42:19,402
Nee
295
00:42:19,436 --> 00:42:22,496
Dan moet u hier niet zijn.
296
00:42:23,340 --> 00:42:25,467
Dus, je bent niet echt hier.
297
00:42:26,310 --> 00:42:27,368
Jack
298
00:42:29,480 --> 00:42:31,311
Dit is geen hallucinatie.
299
00:42:45,462 --> 00:42:47,362
We komen je redden.
300
00:42:49,366 --> 00:42:50,333
Werkelijk.
301
00:42:51,368 --> 00:42:52,357
Dat is vriendelijk.
302
00:42:53,404 --> 00:42:56,271
Maar het blijkt dat ik een schip heb en jij niet.
303
00:42:56,373 --> 00:42:58,307
u bent degene die gered moet worden.
304
00:42:58,409 --> 00:43:00,434
en ik weet niet of ik in het goede humeur ben.
305
00:43:01,412 --> 00:43:03,277
Ik zie mijn schip.
306
00:43:03,547 --> 00:43:05,344
Daar.
307
00:43:08,485 --> 00:43:09,452
Ik zie het niet.
308
00:43:10,354 --> 00:43:13,255
Het moet zeker iets klein zijn achter de Pearl.
309
00:43:14,458 --> 00:43:16,449
Jack, Cutler Beckett heeft
het hart van Davy Jones.
310
00:43:17,294 --> 00:43:18,386
- Hij beheert de Vliegende Hollander.
- Hij neemt de zeeën over.
311
00:43:18,495 --> 00:43:21,225
Het lied werd reeds gezongen.
312
00:43:21,365 --> 00:43:23,333
Het broederschap komt samen.
313
00:43:23,434 --> 00:43:26,403
Als jullie me nauw eens even alleen
lieten, alles ging net goed.
314
00:43:26,503 --> 00:43:29,267
Jack, de wereld heeft je nodig.
315
00:43:29,373 --> 00:43:30,499
En u hebt een bemanning nodig.
316
00:43:33,444 --> 00:43:35,344
Waarom zou ik met jullie zeilen?
317
00:43:35,512 --> 00:43:39,503
Vier van jullie probeerden me te doden
in het verleden, één slaagde er in.
318
00:43:43,254 --> 00:43:45,448
Ah… Ze heeft het je niet verteld.
319
00:43:46,423 --> 00:43:48,482
Dan heb je veel om over te praten terwijl je hier bent.
320
00:43:50,494 --> 00:43:52,462
En voor u.
321
00:43:56,400 --> 00:44:00,359
Vertel nou niet dat je me niet gemist hebt.
322
00:44:02,373 --> 00:44:04,238
Jij niet, je doet me schrikken.
323
00:44:04,341 --> 00:44:06,468
Gibbs jij wel, Martin. Coutton!
324
00:44:09,513 --> 00:44:13,381
Papegaai, dan heb ik tenminste iemand om mee te praten…
325
00:44:16,286 --> 00:44:18,254
- Wie ben jij?
- Tai Huang
326
00:44:18,422 --> 00:44:19,848
Dit zijn mijn mensen
327
00:44:20,359 --> 00:44:23,485
- Waar licht je trouw?
- Bij de hoogste bidder.
328
00:44:24,361 --> 00:44:25,521
Ik heb een schip.
329
00:44:26,330 --> 00:44:28,230
Dat maakt u de hoogste bidder.
330
00:44:28,332 --> 00:44:29,356
Goede mens.
331
00:44:29,533 --> 00:44:33,367
Licht het anker.
332
00:44:40,277 --> 00:44:41,471
Naar waar wil je gaan Jack?
333
00:44:51,522 --> 00:44:54,218
- Wat ben je aan het doen?
- Wat ben jij aan het doen?
334
00:44:54,358 --> 00:44:55,416
- Nee, wat ben JIJ aan het doen!
335
00:44:55,526 --> 00:44:57,494
Wat ben jij aan het doen!
336
00:44:59,430 --> 00:45:01,227
De kapitein geeft opdrachten op het schip
337
00:45:01,398 --> 00:45:03,298
De kapitein van het schip heeft opdrachten gegeven.
338
00:45:03,534 --> 00:45:05,297
Mijn schip, ik ben kapitein.
339
00:45:05,402 --> 00:45:06,426
Het zijn mijn kaarten.
340
00:45:07,271 --> 00:45:09,406
Dat maakt u, kaartman.
341
00:45:09,406 --> 00:45:10,373
Stop het, allebei !
342
00:45:10,474 --> 00:45:13,466
Dat is een bevel.
343
00:45:19,516 --> 00:45:20,483
Sorry.
344
00:45:21,385 --> 00:45:25,344
Met het kapitein gedoe dacht ik dat
ik mee zou doen voor geval dat.
345
00:45:26,390 --> 00:45:27,379
Sorry.
346
00:45:32,463 --> 00:45:33,430
Ik zou op je stemmen.
347
00:46:10,400 --> 00:46:11,492
Jij gaf Jack aan de kraken.
348
00:46:13,303 --> 00:46:14,463
Hij is gered nu, het is afgelopen.
349
00:46:18,442 --> 00:46:20,376
Ik had geen keus.
350
00:46:21,445 --> 00:46:23,310
Je koos het niet aan mij te zeggen.
