Movie: Pirates of the Caribbean: At World's End (2007) Language: Arabic CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 40 KB File Content: CD 1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:01,000 --> 00:00:45,000
تم تعديل الترجمــه بواسطة
simba6666@hotmail.com
اتمنى لكم مشاهده ممتعة
الفيلم جامد جدا
اذا وجدت كلمة عصفور فى الترجمه اعرف انها=سبارو
حيث انها ترجمه نصية وليست سماعيه
لمزيد من الترجمات الحصريه زوروا
www.arabdz.com
YaSSeR™
2
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
لكي تكون في الوقت المناسب لزقف تدهور الاوضاع
3
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
وضمان الصالح الاجتماعي
4
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
تعلن حالة الطوارئ في هذه الاقاليم
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
بمرسوم اللورد كتلر بيكت
6
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
الواجب عين ممثلا لجلالة الملك
7
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
و وفقا لمرسوم الحكم العرفي
8
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
لقد تم تعديل القاونين بصوره مؤقته
9
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
الحق في التجمع
10
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
معلق
11
00:01:17,377 --> 00:01:18,435
حق المثول امام المحكمه
12
00:01:19,379 --> 00:01:20,346
معلق
13
00:01:22,282 --> 00:01:23,408
الحق في الاستعانه بمحام
14
00:01:24,317 --> 00:01:25,341
معلق
15
00:01:26,319 --> 00:01:28,344
الحق في اصدارات هيئة محلفين من الانداد
16
00:01:29,422 --> 00:01:30,389
علق
17
00:01:32,258 --> 00:01:35,455
بمرسوم جميع الاشخاص المدانين باعمال القرصنه
18
00:01:36,396 --> 00:01:39,229
او مساعدة اي شخص بالقرصنه
19
00:01:40,233 --> 00:01:42,360
او معاشرة شخص ادين بالقرصنه
20
00:01:44,537 --> 00:01:47,506
سيحكم عليه بالشنق حتى الموت
21
00:03:41,487 --> 00:03:43,352
اللود بيكت!
22
00:03:44,490 --> 00:03:47,482
لقد بدئوا بالغناء, سيدي.
23
00:03:49,983 --> 00:03:51,298
Finally.
24
00:03:51,299 --> 00:03:52,299
اغنيه خطره للغناء
25
00:05:44,277 --> 00:05:46,268
على من يجهلون معناها
26
00:05:47,380 --> 00:05:48,506
وخاصة المراه.
27
00:05:50,483 --> 00:05:52,474
وخاصه اذا كانت وحيده.
28
00:05:53,419 --> 00:05:55,353
ما الذي جعلك تظن انها وحيده؟
29
00:06:00,493 --> 00:06:01,460
هل تحميها انت؟
30
00:06:02,528 --> 00:06:04,496
و ما الذي جعلك ...
You are currently editing: CD 1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
CD 2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
لا، لا، ليس!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
العميد مات؟
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
العميد مات.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
إلى حجرة النقيب!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
جيمس Norrington، هل تخاف الموت؟
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
أنا سأفهم بأن ك "لا."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
السيف الجميل.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
إن الهولندي تحت قيادتي.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
في الوقت الحاضر.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
يكون فطن وعيش
إفتح عيونك.
11
00:01:39,481 --> 00:01:41,700
لا والسحب الذي ونداء
جزيرة من حطام السفينة،
12
00:01:41,800 --> 00:01:44,700
بكشك حطام السفن
ومدينة حطام السفن.
13
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
سمعته / هو، يكون فطن!
14
00:01:47,950 --> 00:01:50,550
هو / تعرف، بالرغم من الشروط
رمز القراصنة الواضح جدا. . .
15
00:01:50,649 --> 00:01:53,550
في القراصنة عندنا خيال صغير
عندما هو يسمي الأشياء. . .
16
00:01:54,450 --> 00:01:59,080
عندما أبحرت بواحد غريب الأطوار ذلك
هو / فقدت السلاحين وعين. . .
17
00:01:59,149 --> 00:02:01,149
وذلك الاسم أعطيت له؟
18
00:02:01,150 --> 00:02:02,400
لاري.
19
00:02:06,350 --> 00:02:08,900
أنا لا أعود وراء
عندما أساوم. . .
20
00:02:09,200 --> 00:02:14,200
لكننا قبلنا أنفسنا فقط بالنهاية،
الوسائل ما زالت تفتقر إلى لكي تفاوض.
21
00:02:14,450 --> 00:02:16,800
العناية، Brbos.
22
00:02:16,950 --> 00:02:20,800
لا تنس تلك كانت بسبب قوتي
بأنك رجعت من الموتى.
23
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
أو الذي يحدث إذا تهددني.
24
00:02:28,480 --> 00:02:31,050
لا تنس السبب، لأي سبب
أنت كان لا بد أن تجلبني من الدور.
25
00:02:31,350 --> 00:02:34,900
السبب لأي أنا لم أترك جاك
في عقابه الفظيع والمستحق.
26
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
إحتاجوا تسعة قرصان لوردات
لإعتقالها لك، كاليبسو.
27
00:02:38,850 --> 00:02:41,740
وهم سيكونون ضروريون لا أقل
من تسعة لك لتحريرها.
28
00:02:42,700 --> 00:02:44,250
السادة Pintel وRgetti.
29
00:02:46,650 -- ...
You are currently editing: CD 2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
لا، لا، ليس!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
العميد مات؟
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
العميد مات.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
إلى حجرة النقيب!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
جيمس Norrington، هل تخاف الموت؟
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
أنا سأفهم بأن ك "لا."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
السيف الجميل.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
إن الهولندي تحت قيادتي.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
في الوقت الحاضر.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
يكون فطن وعيش
إفتح عيونك.
11
00:01:39,481 --> 00:01:41,700
لا والسحب الذي ونداء
جزيرة من حطام السفينة،
12
00:01:41,800 --> 00:01:44,700
بكشك حطام السفن
ومدينة حطام السفن.
13
00:01:45,200 --> 00:01:47,600
سمعته / هو، يكون فطن!
14
00:01:47,950 --> 00:01:50,550
هو / تعرف، بالرغم من الشروط
رمز القراصنة الواضح جدا. . .
15
00:01:50,649 --> 00:01:53,550
في القراصنة عندنا خيال صغير
عندما هو يسمي الأشياء. . .
16
00:01:54,450 --> 00:01:59,080
عندما أبحرت بواحد غريب الأطوار ذلك
هو / فقدت السلاحين وعين. . .
17
00:01:59,149 --> 00:02:01,149
وذلك الاسم أعطيت له؟
18
00:02:01,150 --> 00:02:02,400
لاري.
19
00:02:06,350 --> 00:02:08,900
أنا لا أعود وراء
عندما أساوم. . .
20
00:02:09,200 --> 00:02:14,200
لكننا قبلنا أنفسنا فقط بالنهاية،
الوسائل ما زالت تفتقر إلى لكي تفاوض.
21
00:02:14,450 --> 00:02:16,800
العناية، Brbos.
22
00:02:16,950 --> 00:02:20,800
لا تنس تلك كانت بسبب قوتي
بأنك رجعت من الموتى.
23
00:02:21,400 --> 00:02:24,500
أو الذي يحدث إذا تهددني.
24
00:02:28,480 --> 00:02:31,050
لا تنس السبب، لأي سبب
أنت كان لا بد أن تجلبني من الدور.
25
00:02:31,350 --> 00:02:34,900
السبب لأي أنا لم أترك جاك
في عقابه الفظيع والمستحق.
26
00:02:35,400 --> 00:02:38,800
إحتاجوا تسعة قرصان لوردات
لإعتقالها لك، كاليبسو.
27
00:02:38,850 --> 00:02:41,740
وهم سيكونون ضروريون لا أقل
من تسعة لك لتحريرها.
28
00:02:42,700 --> 00:02:44,250
السادة Pintel وRgetti.
29
00:02:46,650 --> 00:02:49,250
خذ ذلك السمك لنساء للسجن.
30
00:02:51,480 --> 00:02:53,300
هنا، Sr. السمك.
31
00:03:21,050 --> 00:03:25,000
أنا لا يمكن أن أدعى كما لو أن
رحل جرو حاك.
32
00:03:25,630 --> 00:03:27,000
على ما يبدو هو يمكن أن، نعم.
33
00:03:28,130 --> 00:03:29,700
أعتقد بأنك تعرف بعضهم البعض.
34
00:03:31,400 --> 00:03:38,000
جئت لتوحيد طاقمي
ثانية، يتقن ترنر؟
35
00:03:38,300 --> 00:03:40,870
لك لست. . . له.
36
00:03:42,100 --> 00:03:44,450
يرسل عصفور جاك الإعتبارات.
37
00:03:45,400 --> 00:03:47,200
العصفور؟
38
00:03:48,750 --> 00:03:49,850
ما أخبرت إليه؟
39
00:03:50,400 --> 00:03:53,100
أنقذنا أنفسنا جاك للأعماق
سوية باللؤلؤة السوداء.
