Movie: Stomp the Yard (2007) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: Stomp.the.Yard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-MoMo.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:19,817 --> 00:01:21,951
Morali bi kar
takoj nastopiti.
2
00:01:22,152 --> 00:01:25,043
Ti tipi se bodo
pod pritiskom zlomili.
3
00:01:25,456 --> 00:01:27,757
Te butce lahko premagamo
z zaprtimi očmi. Daj no.
4
00:01:27,958 --> 00:01:30,927
O tem ni dvoma, vendar jih nočem
osramotiti pred domačim občinstvom.
5
00:01:31,128 --> 00:01:36,193
D, saj sem te razumel.
Saj sem vas razumel.
6
00:01:45,142 --> 00:01:48,211
Dobro.
- Gremo.
7
00:02:08,632 --> 00:02:13,150
Tole je bilo pa dobro!
In zmagovalci so
8
00:02:13,537 --> 00:02:16,335
Sfera in Banditi!
9
00:02:17,074 --> 00:02:19,572
Kdo bi rad
nastopil naslednji?
10
00:02:21,812 --> 00:02:23,746
Dajmo, naj se dogaja.
11
00:02:23,947 --> 00:02:26,442
Ste vsi za to?
- Mi smo naslednji.
12
00:02:32,489 --> 00:02:37,350
Pojdimo.
- Dobro, naj ta hala eksplodira!
13
00:02:45,969 --> 00:02:48,894
Niste ga videli,
kako eksplodira. Dajmo.
14
00:04:15,626 --> 00:04:20,300
Spravite se stran!
- Umakni se. -Nehajte!
15
00:04:20,497 --> 00:04:23,599
Umaknite se!
- V redu smo.
16
00:04:23,800 --> 00:04:26,992
Zaploskajte
Razbojniški enoti!
17
00:04:28,872 --> 00:04:33,670
Ja! Zdaj pa zaploskajte
Pretepaškemu vodu!
18
00:04:34,811 --> 00:04:39,505
Kako torej? Mislim,
da je Pretepaški vod zmagal.
19
00:04:39,784 --> 00:04:43,449
Ne, ne. Stavim dvojno,
da ste imeli srečo.
20
00:04:46,189 --> 00:04:48,179
Velja.
21
00:04:49,326 --> 00:04:52,195
Gremo!
- Kaj hudiča pa počneš?
22
00:04:52,396 --> 00:04:54,457
Jaz se ne grem.
23
00:04:55,465 --> 00:04:58,801
Zakaj hudiča pa odhajaš?
Podvojimo stavo tem črnuhom.
24
00:04:59,002 --> 00:05:01,838
Saj veš, da to ni naš teren, D.
- Sferina ekipa nas ne pozna.
25
00:05:02,039 --> 00:05:06,175
Ne vedo, kaj obvladamo. In pika.
Več bomo zaslužili. -Si ga videl?
26
00:05:06,376 --> 00:05:09,011
Če se bo čutil ogoljufanega,
tega denarja ne bomo po ...
You are currently editing: Stomp.the.Yard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD1-MoMo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Stomp.the.Yard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-MoMo.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:09,552 --> 00:00:11,947
Živijo.
- Kako si?
2
00:00:13,823 --> 00:00:15,922
Kaj je narobe?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,621
Nič.
4
00:00:19,662 --> 00:00:22,696
Če bi se rada pogovorila,
sem ti na voljo.
5
00:00:26,369 --> 00:00:29,437
Hvala.
- Že dobro.
6
00:00:31,774 --> 00:00:34,402
Čestitam.
7
00:00:35,711 --> 00:00:37,846
Zakaj mi nisi povedal,
da si pristopil k bratovščini?
8
00:00:38,047 --> 00:00:40,415
Mogoče sem te
hotel presenetiti.
9
00:00:40,616 --> 00:00:43,247
Kot da ne bi že vedela.
10
00:00:48,758 --> 00:00:50,586
Kaj?
11
00:00:50,793 --> 00:00:55,219
Všeč so mi tvoji uhani. Lepi so.
Novi so, kajne? -Ja.
12
00:00:55,631 --> 00:00:59,700
Si jih opazil?
- Na tebi opazim vse.
13
00:00:59,902 --> 00:01:02,163
Kaj res?
- Ja.
14
00:01:03,139 --> 00:01:06,602
Katera je torej moja
najljubša barva? -No...
15
00:01:06,942 --> 00:01:09,633
Vedno se naličiš z zeleno.
16
00:01:09,912 --> 00:01:12,314
Tvoj najljubši prstan
ima zelen kamen.