351
00:46:24,348 --> 00:46:25,508
Ik kon niet.
352
00:46:27,351 --> 00:46:29,342
Het was jouw last niet.
353
00:46:33,524 --> 00:46:35,355
Ik wouw alleen weten wat het was.
354
00:46:36,527 --> 00:46:38,290
Ik dacht...
355
00:46:39,363 --> 00:46:43,322
Je dacht dat ik van hem hield.
356
00:46:49,035 --> 00:46:53,394
Als je je keuzes alleen maakt, hoe kan ik je dan vertrouwen.
357
00:46:56,480 --> 00:46:57,447
Niet.
358
00:47:26,443 --> 00:47:28,343
Akelig.
359
00:47:29,413 --> 00:47:31,381
Dat is macabre.
360
00:47:37,421 --> 00:47:40,413
Wat zou er gebeuren als je een kanonskogel op 1van hen liet vallen?
361
00:47:50,499 --> 00:47:52,468
Het zou onrespectvol zijn.
362
00:47:53,403 --> 00:47:56,338
Ze zouden onder de zorg van Davy Jones moeten zijn.
363
00:47:58,442 --> 00:48:01,309
Het is de taak die aan hem werd bevolen
364
00:48:02,246 --> 00:48:04,339
Door de godin… Calypso
365
00:48:06,416 --> 00:48:10,250
Om hen van de zee naar de andere kant te lijden.
366
00:48:13,457 --> 00:48:16,221
En om de 10 jaar.
367
00:48:16,360 --> 00:48:18,419
Mocht hij op land gaan.
368
00:48:19,396 --> 00:48:22,388
Om bij zijn geliefde te zijn.
369
00:48:28,372 --> 00:48:30,272
Maar de man is een monster geworden.
370
00:48:31,341 --> 00:48:35,300
Dus hij was niet altijd, tentakelachtig?
371
00:48:37,447 --> 00:48:38,436
Nee…
372
00:48:40,517 --> 00:48:43,213
Hij was een mens…
373
00:48:43,520 --> 00:48:45,420
Voordien.
374
00:48:52,529 --> 00:48:54,497
Nu komen er boten.
375
00:49:02,272 --> 00:49:03,364
Ze vormen geen bedreiging voor ons.
376
00:49:04,274 --> 00:49:05,241
Heb ik gelijk?
377
00:49:05,409 --> 00:49:08,276
Zij denken dat wij geesten zijn.
378
00:49:08,445 --> 00:49:10,470
Beter laten gaan dan hinderen.
379
00:49:25,495 --> 00:49:27,360
Mijn vader, we zijn terug!
380
00:49:27,464 --> 00:49:30,228
Vader, vader hier ben ik.
381
00:49:32,269 --> 00:49:34,396
Elizabeth
382
00:49:34,538 --> 00:49:36,472
We zijn niet terug.
383
00:49:43,513 --> 00:49:45,413
Vader!
384
00:49:47,517 --> 00:49:49,246
Elizabeth
385
00:49:50,287 --> 00:49:51,311
ben jij dood?
386
00:49:52,456 --> 00:49:54,253
Nee.
387
00:49:54,291 --> 00:49:56,282
Ik geloof dat ik wel dood ben.
388
00:49:57,260 --> 00:49:58,318
Nee dat kan niet.
389
00:50:00,263 --> 00:50:01,252
Er was een kist.
390
00:50:03,533 --> 00:50:04,500
Zo vreemd.
391
00:50:05,335 --> 00:50:07,269
Met der tijd leek het zo belangrijk.
392
00:50:07,504 --> 00:50:09,335
Kom aan boord.
393
00:50:09,373 --> 00:50:10,397
En een hart.
394
00:50:11,341 --> 00:50:13,309
Als je het hart doorboort.
395
00:50:14,244 --> 00:50:16,269
Dat van jouw zijn plaats moet innemen.
396
00:50:16,480 --> 00:50:19,278
En je de zeeën zal bevaren voor eeuwig.
397
00:50:19,483 --> 00:50:22,384
De Hollander moet een kapitein hebben.
398
00:50:24,321 --> 00:50:25,515
Een dom ding om voor te sterven.
399
00:50:26,356 --> 00:50:28,221
Gooi een touw!
400
00:50:28,392 --> 00:50:29,359
Kom met ons terug!
401
00:50:40,537 --> 00:50:42,266
Neem het touw!
402
00:50:44,408 --> 00:50:46,308
Ik ben trots op je Elizabeth.
403
00:50:46,410 --> 00:50:47,502
Neem de kabel!
404
00:50:52,349 --> 00:50:53,475
Ze mag niet van het schip!
405
00:50:59,489 --> 00:51:01,423
Ik zal je moeder de groeten doen.
406
00:51:19,342 --> 00:51:20,366
Hij heeft vrede gevonden.
407
00:51:30,253 --> 00:51:32,380
Waarom is alles behalve de rum op?
408
00:51:34,357 --> 00:51:35,449
De rum is ook op.
409
00:51:43,500 --> 00:51:46,469
Als we niet terug zijn...
410
00:51:47,304 --> 00:51:48,498
...voor de schemer
411
00:51:49,339 --> 00:51:50,431
Vrees ik dat we in deze...