40
00:03:54,500 --> 00:03:57,600
ماذا أكثر أنت لم تخبرني؟
41
00:03:57,900 --> 00:03:59,300
هناك موضوع. . .
42
00:03:59,890 --> 00:04:01,700
الشغل الأكثر بكثير.
43
00:04:03,500 --> 00:04:07,370
أعتقد بأنك تعرف
شخص دعا كاليبسو.
44
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
ليس شخص. . .
45
00:04:12,000 --> 00:04:16,000
إلاهة قاسية، التي تبتهج في
للعنة إنجاز الرجال. . .
46
00:04:16,010 --> 00:04:19,800
أحلام همجهم الأكثر ولاحقا
يكشفهم كفراغ، كرماد. . .
47
00:04:19,850 --> 00:04:23,000
- ينجح العالم جدا، خالي منها.
- لا جيد جدا، في الحقيقة.
48
00:04:23,650 --> 00:04:26,800
قطع أكوام الأخوة يحررها.
49
00:04:27,900 --> 00:04:32,850
لا! هم ليسوا قادرون على! القطع الأول
هو / وعدت توقيفاها إلى الأبد!
50
00:04:32,980 --> 00:04:35,500
- تلك كانت إتفاقيتنا!
- / له إتفاقيتها؟
51
00:04:38,050 --> 00:04:43,800
ني. . . شوفت إليهم كما تعتقلها،
هي لا تستطيع إئتمانها.
52
00:04:44,190 --> 00:04:46,280
ني. . . هي لم تتركني إختيار.
53
00:04:46,750 --> 00:04:49,500
نحن يجب أن نفعلنا قبل ذلك
يحررونها.
54
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
أحببتها.
55
00:04:52,900 --> 00:04:54,100
وها.
56
00:04:54,900 --> 00:04:56,700
ثم خنتها.
57
00:04:56,970 --> 00:05:00,400
زيفت بأنها أحبتني.
58
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
خانتني!
59
00:05:07,300 --> 00:05:11,090
والذي جعل خياناتها تنسحب
قلبها، أتخيل. . .
60
00:05:13,590 --> 00:05:16,700
لا تختبرني. . .
61
00:05:17,050 --> 00:05:18,580
أنا ما أنهيت الشاي.
62
00:05:20,800 --> 00:05:22,600
أنت ستحرر أبي.
63
00:05:23,670 --> 00:05:27,500
وأنت ستضمن الأمان
إليزابيث، باللغم.
64
00:05:27,850 --> 00:05:30,090
شروطهم تبالغ , الأب. ترنر.
65
00:05:30,500 --> 00:05:33,200
إنتظرنا قيمة عادلة في التغيير.
66
00:05:33,600 --> 00:05:37,480
أي سعر بإنني سأقبل يجد فقط.
67
00:05:37,800 --> 00:05:40,400
كاليبسو مقتول!
68
00:05:42,800 --> 00:05:44,830
كاليبسو في الداخل اللؤلؤة السوداء.
69
00:05:47,200 --> 00:05:50,400
جاك أبحر باللؤلؤة السوداء
لكشك حطام السفينة.
70
00:05:51,300 --> 00:05:53,600
أنت لست أكثر على نفس اللوحة معه. . .
71
00:05:53,800 --> 00:05:56,000
كيف تنوى جعلنا نصل إلى هناك؟
72
00:06:08,200 --> 00:06:10,550
ماذا وماذا أنت أكثر هو / أرادت؟
73
00:06:43,200 --> 00:06:44,400
إنظر إلى كلهم!
74
00:06:44,600 --> 00:06:48,100
ما كان هناك إجتماع بينهم
منذ أكثر من جيل.
75
00:06:49,050 --> 00:06:50,800
ليس مال. . .
76
00:06:57,050 --> 00:06:59,400
أن يكون ني ذلك
الذي إستدعاهم. . .
77
00:06:59,600 --> 00:07:01,970
أعلن الأربعاء المستهل. . .
78
00:07:02,100 --> 00:07:03,850
قطع الأخوة.
79
00:07:07,750 --> 00:07:11,100
لتقرير / له موقعها و
/ له حقها الذي سيسمع. . .
80
00:07:11,200 --> 00:07:16,100
قدم الآن ذنب الذهب
لك، أصدقاء النقيب.
81
00:07:24,200 --> 00:07:27,400
هم ليسوا ذنب الذهب،
هم ذنب القمامة!
82
00:07:27,480 --> 00:07:31,200
نعم، الخطة الأصلية كانت أن تستعمل 9 ذنب
ذهب لإعتقال كاليبسو. . .
83
00:07:31,220 --> 00:07:35,350
لكن عندما القطع الأول إذا تجمع،
لا أحد كان عنده أي، كل الواحد الصعبة.
84
00:07:36,070 --> 00:07:37,750
ثم الذي غير الاسم.
85
00:07:38,350 --> 00:07:42,400
ما؟ ل"تسعة تأثم الذي تريد ذلك
هل نحن كان عندنا في الجيب في المناسبة؟ "
86
00:07:42,750 --> 00:07:45,000
نعم! هو كان يمكن أن يكون مثالي جدا من القراصنة.
87
00:07:48,700 --> 00:07:50,950
السيد Rgetti، إذا هو / هي لا تهتم. . .
88
00:07:51,920 --> 00:07:55,100
القائد، إعتقدت بأنه / كان عندها بيان
ذلك كان لي عندما أعطيته / هو لي.
89
00:07:55,110 --> 00:07:58,360
قلت، لكن الآن ني
أحتاج ذلك أرجعني.
90
00:08:01,200 --> 00:08:02,200
العصفور!
91
00:08:08,800 --> 00:08:12,300
أنا يجب أن أقول ذلك ما زلت هذا
إفتقار إلى Lorde Pirt. . .
92
00:08:12,310 --> 00:08:16,000
وأنا عندي نية إنتظار
يربط الذي So Feng ينضم إلينا.
93
00:08:16,150 --> 00:08:17,620
هم Feng هذا مات.
94
00:08:19,650 --> 00:08:21,600
هبط في المعركة مع
الهولندي الطائر.
95
00:08:22,200 --> 00:08:23,300
السفينة الملعونة.
96
00:08:24,400 --> 00:08:25,600
هل سمى Cpitها؟
97
00:08:25,890 --> 00:08:28,900
هم يعطون الملعونون ببساطة
أعنون أي واحد الآن. . .
98
00:08:28,920 --> 00:08:30,490
! إستمع لي!
99
00:08:31,200 --> 00:08:33,100
أي خائن أعطى موقعنا.
100
00:08:33,900 --> 00:08:36,900
جونز هذا تحت قيادة اللورد Beckett
وهم يجيئون من أجل هنا.
101
00:08:36,950 --> 00:08:38,600
من والخائن؟
102
00:08:38,720 --> 00:08:40,900
لا الواحد التي معنا.
103
00:08:41,130 --> 00:08:43,600
- أين هذا س؟
- لا هذا بيننا.
104
00:08:43,650 --> 00:08:48,900
ما يهم الآن، لا ومثلهم نا
وجدوا، لكن ماذا سيعمل الآن.
105
00:08:49,100 --> 00:08:50,120
نحن سنحارب أنفسنا.
106
00:08:54,100 --> 00:08:57,300
كشك حطام السفينة و قلعة.
107
00:08:57,800 --> 00:09:00,800
أي قلعة مجهزة جدا بشكل جيد جدا.
108
00:09:01,050 --> 00:09:05,000
نحن ما كنا بحاجة إلى أن نكافح، هم ولا على الأقل
هم سيصلون إلى يدخلون.
109
00:09:05,800 --> 00:09:09,000
عندنا لعنة ثالثة.
110
00:09:10,536 --> 00:09:13,928
هناك وقت طويل وراء، في ذلك المكان نفسه
القطع الأول. . .
111
00:09:14,012 --> 00:09:15,887
هو / وصلت إلى أسر إلاهة البحار. . .
112
00:09:15,900 --> 00:09:18,500
وهو حولها / هو في اللحم والعظم.
113
00:09:20,900 --> 00:09:22,650
هو كان خطأ فظيع.
114
00:09:23,450 --> 00:09:26,530
دعنا نفتح المحيطات، أوافق.
115
00:09:27,130 --> 00:09:30,550
لكن إذا نفتح ذلك الباب لBeckett
و/ شعبهاه.
116
00:09:32,400 --> 00:09:38,450
الجيدة هم كانوا الأوقات في ذلك السادة
البحار الذي هم ما كان لزاما عليهم أن يساوموا.
117
00:09:38,800 --> 00:09:44,800
جعلوا ذلك بالشوكة وعرق لك
الرجال. هم سيعرفون حول الذي صباحا كلام.
118
00:09:45,900 --> 00:09:47,000
السادة المحترمون. . .