17
00:01:12,515 --> 00:01:15,507
In stavim, da je tvoj
avto zelene barve.
18
00:01:16,185 --> 00:01:18,250
Kajne?
19
00:01:22,825 --> 00:01:25,323
Morala bi začeti.
20
00:01:26,529 --> 00:01:28,528
Ja.
21
00:01:33,536 --> 00:01:35,401
Odštevanje, fantje.
22
00:01:35,638 --> 00:01:39,040
Naslednjih šest tednov se bomo
pripravljali za nastop v stepu.
23
00:01:39,241 --> 00:01:44,702
Ker nimamo veliko časa, vas bomo
ostali člani in jaz naučili osnov.
24
00:01:46,782 --> 00:01:48,950
Nekateri izmed vas morda mislite,
da veste, kaj je step...
25
00:01:49,151 --> 00:01:51,079
Dajmo!
26
00:01:52,288 --> 00:01:54,256
a zagotavljam vam...
- Stojte pri miru!
27
00:01:54,457 --> 00:01:59,953
da tega ne veste, dokler niste
plesali s Theto Ni Theto.
28
00:02:00,296 --> 00:02:03,602
Še enkrat. Dolg dan bo.
- Gremo, Thete!
29
00:02:03,833 --> 00:02:06,496
Gremo!
- Jaz bom svoje o ...
You are currently editing: Stomp.the.Yard.2007.DVDRip.XviD.AC3.iNT.CD2-MoMo.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:09,552 --> 00:00:11,947
Živijo.
- Kako si?
2
00:00:13,823 --> 00:00:15,922
Kaj je narobe?
3
00:00:16,692 --> 00:00:18,621
Nič.
4
00:00:19,662 --> 00:00:22,696
Če bi se rada pogovorila,
sem ti na voljo.
5
00:00:26,369 --> 00:00:29,437
Hvala.
- Že dobro.
6
00:00:31,774 --> 00:00:34,402
Čestitam.
7
00:00:35,711 --> 00:00:37,846
Zakaj mi nisi povedal,
da si pristopil k bratovščini?
8
00:00:38,047 --> 00:00:40,415
Mogoče sem te
hotel presenetiti.
9
00:00:40,616 --> 00:00:43,247
Kot da ne bi že vedela.
10
00:00:48,758 --> 00:00:50,586
Kaj?
11
00:00:50,793 --> 00:00:55,219
Všeč so mi tvoji uhani. Lepi so.
Novi so, kajne? -Ja.
12
00:00:55,631 --> 00:00:59,700
Si jih opazil?
- Na tebi opazim vse.
13
00:00:59,902 --> 00:01:02,163
Kaj res?
- Ja.
14
00:01:03,139 --> 00:01:06,602
Katera je torej moja
najljubša barva? -No...
15
00:01:06,942 --> 00:01:09,633
Vedno se naličiš z zeleno.
16
00:01:09,912 --> 00:01:12,314
Tvoj najljubši prstan
ima zelen kamen.
17
00:01:12,515 --> 00:01:15,507
In stavim, da je tvoj
avto zelene barve.
18
00:01:16,185 --> 00:01:18,250
Kajne?
19
00:01:22,825 --> 00:01:25,323
Morala bi začeti.
20
00:01:26,529 --> 00:01:28,528
Ja.
21
00:01:33,536 --> 00:01:35,401
Odštevanje, fantje.
22
00:01:35,638 --> 00:01:39,040
Naslednjih šest tednov se bomo
pripravljali za nastop v stepu.
23
00:01:39,241 --> 00:01:44,702
Ker nimamo veliko časa, vas bomo
ostali člani in jaz naučili osnov.
24
00:01:46,782 --> 00:01:48,950
Nekateri izmed vas morda mislite,
da veste, kaj je step...
25
00:01:49,151 --> 00:01:51,079
Dajmo!
26
00:01:52,288 --> 00:01:54,256
a zagotavljam vam...
- Stojte pri miru!
27
00:01:54,457 --> 00:01:59,953
da tega ne veste, dokler niste
plesali s Theto Ni Theto.
28
00:02:00,296 --> 00:02:03,602
Še enkrat. Dolg dan bo.
- Gremo, Thete!
29
00:02:03,833 --> 00:02:06,496
Gremo!
- Jaz bom svoje opravil,
30
00:02:06,602 --> 00:02:09,962
vendar mi morate obljubiti,
da boste tudi vi opravili svoje.
31
00:02:11,006 --> 00:02:15,734
Od tega trenutka naprej
bom vaš Mojster stepa.
32
00:02:16,278 --> 00:02:18,546
Pridi. Greva, fantek.