412
00:51:50,440 --> 00:51:52,203
...oceaan moeten blijven
413
00:51:52,509 --> 00:51:57,468
Gedoemd om te dwalen tussen de 2 werelden, voor eeuwig.
414
00:51:58,415 --> 00:52:01,441
Met geen water lijkt voor eeuwig een beetje te snel.
415
00:52:02,486 --> 00:52:04,249
Waarom doet hij niets.
416
00:52:05,322 --> 00:52:06,289
Mijn oog, geef het terug!
417
00:52:06,323 --> 00:52:08,257
Het heeft totaal geen logica
418
00:52:08,258 --> 00:52:09,384
En de groene flits komt bij zonsondergang.
419
00:52:10,427 --> 00:52:11,451
Niet zonsopgang.
420
00:52:12,462 --> 00:52:13,486
Over de rand.
421
00:52:17,434 --> 00:52:19,334
Zonsopgangen gaan niet onder.
422
00:52:24,341 --> 00:52:25,433
Boven is onder.
423
00:52:26,409 --> 00:52:28,274
Dat is helemaal onbruikbaar.
424
00:52:28,411 --> 00:52:30,402
Waarom zijn deze dingen nooit duidelijk.
425
00:52:37,354 --> 00:52:38,480
Doorboor het hart.
426
00:52:40,290 --> 00:52:41,314
Zeg dat nog eens?
427
00:52:41,391 --> 00:52:43,291
De Hollander moet een kapitein hebben.
428
00:52:43,393 --> 00:52:45,327
Dat is nog maar nutteloos.
429
00:52:45,529 --> 00:52:47,463
Bevaar de zeeën voor eeuwig.
430
00:52:51,401 --> 00:52:52,425
Ik verkies rum.
431
00:52:52,536 --> 00:52:53,503
Rum is goed.
432
00:52:53,537 --> 00:52:54,504
Maar.
433
00:52:55,272 --> 00:52:57,467
Maar we kunnen rum en lekkere wijven maar
434
00:52:58,475 --> 00:53:00,340
eens om de 10 jaar krijgen.
435
00:53:01,378 --> 00:53:02,345
Wat zij hij?
436
00:53:02,379 --> 00:53:03,437
Eens om de 10 jaar.
437
00:53:04,281 --> 00:53:06,272
10 jaar is een lange tijd.
438
00:53:06,283 --> 00:53:08,274
Langer dan de houdbaarheid van rum.
439
00:53:08,418 --> 00:53:10,386
Maar eeuwigheid houdt niet op.
440
00:53:11,254 --> 00:53:13,222
En hoe zou jij die besteden.
441
00:53:13,490 --> 00:53:16,357
Dood?
442
00:53:16,493 --> 00:53:18,461
De onsterfelijke kapitein Sparrow.
443
00:53:18,528 --> 00:53:20,291
Dat klinkt goed.
444
00:53:20,530 --> 00:53:23,260
Na zonsondergang doet het er niet toe.
445
00:53:26,336 --> 00:53:27,462
Niet zonsondergang.
446
00:53:31,374 --> 00:53:33,399
Maar zonsopgang.
447
00:53:37,314 --> 00:53:38,281
Wat is dat?
448
00:53:41,284 --> 00:53:42,342
Wat is dat?
449
00:53:42,385 --> 00:53:43,443
Ik weet het niet.
450
00:53:43,486 --> 00:53:44,453
Wat denkt u dat het is?
451
00:53:44,487 --> 00:53:45,454
Waar?
452
00:53:45,522 --> 00:53:46,489
Daar
453
00:54:08,311 --> 00:54:10,472
Wat is het?
454
00:54:23,393 --> 00:54:24,417
We kantelen het schip.
455
00:54:34,371 --> 00:54:36,339
Hij kantelt het schip.
456
00:54:36,473 --> 00:54:40,273
We binden ons ondersteboven zodat als
de boot kantelt wij recht hangen.
457
00:54:45,315 --> 00:54:47,283
Maak de kanonnen los.
458
00:54:50,520 --> 00:54:52,351
Snijd de lading los.
459
00:54:53,290 --> 00:54:57,249
Laat het rollen.
460
00:56:00,392 --> 00:56:03,359
Nu is boven, onder.
461
00:57:41,524 --> 00:57:44,355
Heilige wind van het westen
462
00:57:45,428 --> 00:57:47,225
We zijn terug.
463
00:57:50,366 --> 00:57:51,458
Het is zonsopgang.
464
00:58:07,317 --> 00:58:08,511
onze geweren, maak dat je los bent.
465
00:58:25,235 --> 00:58:26,293
Oké dan!
466
00:58:26,469 --> 00:58:29,233
De Broederschapsraad verzamelt
zich bij Shipwreck Cove.
467
00:58:29,372 --> 00:58:34,343
En jack, jij en ik gaan er heen,
geen discutie mogelijk noch protest.
468
00:58:34,343 --> 00:58:35,277
Ik moet protesteren.
469
00:58:35,378 --> 00:58:38,313
Als piraten vergaderen zeil ik de andere kant op.
470
00:58:38,481 --> 00:58:41,348
De piraten vergaderen om Beckett te
bevechten en jij bent een piraat.
471
00:58:42,252 --> 00:58:44,311
Vechten of niet, je gaat niet lopen Jack.