119
00:09:48,100 --> 00:09:49,700
السيدات.
120
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
نحن يجب أن نحرر كاليبسو.
121
00:10:06,000 --> 00:10:06,900
إضرب فيه.
122
00:10:07,350 --> 00:10:08,260
إقطع / له لغتها.
123
00:10:08,261 --> 00:10:10,840
إضرب فيه وقطع / له لغتها،
ثم يضربون في / له لغتها.
124
00:10:11,000 --> 00:10:12,400
ونبتة في تلك اللحية تجد غريبة.
125
00:10:12,450 --> 00:10:14,854
- هم Feng يوافق Brbos.
- ذلك.
126
00:10:14,855 --> 00:10:17,700
كاليبسو لا وعدو منهم.
هي ستكون عدونا الآن.
127
00:10:17,800 --> 00:10:19,900
أشك بأنها عندها
تحسن / له مرحها.
128
00:10:19,901 --> 00:10:23,790
أنا ما زلت أوافق So Feng.
نحن يجب أن نحرر كاليبسو.
129
00:10:24,350 --> 00:10:27,200
- قائد.
- أتحداك. . .
130
00:10:39,150 --> 00:10:41,900
- الذي و جنون.
- الذي وهو يسيسها.
131
00:10:41,910 --> 00:10:44,100
أريد قول، والأعداء الذي نا
المتابعة؟
132
00:10:44,400 --> 00:10:47,000
إذا هم لهنا. . .
133
00:11:23,900 --> 00:11:26,000
حلوي.
134
00:11:26,800 --> 00:11:28,560
هو / جاءت للبحث عني.
135
00:11:29,640 --> 00:11:31,700
أنت كنت إنتظاري.
136
00:11:31,900 --> 00:11:34,300
، وبذلك التعذيب الكامل.
137
00:11:34,900 --> 00:11:38,800
إعتقل هنا، بدون يمكن أن يتغير.
138
00:11:39,400 --> 00:11:41,444
إبتعد من البحر.
139
00:11:42,200 --> 00:11:44,077
كل شيء الذي أكثر يحب. . .
140
00:11:45,900 --> 00:11:47,400
منك.
141
00:11:48,050 --> 00:11:52,600
لعشرة سنوات، يكون مكرسة المهمة تلك
تركتني شخص مسؤول.
142
00:11:53,900 --> 00:11:59,700
لعشرة سنوات، حملت أرواح الواحد تلك
ماتوا في المحيطات.
143
00:12:00,180 --> 00:12:04,720
هو أخيرا، متى نحن يمكن أن نكون
سوية ثانية. . .
144
00:12:07,000 --> 00:12:10,200
أنت لم تعد هو كان هناك.
145
00:12:10,950 --> 00:12:13,630
لأنه أليس هناك؟
146
00:12:16,350 --> 00:12:18,400
وطبيعتي.
147
00:12:19,600 --> 00:12:24,200
أنا أحب نفسي، إذا هو كان هناك،
الموهبة الذي قابلني؟
148
00:12:25,200 --> 00:12:29,000
أنا لا أحبك.
149
00:12:31,700 --> 00:12:35,000
أنت كنت الكثير من الأشياء،
قعر المحيط.
150
00:12:36,350 --> 00:12:38,700
لكنه ما كان أبدا قاسي.
151
00:12:39,350 --> 00:12:41,950
أفسدت / له غرضها.
152
00:12:44,200 --> 00:12:45,960
و/ له روحها أيضا.
153
00:12:47,400 --> 00:12:52,250
وهو إختفى ماذا كان يجب أن دائما
.
154
00:13:12,000 --> 00:13:14,600
كاليبسو.
155
00:13:18,100 --> 00:13:20,000
أنا سأكون محرر.
156
00:13:22,000 --> 00:13:25,640
وعندما أذهب، أنا سأعطيك قلبي. . .
157
00:13:26,600 --> 00:13:29,430
ونحن سنكون سوية إلى الأبد.
158
00:13:30,100 --> 00:13:33,400
إذا كان عندك قلب لإعطائي.
159
00:13:38,400 --> 00:13:40,300
لأن جئت؟
160
00:13:57,900 --> 00:14:03,000
أنا فضولي لمعرفة القدر
cptoresهم.
161
00:14:03,400 --> 00:14:05,240
قطع الأخوة؟
162
00:14:07,300 --> 00:14:12,110
أنا سأسمح له. هو / تنهيها
الشيء بأنك / هم سيتعلمون في تلك الحياة. . .
163
00:14:12,300 --> 00:14:14,750
وكم قاسي أنا يمكن أن أكون.
164
00:14:19,600 --> 00:14:21,668
وعلى محادثتنا. . .
165
00:14:21,869 --> 00:14:23,950
قعر المحيط؟
166
00:14:25,500 --> 00:14:28,700
قلبي سيكون دائما لك.
167
00:14:42,450 --> 00:14:45,700
هو كان القطع الأول
ذلك كاليبسو المعتقل.
168
00:14:45,900 --> 00:14:48,494
نا والذين يجب أن نحررها.
169
00:14:48,495 --> 00:14:52,577
وفي الإمتنان،ها نا
هو / هي تمنح الحسنات.
170
00:14:53,250 --> 00:14:55,040
حسنات للتي، لك؟
171
00:14:55,600 --> 00:14:57,900
أي يعد بقدر خدع،
أجد.
172
00:14:57,910 --> 00:15:00,400
إذا هو / عندها بديل أفضل. . .
173
00:15:00,650 --> 00:15:02,800
رجاء، تخبرنا.
174
00:15:03,900 --> 00:15:07,000
الأخطبوطات.
175
00:15:09,600 --> 00:15:15,000
نحن لم ندن، صديق عزيز، للنسيان
أخطبوطات أصدقائنا. . .
176
00:15:15,750 --> 00:15:17,800
إهتزاز slsichinhsهم الصغير.
177
00:15:18,300 --> 00:15:21,464
ضع في سوية واحد وإثنان لم يفكرا
أوقات لإذا يلتهمون.
178
00:15:21,700 --> 00:15:25,100
الطبيعة البشرية، وسائل
طبيعة السمك.
179
00:15:25,700 --> 00:15:29,210
ثم، نعم، نحن يمكن أن نستمر مع
كل تسلح وذخيرة. . .
180
00:15:29,211 --> 00:15:31,450
ونحن سنكون موتى في أقل من شهر واحد.
181
00:15:31,600 --> 00:15:34,250
الواحد بإنني لا أجد ذلك الجيد.
182
00:15:34,350 --> 00:15:35,400
أو. . .
183
00:15:40,500 --> 00:15:45,480
الواحد الذي نبيلي صديق إقترح.
184
00:15:45,481 --> 00:15:47,380
نحن يمكن أن نحرر كاليبسو.
185
00:15:47,900 --> 00:15:50,279
ونحن نصلي لكي هو رحيم.
186
00:15:51,200 --> 00:15:52,500
الواحد الذي شككت فيه.
187
00:15:53,990 --> 00:15:56,975
نحن يمكن أن نزيف بأنها لا ولا شيء ما عدا ذلك
الواحد الذي إمرأة. . .
188
00:15:56,976 --> 00:15:59,570
التوقيف المعمول والعنيف؟
189
00:15:59,600 --> 00:16:00,690
نحن لسنا قادرون على.
190
00:16:01,500 --> 00:16:07,140
يقضة كاليبسو ولربما للمعاناة منه / هو
حطام السفينة؟ يبقانا خيار فقط. . .
191
00:16:07,350 --> 00:16:08,913
أوافق. . .
192
00:16:08,914 --> 00:16:11,385
وأنا لا أمن بماذا سأقول. . .
193
00:16:13,800 --> 00:16:15,219
Cpit سوان.
194
00:16:15,690 --> 00:16:16,920
نحن يجب أن نكافح.
195
00:16:17,130 --> 00:16:20,067
- تهرب دائما من معركة.
- لا رجل محترم!
196
00:16:20,068 --> 00:16:21,270
- نعم، رجل محترم.
- لا!
197
00:16:21,271 --> 00:16:22,610
- بالطبع نعم!
- لا نفسه!
198
00:16:22,611 --> 00:16:24,120
نعم رجل محترم، وهو / تعرف حول ذلك.
199
00:16:24,130 --> 00:16:25,740
الذي لا يعبر منه إفتراءات.
200
00:16:26,100 --> 00:16:30,400
شرفت تقليد القراصنة دائما.
201
00:16:30,420 --> 00:16:34,400
وأنا أعتقد، بأن هنا والآن، والواحد الذي
كل يجب أن يعمل.
202
00:16:34,700 --> 00:16:38,100
نحن يجب أن نكافح. وأوه، لترك الركض.
203
00:16:38,450 --> 00:16:40,500
- نعم.
- نعم.
204
00:16:42,600 --> 00:16:47,050
أعرف الرمز، ولإعلان واحد
الحرب يجب أن تتلي الإجراءات.