472
00:58:44,454 --> 00:58:50,413
Als wij niet samenzweren jagen ze ons op
één voor één tot alleen jij overblijft.
473
00:58:50,759 --> 00:58:51,324
Dat bevalt me wel.
474
00:58:51,461 --> 00:58:53,326
Kapitein Jack Sparrow…
475
00:58:53,463 --> 00:58:55,226
De laatste piraat.
476
00:58:57,333 --> 00:58:59,358
Dan bevecht je Jones alleen.
477
00:58:59,502 --> 00:59:01,402
Hoe past dat in je plannen?
478
00:59:01,471 --> 00:59:02,460
Nog staands aan het werken aan dat.
479
00:59:03,506 --> 00:59:06,270
Maar ik ga niet terug naar de locker.
480
00:59:06,442 --> 00:59:07,431
Reken daar maar op.
481
00:59:13,483 --> 00:59:14,450
Nat kruid.
482
00:59:17,520 --> 00:59:21,817
Wacht, we kunnen ze nog gebruiken als knuppels.
483
00:59:25,359 --> 00:59:26,327
Wel efficiënt
484
00:59:27,397 --> 00:59:31,356
Er is een verswaterbron op dit eiland
daar kunnen we een voorraad inslaan.
485
00:59:33,336 --> 00:59:36,239
Jij gaat mee aan land, ik blijf bij mijn schip.
486
00:59:36,239 --> 00:59:38,400
Ik ga mijn schip niet aan jouw bevel overlaten.
487
00:59:38,541 --> 00:59:42,408
Waarom ga je niet allebei aan wal en
laat je het schip aan mij over.
488
00:59:44,479 --> 00:59:45,446
Tijdelijk.
489
01:00:37,433 --> 01:00:38,400
Voorzichtig.
490
01:00:57,520 --> 01:00:59,385
Wij kunnen hem in stukken snijden en verkopen als souvenir.
491
01:00:59,489 --> 01:01:02,354
Denk je nog steeds aan weglopen Jack?
492
01:01:03,359 --> 01:01:05,519
Denk je dat je de wereld kan ontlopen?
493
01:01:10,433 --> 01:01:12,264
Er is een probleem, als vertragingen
494
01:01:12,402 --> 01:01:14,267
Het probleem is dat als je de laatste van iets bent
495
01:01:15,437 --> 01:01:17,496
dat er helemaal niets overblijft.
496
01:01:18,441 --> 01:01:21,409
Soms komen dingen terug.
497
01:01:21,444 --> 01:01:23,378
Wij zijn het levende bewijs.
498
01:01:24,247 --> 01:01:26,272
Ja, maar dat is niet nauwkeurig te voorspellen.
499
01:01:27,383 --> 01:01:29,351
Terugkomen is nooit gegarandeerd.
500
01:01:30,420 --> 01:01:33,479
Maar sterven, dat staat vast.
501
01:01:37,360 --> 01:01:39,294
En de Broederschapsraad oproepen...
502
01:01:40,296 --> 01:01:42,422
...Is onze enige hoop.
503
01:01:43,299 --> 01:01:45,392
Dat is al slecht op zich.
504
01:01:47,437 --> 01:01:50,462
De wereld was groter.
505
01:01:52,542 --> 01:01:55,373
De wereld is noch steeds hetzelfde.
506
01:01:56,479 --> 01:02:00,446
Er zit gewoon minder in.
507
01:02:22,305 --> 01:02:23,465
Vergiftigd.
508
01:02:27,310 --> 01:02:30,369
Ik ken hem, hij was in Singapore.
509
01:02:37,520 --> 01:02:39,283
We hebben gezelschap!
510
01:02:51,367 --> 01:02:52,356
Hij is de kapitein.
511
01:03:03,513 --> 01:03:06,282
Sao Feng, u hier?
512
01:03:06,282 --> 01:03:09,375
Wat een toeval.
513
01:03:12,321 --> 01:03:16,280
Jack Sparrow
514
01:03:18,294 --> 01:03:20,262
Dat klinkt niet als mij.
515
01:03:25,268 --> 01:03:26,257
Zullen we zeggen dat we nu quitte staan?
516
01:03:27,270 --> 01:03:31,262
Laat haar gaan… zij maakt geen deel uit van de afspraak.
517
01:03:31,340 --> 01:03:33,274
Welke afspraak?
518
01:03:34,277 --> 01:03:36,302
Je hoorde kapitein Turner.
519
01:03:37,413 --> 01:03:39,381
Laat haar gaan.
520
01:03:43,252 --> 01:03:45,243
Ik heb de Pearl nodig om mijn vader te bevrijden.
521
01:03:45,354 --> 01:03:48,345
Dat is de enige reden waarom ik mee kwam.
522
01:03:49,258 --> 01:03:50,316
Waarom zij je niet dat je dit plande.
523
01:03:51,460 --> 01:03:53,518
Het is mijn last om te dragen
524
01:03:57,400 --> 01:03:59,368
Kapitein Turner heeft de Pearl nodig.
525
01:04:00,236 --> 01:04:04,363
Voel je je niet schuldig, en jij
met je broederschapsraad.
526
01:04:06,309 --> 01:04:08,243
Is niemand me komen redden gewoon omdat ze me misten?
527
01:04:18,254 --> 01:04:19,278
Ik ga daar bij hen staan.
528
01:04:21,390 --> 01:04:22,414
Het spijt me Jack.
529
01:04:23,292 --> 01:04:26,486
Maar er is een oude vriend die je eerst wilt zien.
530
01:04:27,330 --> 01:04:30,457
Ik weet niet zeker of ik nog meer
bezoek van oude vrienden kan overleven.
531
01:04:33,269 --> 01:04:35,463
Hier is je kans om het uit te zoeken.
532
01:04:44,380 --> 01:04:45,472
Merkwaardig, uw vrienden
533
01:04:46,315 --> 01:04:49,442
lijken vrij wanhopig, Jack
534
01:04:50,286 --> 01:04:54,245
Misschien geloven ze niet meer dat een hand vol
piraten de Vliegende Hollander kan verslaan.
535
01:04:57,293 --> 01:05:00,285
En zo lijdt wanhoop tot verraad.
536
01:05:00,463 --> 01:05:03,227
Maar jij en ik zijn geen vreemden met verraad.
537
01:05:03,532 --> 01:05:04,499
Is het niet?
538
01:05:07,403 --> 01:05:09,371
Het is niet hier Jack.
539
01:05:10,373 --> 01:05:14,275
Wat, wat niet?
540
01:05:14,377 --> 01:05:16,368
Het hart van Davy Jones het is veilig
aan boord van de Hollander.
541
01:05:16,379 --> 01:05:22,347
Dus u kunt het niet gebruiken om
uw schulden te vereffenen.
542
01:05:22,385 --> 01:05:25,252
Bij mijn weten is dat geregeld.
543
01:05:25,521 --> 01:05:28,250
Door je dood.
544
01:05:28,523 --> 01:05:29,514
En toch ben je hier.
545
01:05:30,459 --> 01:05:33,450
Sluit je ogen en beeld je in dat dit
allemaal een slechte droom is.
546
01:05:35,431 --> 01:05:38,456
En als Davy Jones af zou weten van je overleven?
547
01:05:47,410 --> 01:05:49,401
Mijn bemanning volstaat.
548
01:05:49,512 --> 01:05:52,242
U werkt voor het bedrijf.
549
01:05:53,282 --> 01:05:55,250
Onze overeenkomst, de Black Pearl behoort aan mij toe.
550
01:05:56,352 --> 01:05:58,343
en zo was het…
551
01:06:01,290 --> 01:06:05,249
misschien overweegt u een beter alternatief.
552
01:06:07,496 --> 01:06:10,522
die niets anders van je vereist dan informatie.
553
01:06:15,504 --> 01:06:18,438
Van het broederschap zonder enige twijfel.
554
01:06:18,507 --> 01:06:20,272
In ruil voor een compensatie.
555
01:06:21,410 --> 01:06:23,344
Om mijn schuld met Jones te vereffenen.
556
01:06:24,410 --> 01:06:26,344
En om mijn vrijheid te waarborgen.
557
01:06:26,513 --> 01:06:27,249
Natuurlijk
558
01:06:27,249 --> 01:06:29,444
Het is alleen maar een goede zaak.
559
01:06:31,487 --> 01:06:33,455
Als ik in een onthullende stemming was...
560
01:06:34,490 --> 01:06:36,287
Wat zou ik dan onthullen?
561
01:06:37,360 --> 01:06:40,384
Alles, waar vergaderen ze?
562
01:06:41,297 --> 01:06:42,389
Wie zijn de piratenheren?
563
01:06:44,367 --> 01:06:46,528
Wat is het nut van de 9 zilverlingen?
564
01:06:53,542 --> 01:06:57,501
Beckett zij dat de Pearl van mij zou zijn.
565
01:06:58,481 --> 01:07:02,247
Lord Beckett zou geen schip weggeven dat sneller is dan de Hollander.
566
01:07:09,492 --> 01:07:13,394
Jammer dat ze geen code moeten naleven.
567
01:07:14,330 --> 01:07:16,491
Omdat het iets moeilijk is om na te leven.
568
01:07:18,300 --> 01:07:20,461
Het is geen eer om aan de verliezende kant te zijn.
569
01:07:21,470 --> 01:07:23,404
alleen aan loyaliteit.
570
01:07:25,374 --> 01:07:27,342
De verliezende kant zeg je.
571
01:07:27,476 --> 01:07:29,273
Zij hebben de Hollander.
572
01:07:29,478 --> 01:07:30,536
En nu de Pearl.
573
01:07:32,381 --> 01:07:37,246
- En wat heeft het broederschap!
- Wij hebben Calypso.
574
01:07:46,495 --> 01:07:48,224
Calypso
575
01:07:50,266 --> 01:07:51,426
Een oude legende.
576
01:07:53,335 --> 01:07:58,359
… Nee, de godin zelf in menselijke vorm.
577
01:07:59,537 --> 01:08:03,496
Beeld je in, alle krachten van de zee, gebonden tegen onze vijand.
578
01:08:04,346 --> 01:08:06,280
Ik stel voor haar vrij te laten.
579
01:08:06,382 --> 01:08:09,249
Maar voor dat heb ik de broederschapsraad nodig.
580
01:08:11,420 --> 01:08:13,285
Heel de raad.
581
01:08:15,391 --> 01:08:16,517
U houdt Barbosa.
582
01:08:17,293 --> 01:08:19,420
De aap heeft een vriend met een houten oog.