205
00:16:47,100 --> 00:16:50,030
فقط قرصان ملك يمكن أن يعلنها.
206
00:16:50,100 --> 00:16:51,170
هذا الإختراع ذلك.
207
00:16:51,180 --> 00:16:52,350
أليس كذلك؟
208
00:16:52,650 --> 00:16:57,400
أدعو النقيب تيج،
ولي أمر الرمز.
209
00:16:58,300 --> 00:17:01,960
يعلن السير Sumbhjee بأن كل هذا يدين
لكي ينسى.
210
00:17:02,300 --> 00:17:05,530
بأنه / تتدهور الرمز.
الذي يهتم. . .
211
00:17:13,650 --> 00:17:15,202
الرمز والقانون.
212
00:17:27,500 --> 00:17:29,200
هذا في طريقي، ولد.
213
00:17:38,500 --> 00:17:40,820
- الرمز.
- الرمز.
214
00:17:41,150 --> 00:17:44,100
أسست لمورغان وBrtolomeu.
215
00:17:49,900 --> 00:17:51,200
"رمز القراصنة"
216
00:18:02,350 --> 00:18:04,000
النظرة، الرمز مثله. . .
217
00:18:04,001 --> 00:18:05,480
البحر أخبرني.
218
00:18:08,410 --> 00:18:10,680
البحر أخبرني!
219
00:18:23,200 --> 00:18:25,600
هنا.
220
00:18:25,690 --> 00:18:27,600
Brbos صحيح.
221
00:18:27,900 --> 00:18:29,700
إسمح لإعطائي لمحة.
222
00:18:30,760 --> 00:18:35,720
ولدين ملك لإعلان الحروب؟
ذلك يعمل عندما نريد.
223
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
أوه هذا.
224
00:18:37,100 --> 00:18:39,550
نحن ما عندنا ملك من القطع الأول.
225
00:18:39,600 --> 00:18:41,220
هو لن يتغير من المحتمل.
226
00:18:41,400 --> 00:18:42,684
لا من المحتمل.
227
00:18:42,920 --> 00:18:46,150
- لأن ليس؟
- الملك والمنتخب للصوت الشعبي.
228
00:18:46,151 --> 00:18:49,190
والقراصنة، عادة،
صوت لصالح فيهم نفسه.
229
00:18:49,800 --> 00:18:51,230
نحن يجب أن نجعل تصويت.
230
00:18:55,950 --> 00:18:58,260
أصوت لصالح لmmnd، أوضح.
231
00:18:58,500 --> 00:19:01,000
النقيب Chevlle،
يدافع عن الصوت في الفرنسيين.
232
00:19:01,300 --> 00:19:04,150
السير Sumbhjee، يصوت لصالح في السير Sumbhjee.
233
00:19:04,900 --> 00:19:06,600
Sr. Feng.
234
00:19:06,852 --> 00:19:08,357
السيد Jocrd.
235
00:19:08,950 --> 00:19:10,200
إليزابيث سوان.
236
00:19:10,300 --> 00:19:11,450
Brbos.
237
00:19:11,451 --> 00:19:12,500
Vllenuev.
238
00:19:14,000 --> 00:19:15,530
إليزابيث سوان.
239
00:19:16,400 --> 00:19:17,210
ما؟
240
00:19:17,220 --> 00:19:18,539
تركتك فضولي، لا و؟
241
00:19:19,400 --> 00:19:20,340
ذلك ليس يساوي!
242
00:19:20,900 --> 00:19:23,160
هو / هي كان يجب أن تصوت لصالح في.
243
00:19:27,800 --> 00:19:31,100
مالم أنا خاطئ،
لكن هل لا يريدون إتباع الرمز ثم؟
244
00:19:40,150 --> 00:19:41,330
هذا المتأكد.
245
00:19:44,400 --> 00:19:49,630
أعلن Cpit سوان
ملكة أخوة القطع.
246
00:19:51,600 --> 00:19:53,890
يستعد كل شيء الذي يمكن أن يبحر.
247
00:19:54,800 --> 00:19:56,000
زين. . .
248
00:19:57,300 --> 00:19:58,800
نحن في الحرب.
249
00:20:02,500 --> 00:20:06,250
هو ثم، نحن يجب أن نذهب إلى الحرب.
250
00:20:19,800 --> 00:20:20,724
ماذا؟
251
00:20:21,700 --> 00:20:24,800
هو / مرت كل هذه.
وهو / بقيت.
252
00:20:25,380 --> 00:20:26,500
التي والخدعة، لا و؟
253
00:20:26,850 --> 00:20:28,110
للبقاء.
254
00:20:28,450 --> 00:20:31,900
لا وفقط لعيش إلى الأبد،
جاك.
255
00:20:35,950 --> 00:20:40,430
الخدعة وللعيش لوحده إلى الأبد.
256
00:20:44,000 --> 00:20:45,700
كم هذه الأم؟
257
00:20:52,150 --> 00:20:54,100
هذا العظيم الواحد!
258
00:21:15,100 --> 00:21:16,680
العدو هذا هنا!
259
00:21:16,790 --> 00:21:19,290
نحن سنهاجم!
260
00:21:42,100 --> 00:21:44,468
للتخلي عن الباخرة!
للتخلي عن الباخرة!
261
00:21:53,500 --> 00:21:55,000
قانوني , ne! ؟
262
00:22:51,450 --> 00:22:55,300
ثم، أنت كنت الذي وجهت تلك الذئاب
يربط بابنا.
263
00:22:55,500 --> 00:22:59,600
لا تلم ترنر.
هو كان الثانية في الخيانة.
264
00:22:59,700 --> 00:23:04,000
حاجة واحدة لمعرفة المصمم العظيم
كل هذا، ينظر إليه / له يسارها.
265
00:23:07,700 --> 00:23:09,400
أنا لم أرم أيديي في تلك!
266
00:23:10,300 --> 00:23:11,480
جيد , figurmente.
267
00:23:11,850 --> 00:23:14,357
أعمالي ذهبت إلى فقط
غرضي الخاص.
268
00:23:15,000 --> 00:23:16,410
جاك ما كان لزاما عليه أن يعمل أي شئ بذلك.
269
00:23:16,500 --> 00:23:18,350
هو / رأت، سيؤكد.
270
00:23:18,370 --> 00:23:20,168
س، أنا كنت في الداخل الهولندي.
271
00:23:20,800 --> 00:23:24,026
أفهم ما كان أعاني،
لكن أعتقد وقضية خاسرة.
272
00:23:24,450 --> 00:23:28,700
لا، أي سبب وفقد. لا إذا
عندنا فقط واحد حمقى أن نكافح من أجل ذلك.
273
00:23:31,100 --> 00:23:33,600
إذا ترنر ما كان
إنابة عن / له غرضها. . .
274
00:23:33,610 --> 00:23:35,929
ثم مثلك هو كان قادر على
أن أعطاني ذلك؟
275
00:23:37,250 --> 00:23:41,874
هو / جعلت معالجة معي، جاك،
لإعطاء القراصنة. هو هنا هم.
276
00:23:43,000 --> 00:23:46,350
يكون لا يخجل، يجيء الروابط هنا
ويستلم / له جائزتها.
277
00:23:46,360 --> 00:23:49,840
لك تقسم معي لم أنهي ما زلت.
278
00:23:50,150 --> 00:23:55,000
أي مائة سنة تخدم في الداخل الهولندي،
فقط للبدء.
279
00:23:55,850 --> 00:23:59,090
الذي يقسم مدفوع، عزيزي،
ببعض المساعدة.
280
00:23:59,330 --> 00:24:01,656
- هربت.
- تقنيا.
281
00:24:01,657 --> 00:24:03,210
أقترح تغيير.
282
00:24:05,800 --> 00:24:07,460
سيترك معنا. . .
283
00:24:08,600 --> 00:24:10,400
وأنت مع جاك.
284
00:24:12,500 --> 00:24:13,280
الحقيقة!
285
00:24:14,050 --> 00:24:14,800
ملغى!
286
00:24:15,050 --> 00:24:15,752
الحقيقة!
287
00:24:15,841 --> 00:24:19,300
جاك جزء إمبراطورية القراصنة.
أنت لم تؤهل.
288
00:24:19,600 --> 00:24:20,630
أنا الملكة.
289
00:24:23,300 --> 00:24:25,710
طلباتهم، فخامة.
290
00:24:25,711 --> 00:24:26,900
غادر!
291
00:24:32,500 --> 00:24:36,290
الشيء كان لا بد أن يقول، بأنه / تقول واحد
الشيء الجيد.
292
00:24:38,950 --> 00:24:40,850
الأول الذي للإنتهاء بهم.
293
00:25:02,200 --> 00:25:05,200
هل أنت خائف من الموت؟
294
00:25:06,680 --> 00:25:08,200
أنا ما عندي المستوى الواطئ يمثل.