583
01:08:21,330 --> 01:08:22,354
En Turner.
584
01:08:22,465 --> 01:08:24,228
Vooral Turner.
585
01:08:24,333 --> 01:08:26,494
De rest komt mee aan boord en ik lijdt je naar Shipwreck Cove.
586
01:08:27,336 --> 01:08:30,533
Daar overhandig ik je de piraten en jij overhandigt mij niet aan Jones.
587
01:08:31,440 --> 01:08:33,408
Lijkt me eerlijk.
588
01:08:33,509 --> 01:08:35,500
En wat wordt er van Miss Swann?
589
01:08:38,481 --> 01:08:40,346
Wat betekend zij voor jou.
590
01:08:43,419 --> 01:08:45,250
Wat stel je voor kapitein?
591
01:08:45,387 --> 01:08:47,378
Wat aangenomen kan worden.
592
01:08:50,359 --> 01:08:51,383
Het meisje.
593
01:08:52,528 --> 01:08:54,291
Jack.
594
01:08:55,264 --> 01:08:58,391
Het schiet me net te binnen, ik heb
dit geweldig kompas.
595
01:08:59,301 --> 01:09:01,268
Wat wijst naar wat ik maar wil.
596
01:09:02,371 --> 01:09:04,236
Dus voor wat heb ik jou nodig?
597
01:09:05,274 --> 01:09:06,434
Elizabeth is een geen deel van welke afspraak dan ook.
598
01:09:08,277 --> 01:09:09,505
Dat is zeker.
599
01:09:11,280 --> 01:09:14,406
Wijst naar wat je het meest wilt en dat
is niet de Broederschapsraad is het niet?
600
01:09:15,317 --> 01:09:16,443
Wat dan wel Jack?
601
01:09:17,286 --> 01:09:18,253
Mij.
602
01:09:23,292 --> 01:09:26,352
Jij bracht ons in deze zooi en als dit ons kan bevrijden dan akkoord.
603
01:09:32,301 --> 01:09:38,260
Hoewel als ik jou dood kan ik het kompas
gebruiken om Shipwreck Cove te vinden.
604
01:09:39,241 --> 01:09:40,367
Zonder hulp.
605
01:09:43,245 --> 01:09:45,213
Elizabeth, het zijn piraten.
606
01:09:45,447 --> 01:09:47,381
Ik heb reeds voldoende ervaring met piraten.
607
01:09:48,517 --> 01:09:51,247
Dan hebben we een deal.
608
01:13:05,547 --> 01:13:12,506
Tegen die tijd morgen, zullen wij aangekomen zijn
bij Shipwreck Cove en zal jij vrij zijn.
609
01:13:14,423 --> 01:13:15,447
Calypso
610
01:13:18,494 --> 01:13:22,453
Gaan rare naam van de zovele die je hebt.
611
01:13:24,299 --> 01:13:26,357
Maar zo noemen wij je
612
01:13:35,477 --> 01:13:37,240
Dat bevestigd het.
613
01:13:37,379 --> 01:13:38,437
Bevestigd wat ?
614
01:13:40,449 --> 01:13:43,282
- Je vertelde me niets.
- Het broederschap.
615
01:13:43,552 --> 01:13:49,511
De eerste raad, wiens besluit ik zou hebben tegengesproken.
616
01:13:51,427 --> 01:13:54,362
Ze bonden je aan een menselijke vorm zodat de heerser van de zeeën...
617
01:13:54,496 --> 01:13:56,430
...hen niet zou
Ik.
618
01:14:00,469 --> 01:14:04,303
Een godin als jij zou zicht niet moeten verstoppen van wat ze is.
619
01:14:06,241 --> 01:14:07,367
Mooie woorden voor een piraat.
620
01:14:08,377 --> 01:14:11,471
Maar woorden die door een tralis komen verliezen hun charme.
621
01:14:12,481 --> 01:14:15,245
Ik kan niet beschuldigd worden voor mijn inspanning.
622
01:14:21,457 --> 01:14:25,359
En sommige mannen hebben hebzucht als bevestiging van hun misdaden.
623
01:14:26,495 --> 01:14:28,292
Ik bied mijn verlangen aan.
624
01:14:30,532 --> 01:14:32,500
En in ruil?
625
01:14:41,243 --> 01:14:44,406
En als ik verkies om het niet te doen?
626
01:14:46,348 --> 01:14:47,474
Dan zal ik..
627
01:14:49,551 --> 01:14:51,280
...Uw woede nemen!
628
01:15:20,282 --> 01:15:22,443
Voor u
629
01:15:28,392 --> 01:15:36,351
Met alle 9 zilverlingen zal jij vrij zijn.
630
01:15:41,336 --> 01:15:43,270
Nu bent u kapitein.
631
01:15:44,306 --> 01:15:45,295
Ik?
632
01:15:47,300 --> 01:15:52,000
Ga in mijn plaats naar Shipwreck Cove.
633
01:15:58,520 --> 01:16:01,387
Vergeef me Calypso.
634
01:16:17,472 --> 01:16:18,439
Wat zij hij je?
635
01:16:24,346 --> 01:16:25,370
Hij benoemde me tot kapitein.
636
01:16:35,290 --> 01:16:37,382
Uw bent u niet mijn kapitein.