295
00:25:11,050 --> 00:25:12,850
أعلم / له قطعها. . .
296
00:25:13,200 --> 00:25:16,100
أنت يمكن أن تكافح وكل ستموت.
297
00:25:16,300 --> 00:25:20,990
أو هم لا يستطيعون كفاح وفي تلك الحالة،
نحن سعندنا رحمة البعض.
298
00:25:21,300 --> 00:25:23,490
قتلت أبي.
299
00:25:24,760 --> 00:25:26,780
إختار / له قدرها الخاص.
300
00:25:27,480 --> 00:25:29,600
ثم، نحن سنختار لنا.
301
00:25:30,600 --> 00:25:34,540
نحن سنكافح.
وأنت والذي تغضب للموت.
302
00:25:39,500 --> 00:25:41,000
ذلك.
303
00:25:47,100 --> 00:25:48,000
الملكة؟
304
00:25:48,200 --> 00:25:49,870
لتصويت القطع.
305
00:25:50,000 --> 00:25:51,300
إشكر جاك.
306
00:25:52,050 --> 00:25:53,980
لربما ما عنده فكرة من تلك
هو / تعني حقا.
307
00:26:01,100 --> 00:26:02,200
أخي!
308
00:26:02,400 --> 00:26:06,790
تصل إلى تظهر في الداخل الهولندي
الطائر عندما كل شخص يصل إلى يهرب.
309
00:26:07,351 --> 00:26:11,900
صديقي، ليعمل غسل دماغ
هو كان عمل عظيم.
310
00:26:13,450 --> 00:26:14,488
يتركون!
311
00:26:14,520 --> 00:26:17,940
- نحن سنرجع السجن.
- وأنت، جاك؟
312
00:26:18,650 --> 00:26:20,190
إطعن القلب. . .
313
00:26:25,550 --> 00:26:30,980
لعيش إلى الأبد كقائد
الهولندي الطائر.
314
00:26:34,520 --> 00:26:35,940
هو ثانية. . .
315
00:26:36,750 --> 00:26:38,590
لإحساس القطب. . .
316
00:26:40,000 --> 00:26:42,300
هو / هي فقط يجب أن تطعن / له قلبها.
317
00:26:44,580 --> 00:26:47,200
الذي يضع الخلود خارج
وصولنا.
318
00:26:47,680 --> 00:26:50,500
أي فستق.
319
00:26:51,600 --> 00:26:53,800
إرفع أعلام الهجوم.
320
00:26:53,900 --> 00:26:55,454
نحن سنعمل.
321
00:26:58,820 --> 00:27:01,120
Brbos، ليس قادر على تحريرها.
322
00:27:02,900 --> 00:27:04,340
نحن يجب أن نمنح فرصة لجاك.
323
00:27:04,760 --> 00:27:10,386
فخامة عفو، لكنه / تجعل وقت طويل
بأن قدري كان في أيديهم.
324
00:27:12,750 --> 00:27:14,139
الآن، لا أكثر.
325
00:27:16,240 --> 00:27:17,700
العدو. . .
326
00:27:19,000 --> 00:27:21,210
هو / إختارت للإبادة الكلية.
327
00:27:24,500 --> 00:27:26,000
يكون جاهزا للإنتهاء بهم.
328
00:27:26,400 --> 00:27:28,200
مواقعهم!
329
00:27:35,720 --> 00:27:38,730
الذي وجزء سحر أو سحر؟
330
00:27:38,950 --> 00:27:39,800
ذلك.
331
00:27:40,555 --> 00:27:43,535
كل وضع سوية أجسام،
الحقيقة.
332
00:27:44,000 --> 00:27:46,140
هم يجب أن يحرقوا. . .
333
00:27:47,100 --> 00:27:48,750
وشخص ما كان يجب أن يتكلم الكلمات. . .
334
00:27:48,751 --> 00:27:52,450
"كاليبسو، أحررك
/ له شكلها الإنساني. "
335
00:27:52,700 --> 00:27:53,800
فقط ذلك؟
336
00:27:54,400 --> 00:27:58,000
تلك الكلمات يجب أن تقال
كما لو أن نحن كنا أحباء.
337
00:28:04,250 --> 00:28:09,600
كاليبسو، أحررك لك
هو / تشكل إنسانا.
338
00:28:19,450 --> 00:28:20,550
هل ذلك يبيع بعض الشيء؟
339
00:28:20,780 --> 00:28:23,050
لا، هو لم يقل حق.
340
00:28:28,000 --> 00:28:31,600
أنت يجب أن تخبر ذلك الحق.
341
00:28:40,200 --> 00:28:41,400
كاليبسو. . .
342
00:28:46,800 --> 00:28:49,020
أفتحك في / له طريقها الإنساني.
343
00:29:07,650 --> 00:29:08,820
هو / هي يجب أن تشعر.
344
00:29:11,860 --> 00:29:13,100
كاليبسو. . .
345
00:29:15,700 --> 00:29:19,600
عندما القطع دعوت وهو إعتقل،
من كان بأنه / تقولهم بالنسبة إلى يعملون؟
346
00:29:22,580 --> 00:29:24,500
من كان ذلك المغدور أنت؟
347
00:29:24,580 --> 00:29:25,720
الرأي.
348
00:29:27,400 --> 00:29:28,934
قعر المحيط.
349
00:29:43,100 --> 00:29:44,500
وذلك!
350
00:29:45,100 --> 00:29:46,574
هو / عملت!
351
00:30:29,650 --> 00:30:31,000
كاليبسو. . .
352
00:30:33,470 --> 00:30:35,995
أسجد أسفل أمامك ك
خادم. . .
353
00:30:36,700 --> 00:30:38,597
أذلل وتحت تصرفكم.
354
00:30:40,710 --> 00:30:43,116
حررتك / له ريشتها.
355
00:30:43,200 --> 00:30:45,370
هو الآن ذنب أنت إحسان.
356
00:30:48,170 --> 00:30:50,789
وفر سفينتي وطاقمي
357
00:30:51,450 --> 00:30:56,000
لكنه يلعب / له غضبها على أولئك ذلك
نووا إعلان / له سيدها. . .
358
00:30:56,800 --> 00:30:58,300
أو لغم.
359
00:31:55,800 --> 00:31:57,100
وذلك؟
360
00:31:59,840 --> 00:32:01,600
لماذا ساعدتنا؟
361
00:32:05,500 --> 00:32:06,750
هل هو الآن؟
362
00:32:07,600 --> 00:32:08,820
أي شئ.
363
00:32:09,700 --> 00:32:12,590
ينهي عصرنا أملا.
364
00:32:40,150 --> 00:32:41,350
هو / هي ما زالت لم تنهي.
365
00:32:41,880 --> 00:32:43,200
نحن سنبقى يجب أن نكافح.
366
00:32:43,221 --> 00:32:45,066
عندنا كامل الأسطول ضدنا.
367
00:32:45,067 --> 00:32:47,100
ضد الهولندي، بدون فرصة.
368
00:32:47,330 --> 00:32:49,248
وفقط فرصة.
369
00:32:49,800 --> 00:32:52,570
الإنتقام لن يجلب / له أبوها الدور،
الشابة سوان.
370
00:32:52,571 --> 00:32:55,421
ولا والشيء الذي أنوى
لموت المحاولة ليعمل.
371
00:33:00,800 --> 00:33:02,000
أنت هذا المتأكد.
372
00:33:07,550 --> 00:33:09,440
ولماذا يجب أن يموت ثم نحن؟
373
00:33:13,100 --> 00:33:14,430
إسمعني.
374
00:33:15,450 --> 00:33:16,600
إسمع!
375
00:33:19,700 --> 00:33:22,193
الأخوة ما زالت تنتظرنا.
376
00:33:22,500 --> 00:33:24,401
التي اللؤلؤة السوداء تقودهم.
377
00:33:25,190 --> 00:33:26,560
والواحد ماذا سيرون؟
378
00:33:27,050 --> 00:33:30,100
أي مجموعة الفئران الجبانة
في سفينة منحطة؟ لا!
379
00:33:30,650 --> 00:33:34,700
لا! هم سيرون رجال أحرار
وحرية.
380
00:33:35,250 --> 00:33:38,240
والواحد الذي العدو سيرى سيكون الغضب
مدافعنا. . .
381
00:33:38,300 --> 00:33:43,700
سمعوا صوت سيوفنا
وهم سيعرفون حول الذي قادرون!
382
00:33:46,420 --> 00:33:48,386
بعرق فخرنا.
383
00:33:49,100 --> 00:33:51,000
والشوكة التي حملنا.
384
00:33:52,100 --> 00:33:54,190
والشجاعة في قلوبنا.
385
00:33:57,200 --> 00:33:58,444
السادة المحترمون. . .
386
00:34:01,430 --> 00:34:02,830
إرفع الأعلام.
387
00:34:05,100 --> 00:34:06,430
إرفع الأعلام.
388
00:34:06,550 --> 00:34:07,470
إرفع الأعلام.