637
01:16:49,404 --> 01:16:52,373
Uw vader zal verheugd zijn te horen dat jij veilig bent.
638
01:16:52,400 --> 01:16:53,400
Mijn vader is dood.
639
01:16:55,200 --> 01:16:57,000
Dat kan niet waar zijn, hij kwam aan in Engeland.
640
01:16:58,314 --> 01:17:00,338
Lord Becket zei dat aan u?
641
01:17:02,251 --> 01:17:04,513
Wie is jullie kapitein?
642
01:17:05,454 --> 01:17:06,512
Kapitein, zij.
643
01:17:11,360 --> 01:17:13,294
- Kapitein?
- Zij slepen de boot
644
01:17:14,496 --> 01:17:15,485
Zet de gevangenen in de gevangenis.
645
01:17:17,432 --> 01:17:21,368
- De kapitein zal in mijn gezelschap zijn.
- Bedankt meneer…
646
01:17:22,437 --> 01:17:24,302
… maar ik verkies met mijn bemanning te blijven.
647
01:17:26,408 --> 01:17:29,345
Ik zweer dat ik het niet wist.
648
01:17:29,345 --> 01:17:31,312
Van wat?
649
01:17:31,314 --> 01:17:33,338
Van de kant die u koos?
650
01:17:41,290 --> 01:17:43,257
Nu begrijpt u het.
651
01:18:16,490 --> 01:18:17,288
U kent mijn naam
652
01:18:21,530 --> 01:18:22,519
Ik ken uw zoon
653
01:18:24,434 --> 01:18:25,401
Will Turner.
654
01:18:27,403 --> 01:18:28,370
William
655
01:18:34,410 --> 01:18:35,434
Je haalde het!
656
01:18:35,511 --> 01:18:36,478
Hij leeft!
657
01:18:37,313 --> 01:18:40,305
En nu stuurt hij jou om te zeggen dat hij me komt halen.
658
01:18:45,521 --> 01:18:47,284
Ja Will is levend.
659
01:18:48,291 --> 01:18:49,280
En hij wilt je helpen.
660
01:18:55,431 --> 01:18:56,489
Hij kan me niet helpen.
661
01:18:57,433 --> 01:18:59,298
Hij zal niet komen.
662
01:19:00,469 --> 01:19:01,436
Maar jij bent zijn vader.
663
01:19:02,305 --> 01:19:03,294
Ik ken u.
664
01:19:04,440 --> 01:19:05,464
Hij sprak over jou.
665
01:19:08,511 --> 01:19:10,240
Hij kan me niet redden.
666
01:19:11,282 --> 01:19:11,346
Ik?
667
01:19:11,346 --> 01:19:12,404
Hij kan niet komen omwille van jou.
668
01:19:15,418 --> 01:19:17,283
U bent Elizabeth.
669
01:19:23,493 --> 01:19:25,461
Als Jones gedood wordt, moet de doder zijn plaats innemen.
670
01:19:27,430 --> 01:19:30,397
Kapitein voor altijd
671
01:19:33,535 --> 01:19:36,299
De Hollander moet altijd een kapitein hebben.
672
01:19:37,539 --> 01:19:39,473
En als hij mij red.
673
01:19:40,509 --> 01:19:42,443
Verliest hij jou.
674
01:19:48,284 --> 01:19:49,376
Hij zal mij niet kiezen.
675
01:19:51,453 --> 01:19:53,353
Ik zou mezelf ook niet kiezen.
676
01:19:58,261 --> 01:20:00,319
Zeg hem niet te komen.
677
01:20:02,497 --> 01:20:04,465
Zeg hem om weg te blijven.
678
01:20:06,368 --> 01:20:08,336
Zeg hem dat het te laat is.
679
01:20:09,272 --> 01:20:11,500
Ik ben reeds een deel van het schip.
680
01:20:13,342 --> 01:20:16,276
En van zijn bemanning
681
01:20:21,416 --> 01:20:23,407
U kent mijn naam.
682
01:20:24,486 --> 01:20:26,386
U kent mijn naam.
683
01:20:28,356 --> 01:20:29,482
Ja, ik ken uw zoon.
684
01:20:30,292 --> 01:20:32,260
William!
685
01:20:34,397 --> 01:20:36,421
Hij komt voor me!
686
01:20:43,438 --> 01:20:44,405
Hij beloofde het.
687
01:21:22,510 --> 01:21:25,274
Een broodkruimel spoor, en wij moeten volgen.
688
01:21:34,389 --> 01:21:36,289
Pas de richting aan.
689
01:21:38,293 --> 01:21:39,260
Meneer.
690
01:21:40,428 --> 01:21:42,362
We kunnen maar beter snel op onze bestemming aankomen.
691
01:21:43,231 --> 01:21:45,199
Voordat hun lijken op zijn.
692
01:22:03,351 --> 01:22:05,478
Merk je niets?
693
01:22:07,522 --> 01:22:09,353
Of eerder.
694
01:22:09,491 --> 01:22:13,359
Merkt je niet iets op dat er
niet is om opgemerkt te worden.
695
01:22:14,296 --> 01:22:15,320
Je hebt geen alarm geslagen.
696
01:22:15,497 --> 01:22:16,486
Raar he?
697
01:22:17,332 --> 01:22:18,424
Niet zo raar als dit.