389
00:34:07,480 --> 00:34:08,753
إرفع الأعلام!
390
00:34:10,600 --> 00:34:12,520
الريح هذه إلى صالحنا، صديقة.
391
00:34:12,530 --> 00:34:14,100
وكل شيء الذي إحتجنا.
392
00:34:16,550 --> 00:34:18,565
إرفع الأعلام!
393
00:34:19,450 --> 00:34:21,320
إرفع الأعلام!
394
00:35:09,980 --> 00:35:11,818
عندنا الريح إلى صالحنا، رجل محترم.
395
00:35:12,650 --> 00:35:13,788
، ونحن عندنا.
396
00:35:14,500 --> 00:35:17,140
أشر لجونز ل
أن لا له رحمة.
397
00:35:18,480 --> 00:35:20,365
الذي هتف / له يومها.
398
00:35:24,500 --> 00:35:28,250
جونز! بدون رحمة!
399
00:35:37,670 --> 00:35:39,360
كاليبسو!
400
00:36:06,900 --> 00:36:10,089
- هو / أخبرتك كل شيء، الآن هذا الإمطار.
- الذي و إشارة سيئة.
401
00:36:10,090 --> 00:36:13,020
نحن نذهب الرجال، يرفع الشمعة الرئيسية.
402
00:36:13,150 --> 00:36:15,100
أبق البارود يجفف.
403
00:36:29,300 --> 00:36:31,171
إلتف!
404
00:36:34,650 --> 00:36:36,200
النقيب Brbos. . .
405
00:36:37,500 --> 00:36:39,000
إحتجناك في القطب.
406
00:36:42,100 --> 00:36:43,932
متأكد، الذي وحقيقة.
407
00:36:46,750 --> 00:36:51,425
إرفع شموعهم عديم الفائدة mrics!
408
00:36:51,850 --> 00:36:55,580
اليوم واليوم للذي
كثيرا ينتظر.
409
00:37:06,100 --> 00:37:07,493
إلتف!
410
00:37:07,840 --> 00:37:09,620
البحر الآن في النار.
411
00:37:10,380 --> 00:37:13,400
كل شوكة للهاوية!
412
00:37:13,650 --> 00:37:15,210
هذا المجنون الواحد؟
413
00:37:16,020 --> 00:37:18,300
هذا بخوف رطوبته / هو الذي؟
414
00:37:27,580 --> 00:37:29,500
ه هذا ذهاب مباشرة للدوران.
415
00:37:30,150 --> 00:37:32,050
سرعة أكثر!
416
00:37:32,100 --> 00:37:35,550
في إتجاه الريح ويكون محمولا!
417
00:37:42,480 --> 00:37:45,342
هيئ المدافع!
418
00:37:58,800 --> 00:38:01,700
أزلنا هنا، هم جيدون
إغلق منا.
419
00:38:01,750 --> 00:38:07,200
لا. نحن سنمضيه.
نحن يمكن أن نعبر فيك نشتاق إلى أسرع.
420
00:38:07,970 --> 00:38:10,125
إستعد للتقريب.
421
00:38:20,200 --> 00:38:22,900
إحمل المدافع.
422
00:38:22,901 --> 00:38:26,000
تظاهر / له قيمتها، رجال.
إلى الهجوم!
423
00:38:34,050 --> 00:38:36,995
ماذا يجعل س.
424
00:38:37,460 --> 00:38:41,237
ماذا يجعل؟
425
00:38:41,238 --> 00:38:42,367
شاهد ذلك صدئ هذا ذلك.
426
00:38:42,490 --> 00:38:44,050
أي عتلة.
427
00:38:49,050 --> 00:38:51,070
الحاجة في الحظ، أولاد.
نحن سنحتاج.
428
00:38:52,800 --> 00:38:55,500
- أحس قلته.
- ه و نعمة، لا و؟
429
00:38:55,780 --> 00:38:56,890
لا أحد يتحرك.
430
00:38:58,320 --> 00:38:59,790
أسقطت دماغي.
431
00:39:09,840 --> 00:39:12,590
إحم الفتحات!
432
00:39:14,100 --> 00:39:15,800
يكون في مواقعهم.
433
00:39:16,570 --> 00:39:19,140
هدف نحو مباشرة في السارية الرئيسية.
434
00:39:23,130 --> 00:39:26,050
الرجال، يهيئ المدفعية.
435
00:39:30,450 --> 00:39:31,940
ليس بعد.
436
00:39:32,170 --> 00:39:34,460
تكون روابط الإنتظار في هدفنا.
437
00:39:39,200 --> 00:39:41,500
أطلق!
438
00:39:41,600 --> 00:39:42,680
أطلق!
439
00:39:42,800 --> 00:39:43,830
أطلق!
440
00:39:43,850 --> 00:39:45,650
أطلق!
441
00:39:46,280 --> 00:39:49,570
أطلق!
442
00:39:51,200 --> 00:39:53,600
أطلق!
443
00:40:02,750 --> 00:40:04,120
إثبت، رجال!
444
00:40:14,400 --> 00:40:18,700
الآن ومتأخر كثيرا ل
لتغيير الفصل، صديق.
445
00:40:23,350 --> 00:40:25,290
توقف أوه أو نحن سنضرب أنفسنا.
446
00:40:26,950 --> 00:40:28,000
الرمية الجيدة.
447
00:40:30,420 --> 00:40:32,244
جئت فقط لمسك أشيائي.
448
00:40:33,890 --> 00:40:35,750
مهما كان صادق هو يمكن أن يكون،
449
00:40:35,751 --> 00:40:38,330
بأنك هنا عندما
هل هم يمكن أن يكونوا في أي مكان آخر؟
450
00:40:38,450 --> 00:40:40,250
شخص ما يجب أن ولإبقاء الصندوق.
451
00:40:42,000 --> 00:40:46,724
لا هناك أكثر تشك فيه، الإنضباط
هو / تاهت في الداخل تلك السفينة.
452
00:40:46,725 --> 00:40:47,930
ألوم سمك البشر.
453
00:40:47,940 --> 00:40:50,515
آه! ثم سمك البشر!
454
00:40:50,700 --> 00:40:52,626
للحقيقة إذا هم سمك البشر،
455
00:40:52,629 --> 00:40:56,328
آليا هم أقل عاقبوا
الواحد الذي الواحد التي ليست سمكا البشر.
456
00:40:56,400 --> 00:40:58,370
هو / تبدو منطقية، وفقط
الذي يقترح.
457
00:40:58,371 --> 00:41:01,400
هو حقيقي. إذا هم لم يجدوا
سمك البشر،
458
00:41:01,401 --> 00:41:03,115
نحن لا يجب أن نراقب الصندوق.
459
00:41:03,116 --> 00:41:04,299
وإذا صندوق لم يجد. . .
460
00:41:04,300 --> 00:41:06,000
نحن لن يكون عندنا أنفسنا ذلك
لكي يكون هنا لك يبقيه / هو.
461
00:41:09,800 --> 00:41:14,580
نذهب هناك، رجال!
462
00:41:14,800 --> 00:41:17,550
للإستعداد للإقتراب!
463
00:41:18,200 --> 00:41:19,940
نذهب هناك!
464
00:41:36,450 --> 00:41:37,649
لا!
465
00:42:03,999 --> 00:42:06,371
النظرة الوحيدة، أولاد!
466
00:42:06,550 --> 00:42:08,720
أي فقد طيرا.
467
00:42:08,722 --> 00:42:13,647
أي فقد طيرا ذلك
هو / هي أبدا متعلمة كيف تطير.
468
00:42:14,150 --> 00:42:15,700
لأسفي العظيم.
469
00:42:17,200 --> 00:42:18,154
لكن. . .
470
00:42:20,950 --> 00:42:22,940
أبدا وأكثر من اللازم متأخر
لتعلم، حق؟
471
00:42:39,250 --> 00:42:40,600
الصندوق!
472
00:42:41,100 --> 00:42:42,450
ترخيص لهنا!
473
00:42:42,700 --> 00:42:44,351
أنا يمكن أن أحرره / هو، صديق.
474
00:42:44,650 --> 00:42:48,564
تخليت عن حريتي
هناك وقت طويل.
475
00:43:34,350 --> 00:43:35,470
إليزابيث!
476
00:43:39,300 --> 00:43:40,400
إليزابيث. . .
477
00:43:41,950 --> 00:43:43,123
هل هو / تريد الزواج معي؟
478
00:43:44,940 --> 00:43:46,787
الذي بشكل حاسم
لا وأفضل ساعة!
479
00:43:50,600 --> 00:43:52,335
الآن هو يمكن أن يكون الوحيدين!
480
00:43:58,070 --> 00:43:59,100
أحبك!
481
00:44:05,050 --> 00:44:07,700
أنا إخترت.
أي ولك؟
482
00:44:08,300 --> 00:44:09,797
Brbos!
483
00:44:11,100 --> 00:44:12,429
تزوج!
484
00:44:13,600 --> 00:44:16,397
أعتقد يمكن أن ينتظر لحظة واحدة.
485
00:44:22,500 --> 00:44:24,286
Brbos، الآن!
486
00:44:26,150 --> 00:44:27,550
T الجيد، ثم.
487
00:44:38,500 --> 00:44:41,574
الأشقاء الأعزاء، نحن
تجمع هنا اليوم. . .
488
00:44:42,000 --> 00:44:45,814
اليوم بأننا أرسلنا إلى البحر
أولئك الجبناء الملعونين.
489
00:44:50,600 --> 00:44:53,439
إليزابيث سوان، تقبلني
كيف / له زوجها؟
490
00:44:53,440 --> 00:44:54,400
أقبل!
491
00:44:54,800 --> 00:44:55,800
عظيم!
492
00:45:02,151 --> 00:45:04,130
سترنر، تقبلني. . .
493
00:45:05,850 --> 00:45:07,092
ك/ له زوجتها. . .
494
00:45:12,300 --> 00:45:14,148
في هو / تحيي وفي المرض. . .
495
00:45:14,700 --> 00:45:16,620
المساعدة لقتل الوحوش. . .
496
00:45:24,250 --> 00:45:25,277
أقبل.
497
00:45:27,700 --> 00:45:30,912
بينما قائد أعلنهم الآن. . .
498
00:45:33,700 --> 00:45:35,064
هو / هي يمكن أن تقبل. . .
499
00:45:44,200 --> 00:45:45,635
هو / هي يمكن أن تقبل. . .
500
00:45:50,550 --> 00:45:52,099
فقط قبلة.
501
00:46:30,950 --> 00:46:32,605
إترك الذي أوه!
502
00:46:44,600 --> 00:46:47,580
أنت لا تستطيع جعل أي شئ بدون المفتاح.
503
00:46:47,590 --> 00:46:49,170
عندي المفتاح.
504
00:46:50,111 --> 00:46:51,597
هو / هي ما عندها، ليس.
505
00:46:53,200 --> 00:46:54,417
ذلك المفتاح.
506
00:47:30,550 --> 00:47:31,576
لا!
507
00:47:58,640 --> 00:48:00,948
مرحبا! مسدسي.
508
00:48:29,100 --> 00:48:30,257
ترنر!
509
00:48:35,350 --> 00:48:36,600
أطلق!
510
00:48:42,600 --> 00:48:43,689
شكرا لكم، جاك.
511
00:49:14,420 --> 00:49:15,360
أنا ني!
512
00:49:17,600 --> 00:49:18,843
س!
513
00:49:19,250 --> 00:49:20,200
/ له إبنها!
514
00:50:22,100 --> 00:50:23,644
إذهب!
515
00:50:41,400 --> 00:50:45,658
السيدة Pirte! لا تنتظر
رحمة مني!
516
00:50:45,750 --> 00:50:47,761
ولذلك بأنني لن أسأل.
517
00:51:07,600 --> 00:51:09,092
أنا لن أقتلك.
518
00:51:09,600 --> 00:51:11,040
جعلتك وعد.
519
00:51:19,700 --> 00:51:21,117
السيد. . .
520
00:51:21,450 --> 00:51:23,250
هل نسيت؟
521
00:51:23,950 --> 00:51:27,442
أنا لقيط قاس.
522
00:51:45,200 --> 00:51:46,600
أحبب!
523
00:51:47,000 --> 00:51:50,184
أي قوس فظيع.
524
00:51:51,200 --> 00:51:52,641
وعلى أية حال. . .
525
00:51:52,850 --> 00:51:56,120
سهلة جدا وجود مكسورة.
526
00:51:56,400 --> 00:51:58,594
أخبرني، وليام ترنر. . .
527
00:51:59,000 --> 00:52:01,255
هل تخاف الموت؟
528
00:52:01,500 --> 00:52:02,732
وأنت؟
529
00:52:14,030 --> 00:52:17,680
لا ومثير، لإمتلاك الحب و
موت أي شخص في نخلة / له يدها؟
530
00:52:18,350 --> 00:52:22,430
عندك عقل قاسي، عصفور جاك.
531
00:52:23,480 --> 00:52:25,600
الوحشية و موضوع منظوري.
532
00:52:26,550 --> 00:52:28,253
وحتى؟
533
00:52:56,700 --> 00:52:58,138
سيكون، معي!
534
00:52:58,270 --> 00:52:59,139
أنت ستكون جيد.
535
00:53:05,050 --> 00:53:06,230
وليام.
536
00:53:07,120 --> 00:53:08,480
إبني.
537
00:53:21,380 --> 00:53:22,854
سينظر لي.
538
00:53:23,100 --> 00:53:24,368
.
539
00:53:28,020 --> 00:53:31,795
أنت لن تعرقل قراري.
540
00:53:47,480 --> 00:53:49,250
كاليبسو.
541
00:53:55,000 --> 00:53:57,336
ه هذا الزحف!
542
00:53:57,630 --> 00:54:00,389
حل قبل أن يغرقنا.
543
00:54:36,750 --> 00:54:39,610
لا، لا، ليس!
544
00:54:41,070 --> 00:54:44,000
هو / تترك من الطاقم، هو أوراق السفينة.
545
00:54:44,001 --> 00:54:47,192
هو / تترك من الطاقم، هو أوراق السفينة.
546
00:54:47,193 --> 00:54:49,620
هو / تترك من الطاقم، هو أوراق السفينة.
547
00:54:49,621 --> 00:54:51,100
لا تتركني! لا!
548
00:54:52,300 --> 00:54:55,606
لا! أنا لن أتركك!
549
00:55:06,140 --> 00:55:08,501
الهولندي يجب أن يأخذ قائد.
550
00:55:11,600 --> 00:55:12,509
إحمل!
551
00:56:07,390 --> 00:56:10,868
شكرا إلى السماء، جاك.
الأسطول ما زال هذا هناك.
552
00:56:10,869 --> 00:56:12,745
يقترب العدو إلى الميمنة.
553
00:56:12,746 --> 00:56:16,615
وأعتقد هذا في ساعة نتبنى
النبيل الأكثر وقرصان التقليد الكبير السن.
554
00:56:17,530 --> 00:56:19,800
في الحقيقة ما رحلت f التقليد.
555
00:56:25,100 --> 00:56:28,179
توقفات كل شيء. إترك الشموع المجانية.
556
00:56:28,180 --> 00:56:30,611
أهمل الطلب. نحن سنكون عزل
ك بطة جلوس.
557
00:56:30,612 --> 00:56:31,833
أهمل طلب إهمال الطلب.
558
00:56:31,834 --> 00:56:32,800
- لكن القائد. . .
- يهمل.
559
00:56:32,801 --> 00:56:33,620
- الأسطول. . .
- يهمل.
560
00:56:33,621 --> 00:56:34,225
- لكن. . .
- توقف!
561
00:56:34,226 --> 00:56:34,800
- هو كان. . .
- توقف!
562
00:56:34,801 --> 00:56:35,509
أسكت!
563
00:56:49,000 --> 00:56:50,630
لأي ينتظرون؟
564
00:56:52,000 --> 00:56:54,736
يتمنى شرفا إتفاقيتنا.
565
00:57:04,000 --> 00:57:08,257
لا وشخصي، جاك.
هم فقط أعمال تجارية جيدة.
566
00:57:35,350 --> 00:57:37,568
بقى!
567
00:58:03,050 --> 00:58:04,921
لتهيئة الأسلحة!
568
00:58:07,200 --> 00:58:08,684
الشموع إلى الريح!
569
00:58:09,100 --> 00:58:11,820
ذلك، شموع إلى الريح!
570
00:58:36,150 --> 00:58:37,300
الطلبات، رجل محترم؟
571
00:58:41,100 --> 00:58:42,243
السيد! ؟
572
00:58:43,000 --> 00:58:43,992
القائد!
573
00:58:44,300 --> 00:58:45,330
النار.
574
00:58:45,340 --> 00:58:46,700
أطلق!
575
00:58:46,701 --> 00:58:48,095
أطلق!
576
00:58:48,096 --> 00:58:49,000
أطلق!
577
00:58:49,001 --> 00:58:50,900
أطلق!
578
00:59:01,600 --> 00:59:02,342
الطلبات؟
579
00:59:02,750 --> 00:59:04,281
الطلبات، سيد؟
580
00:59:16,900 --> 00:59:18,374
السيد، ماذا تأمر؟
581
00:59:19,100 --> 00:59:20,208
هم فقط. . .
582
00:59:22,400 --> 00:59:23,900
الأعمال التجارية الجيدة.
583
00:59:25,770 --> 00:59:26,987
للتخلي عن الباخرة.
584
00:59:27,450 --> 00:59:28,714
للتخلي عن الباخرة!
585
00:59:29,050 --> 00:59:30,850
للتخلي عن الباخرة!