698
01:22:20,268 --> 01:22:22,236
Je plande dit helemaal zelf zeker?
699
01:22:22,304 --> 01:22:24,272
Ik zij bij mezelf, denk als Jack.
700
01:22:25,440 --> 01:22:27,340
En dit kwam in je op?
701
01:22:28,310 --> 01:22:31,302
Beckett naar Shipwreck Cove lijden om zijn vertrouwen te winnen.
702
01:22:31,479 --> 01:22:33,276
Voor eigen doelstellingen.
703
01:22:33,315 --> 01:22:34,509
Het blijkt dat je me helemaal niet kent.
704
01:22:38,420 --> 01:22:41,287
Wat denkt je geliefde over dit plan?
705
01:22:42,490 --> 01:22:44,219
ah
706
01:22:44,426 --> 01:22:46,394
Je hebt haar niet vertrouwd.
707
01:22:50,432 --> 01:22:52,229
Je verliest Jack.
708
01:22:53,234 --> 01:22:57,193
Elke stap dichter bij mijn vader is een stap verder van Elizabeth.
709
01:23:01,543 --> 01:23:04,444
Als je mij je intellect denken laat verlichten.
710
01:23:05,547 --> 01:23:07,344
Welke keuze zou je dan maken?
711
01:23:08,383 --> 01:23:09,372
Verandering van plannen.
712
01:23:11,319 --> 01:23:14,254
Laat iemand anders Jones vermoorden.
713
01:23:15,390 --> 01:23:16,379
Wie?
714
01:23:24,332 --> 01:23:27,301
De dood veranderd je prioriteiten.
715
01:23:27,469 --> 01:23:31,428
Ik ga aan boord van de Hollander, vind het hart en doorboor het en je vader is vrij van zijn schuld.
716
01:23:32,474 --> 01:23:34,465
En jij bent vrij om bij je liefje te zijn.
717
01:23:35,377 --> 01:23:38,244
En jij bent bereidt je hart uit te snijden en je te binden aan de Hollander?
718
01:23:39,347 --> 01:23:40,371
Voor altijd.
719
01:23:41,249 --> 01:23:43,410
Nee, ik ben vrij voor altijd.
720
01:23:44,419 --> 01:23:47,286
Vree om te zeilen naar het einde van de wereld, vrij van de dood zelve.
721
01:23:48,289 --> 01:23:49,381
Je moet wel een taak vervullen Jack.
722
01:23:50,325 --> 01:23:52,452
je moet zielen naar de andere wereld voeren.
723
01:23:52,494 --> 01:23:55,361
Of eindig net als Jones.
724
01:23:58,466 --> 01:24:00,331
Ik heb het gezicht niet voor tentakels.
725
01:24:02,404 --> 01:24:04,338
Je moet er iets voor over hebben he.
726
01:24:08,510 --> 01:24:10,477
- Waar is dit voor?
- Denk als mij.
727
01:24:10,578 --> 01:24:12,278
Een dan vis je het wel uit.
728
01:24:26,294 --> 01:24:27,454
Doe Davy Jones de groeten van me.
729
01:24:33,501 --> 01:24:35,401
Ik haat hem.
730
01:24:39,374 --> 01:24:41,239
Kom met me mee.
731
01:24:54,500 --> 01:24:55,500
Wat ben je aan het doen?
732
01:24:57,500 --> 01:24:59,500
Een kant kiezen.
733
01:25:24,354 --> 01:25:25,514
Ga niet naar Shipwreck Cove.
734
01:25:26,222 --> 01:25:27,387
Beckett weet van het broederschap.
735
01:25:28,426 --> 01:25:30,291
Ik denk dat er een verrader onder hen is.
736
01:25:31,430 --> 01:25:34,455
Het is te laat voor vergeving
737
01:25:36,000 --> 01:25:37,400
Ik heb niets te maken met de dood van je vader.
738
01:25:40,335 --> 01:25:42,269
Dat bevrijd me niet van mijn andere zonden.
739
01:25:46,508 --> 01:25:47,497
Kom met ons mee.
740
01:25:52,280 --> 01:25:53,269
James kom met mij mee.
741
01:25:54,549 --> 01:25:55,516
wie is daar?
742
01:25:59,487 --> 01:26:00,351
Ga.
743
01:26:00,355 --> 01:26:02,323
Ik zal volgen.
744
01:26:02,423 --> 01:26:03,481
Je liegt.
745
01:26:08,329 --> 01:26:10,263
Ons lot is verbonden Elizabeth.
746
01:26:10,298 --> 01:26:13,267
Maar nooit waren zij verenigd.
747
01:26:20,408 --> 01:26:21,397
Ga nu.
748
01:26:28,416 --> 01:26:29,440
Terug op je plaats.
749
01:26:32,320 --> 01:26:33,378
Niemand verlaat het schip.
750
01:26:34,355 --> 01:26:37,256
Blijf daar.
751
01:26:37,458 --> 01:26:38,447
Een bevel?
752
01:26:40,461 --> 01:26:44,420
Deel van de bemanning, deel van het schip.
753
01:26:49,437 --> 01:26:51,234
Gevangene ontsnapt!
754
01:26:51,372 --> 01:26:53,237
Negeer dat!
755
01:26:53,340 --> 01:26:55,275
James!
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)