586
01:00:57,383 --> 01:00:59,540
هم يخفقون تراجع!
587
01:01:58,069 --> 01:02:00,098
- السيد Gibbs؟
- نعم، قائد؟
588
01:02:01,769 --> 01:02:03,169
هل يمكن أن يلعب قبعتي للهواء؟
589
01:02:03,170 --> 01:02:04,337
طلباتهم، قائد!
590
01:02:09,009 --> 01:02:10,270
الآن، يذهب صيداه / هو.
591
01:02:28,962 --> 01:02:30,129
التي الطلبات، رجل محترم؟
592
01:02:35,068 --> 01:02:36,294
أنت لا وسجين أكثر من الهولندي.
593
01:02:37,297 --> 01:02:38,404
الآن هذا يحرر.
594
01:02:41,174 --> 01:02:43,039
الذي وجيد جدا، لكن. . .
595
01:02:47,147 --> 01:02:49,206
أنا ما زلت عندي تقسيمات واحدة إلى مدفوعة.
596
01:02:50,016 --> 01:02:51,074
لكي يسمح لي.
597
01:02:55,222 --> 01:02:57,087
ثم، في القطب , الأب. ترنر.
598
01:02:58,258 --> 01:03:00,021
شكرا لكم، النقيب ترنر.
599
01:03:15,242 --> 01:03:18,006
هذه السفينة لها غرض ثانية.
600
01:03:18,178 --> 01:03:19,167
هو حيث يذهب. . .
601
01:03:21,081 --> 01:03:22,139
هي لا تستطيع الذهاب.
602
01:03:24,017 --> 01:03:26,986
يوم واحد في الأرض، عشرة سنوات في البحر.
603
01:03:29,089 --> 01:03:31,148
و ثمن باهض جدا لذلك.
604
01:03:33,293 --> 01:03:35,227
يعتمد على كما يذهب ذلك اليوم.
605
01:03:38,198 --> 01:03:40,189
/ له عربتها التي الإنتظار، سمو.
606
01:03:44,771 --> 01:03:46,163
إن المجاذيف هناك داخل.
607
01:03:58,185 --> 01:04:00,016
السيدة ترنر.
608
01:04:05,296 --> 01:04:06,714
مع السلامة، دمية.
609
01:04:12,699 --> 01:04:14,066
جاك.
610
01:04:15,235 --> 01:04:17,469
هو / هي ما كانت لتعطي حق معنا.
611
01:04:20,574 --> 01:04:22,534
إستمر بقول الذي لك نفسه،
مطلوب.
612
01:04:27,147 --> 01:04:28,239
أي كان جيد بما فيه الكفاية.
613
01:04:30,250 --> 01:04:31,317
شكرا لكم.
614
01:04:52,038 --> 01:04:54,063
أنا سأحتاج الآخرون.
615
01:05:26,000 --> 01:05:28,310
إن الشمس قريبا مغضبة ل.
616
01:05:47,593 --> 01:05:49,645
الذي عاد إليك دائما.
617
01:05:54,500 --> 01:05:56,689
هل بالإمكان أن يبقيه / هو سلامة؟
618
01:05:57,890 --> 01:05:58,800
نعم.
619
01:06:24,200 --> 01:06:25,210
س؟
620
01:06:40,880 --> 01:06:42,709
أبق عين خارجا للأفق.
621
01:07:11,844 --> 01:07:16,852
هو / هي تعمل حوالي عشرة سنوات تنهي وقتا ذلك
ربطت للتغازل مع إمرأة.
622
01:07:17,050 --> 01:07:18,108
أنا يمكن أن أعد. . .
623
01:07:19,019 --> 01:07:21,687
هم لن يخابوا أمل.
624
01:07:22,322 --> 01:07:23,483
ثم وذلك؟
625
01:07:23,990 --> 01:07:25,279
اللؤلؤة السوداء.
626
01:07:26,892 --> 01:07:28,026
لا وشيء عظيم.
627
01:07:28,061 --> 01:07:30,587
مطلوب، الذي وفقط عينة.
628
01:07:31,130 --> 01:07:33,031
سفينتي وأنا أكبر وأفرض. . .
629
01:07:34,567 --> 01:07:36,262
وهائل و. . .
630
01:07:36,963 --> 01:07:38,060
هو / تركت.
631
01:07:39,000 --> 01:07:40,130
هل كان هو حيث؟
632
01:07:40,640 --> 01:07:41,907
لا والذي هناك؟
633
01:07:44,009 --> 01:07:45,276
، وهناك هذاه.
634
01:07:46,012 --> 01:07:47,001
هل هو سيكون ذلك و؟
635
01:07:48,214 --> 01:07:50,045
وأكبر جدا مباشرة.
636
01:07:50,050 --> 01:07:52,784
جاك، وعد بأخذنا ل
مشي.
637
01:07:52,785 --> 01:07:54,632
إعتقدت بأن أنا أذهب لوحده معه،
في المشي الأول.
638
01:07:54,633 --> 01:07:56,154
أنت؟ !
639
01:07:57,255 --> 01:07:58,183
لأن تلك الإكتشافات؟
640
01:08:01,127 --> 01:08:05,456
السيد Gibbs، له بعض فكرة
لأن ماذا سفينتي تركت؟
641
01:08:05,457 --> 01:08:07,059
السفينة؟ نحن في السفينة.
642
01:08:10,236 --> 01:08:13,130
جاك، السفينة تركت.
643
01:08:13,139 --> 01:08:14,106
هل أسلسل؟
644
01:08:16,176 --> 01:08:19,974
السيدات، هل يمكن أن يتصرفوا؟
645
01:08:20,113 --> 01:08:21,523
الآن، يستمع لي. . .
646
01:08:21,524 --> 01:08:23,835
نعم، كذبت لك.
647
01:08:23,836 --> 01:08:25,182
لا، أنا لا أحبك.
648
01:08:25,185 --> 01:08:26,943
بالطبع هذا قليلا دهن.
649
01:08:27,020 --> 01:08:28,078
أنا ما كنت أبدا في بروكسل.
650
01:08:28,079 --> 01:08:31,079
هو "بسيط واضح."
651
01:08:31,124 --> 01:08:35,041
فقط لكي يعرفون، الخريطة بالإتجاه
هذا الآن مع قراصنتي.
652
01:08:35,061 --> 01:08:38,680
وكل هذا سيكون تافه،
إذا هو ما كان حقيقة مركبي. . .
653
01:08:38,682 --> 01:08:40,672
أن له حزب ثانية.
654
01:08:40,673 --> 01:08:41,673
هل أنا واضح؟
655
01:08:54,114 --> 01:08:55,746
مستفيض ما.
656
01:08:55,781 --> 01:08:57,045
وليس من أي شئ في التغيير.
657
01:09:01,153 --> 01:09:02,190
رأي شيء، سيدات. . .
658
01:09:03,056 --> 01:09:05,330
ماذا تعرف حول سلاحف البحر؟
659
01:09:24,009 --> 01:09:28,812
ولد الأب الجيد!
الولد الجيد!
660
01:09:28,813 --> 01:09:30,502
السيد. . .
661
01:09:31,251 --> 01:09:34,060
البعض من الرجال لا
هم سعداء جدا. . .
662
01:09:34,061 --> 01:09:36,417
للشروط تركته / هو
القائد جاك ظهر. . .
663
01:09:36,589 --> 01:09:38,189
- ثانية.
- ثانية.
664
01:09:38,357 --> 01:09:39,257
هل هو صدق؟
665
01:09:39,292 --> 01:09:43,678
أنت لا نا الآمال.
نحن لم نحصل على أي ثروة.
666
01:09:43,763 --> 01:09:45,188
إذا نحن يمكن أن نرى مع
عيوننا الخاصة
667
01:09:45,289 --> 01:09:47,188
على بإنه / تكلمت معنا. . .
668
01:09:47,234 --> 01:09:49,302
في الخرائط.
669
01:09:49,503 --> 01:09:51,010
بعيوننا الخاصة. . .
670
01:09:51,011 --> 01:09:53,954
لرمي عيوننا في تلك،
على سبيل المثال.
671
01:09:55,275 --> 01:09:58,977
متأكد، وارد نظرة
في تلك الخريطة، أصدقاء.
672
01:09:59,012 --> 01:10:01,003
هو / تجد أكثر من طريق
للعيش إلى الأبد.
673
01:10:01,714 --> 01:10:05,315
السادة المحترمون، أنا سأشوفهم
مصدر الشاب.
674
01:10:16,516 --> 01:10:17,735
سباروو
675
01:10:50,230 --> 01:10:51,993
بعيد جدا، حقا.
676
01:11:13,800 --> 01:11:15,452
و قنينة شراب روم!
677
01:11:15,000 --> 01:19:00,000
اتمنى ان تكونوا استمتعتم بالفيلم
simba6666@hotmail.com
www.arabdz.com
YaSSeR™
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)