- Jaz vas učim, vi se učite.
33
00:02:18,747 --> 00:02:21,916
Greva. Pridi.
34
00:02:24,687 --> 00:02:27,515
Rad bi videl, kakšne
posladke imate, prosim.
35
00:02:29,625 --> 00:02:34,461
Kakšna je bila torej večerja?
- Dobra. -Dobro.
36
00:02:35,865 --> 00:02:39,762
April, nekaj bi
ti rad povedal.
37
00:02:46,775 --> 00:02:49,466
Babičin je bil.
38
00:02:51,947 --> 00:02:55,947
Čudovit je.
- Pomeri ga.
39
00:03:07,062 --> 00:03:09,020
Grant...
40
00:03:13,302 --> 00:03:15,834
Katera je moja
najljubša barva?
41
00:03:17,239 --> 00:03:19,465
Rdeča. Zakaj?
42
00:03:20,276 --> 00:03:23,742
Ne, ne. Modra.
43
00:03:25,581 --> 00:03:27,849
Zakaj pa to?
44
00:03:29,919 --> 00:03:31,947
Ne vem.
45
00:03:34,390 --> 00:03:38,390
Prosim te, reci, da to nima
nobene zveze s tistim fantom.
46
00:03:41,597 --> 00:03:43,658
Oprosti.
47
00:03:48,070 --> 00:03:51,272
Če se ne spraviš
hitro k sebi,
48
00:03:51,473 --> 00:03:54,541
me boš izgubila.
49
00:03:56,879 --> 00:04:00,507
Resnično ne morem verjeti,
da si pravkar to rekel.
50
00:04:00,983 --> 00:04:05,552
Razvajena si in nehvaležna
in odpeljal te bom domov.
51
00:04:06,488 --> 00:04:08,417
Veš kaj?
52
00:04:09,158 --> 00:04:11,121
Ne trudi se.
53
00:04:15,497 --> 00:04:19,598
Moja najljubša barva
je zelena, bedak.
54
00:04:24,740 --> 00:04:26,908
T- H-E-T-A!
55
00:04:43,826 --> 00:04:47,154
V redu, stojte. Stojte!
56
00:04:47,496 --> 00:04:49,931
Prosim vas, bodite vsaj
malo pri stvari, fantje.
57
00:04:50,132 --> 00:04:53,932
Lahko vprašam nekaj neumnega?
- Ne poznam bolj primernega za to.
58
00:04:54,870 --> 00:04:59,567
Kaj? -Zanimalo me je samo,
zakaj plešemo v praznem bazenu.
59
00:05:00,542 --> 00:05:04,041
Zato, da naši plesni koraki
ostane skrivnost.
60
00:05:04,279 --> 00:05:07,552
Toda le kdo bi jih hotel?
Nadaljujmo jutri ob osmih.
61
00:05:07,750 --> 00:05:12,052
Ob osmih?
- Imate s tem težave?
62
00:05:12,655 --> 00:05:17,122
Potem pa naj bo ob sedmih.
- Kaj? -Človek božji.
63
00:06:26,028 --> 00:06:30,932
Bodo to vključili v nastop?
- Ne verjamem. Saj poznaš Sylvestra.
64
00:06:31,133 --> 00:06:34,300
Ničesar z ulice ne mara.
65
00:06:35,204 --> 00:06:37,194
Dobro.
66
00:06:38,007 --> 00:06:40,068
Za nas.
67
00:06:59,695 --> 00:07:01,886
Hej.
- Hej.
68
00:07:02,798 --> 00:07:04,888
Kaj je narobe?
69
00:07:09,104 --> 00:07:11,565
Prekinila sem z njim.
70
00:07:16,044 --> 00:07:17,973
Si v redu?
71
00:07:18,447 --> 00:07:21,241
Celo noč nisem spala.
72
00:07:25,487 --> 00:07:29,480
Kaj pa si počela?
- Razmišljala.
73
00:07:32,861 --> 00:07:35,561
O čem pa razmišljaš?
74
00:07:43,238 --> 00:07:45,668
Mislim, da bi rada vstopila.
75
00:07:51,613 --> 00:07:53,540
Pridi.
76
00:08:03,258 --> 00:08:07,861
Ne pozabi. Danes kasneje
moramo vaditi tiste nove korake.
77
00:08:10,933 --> 00:08:13,062
Poglej tole.
78
00:08:16,638 --> 00:08:18,666
Dober avto.
79
00:08:32,654 --> 00:08:34,981
Se vidimo kasneje.
80
00:09:03,018 --> 00:09:05,319
Nadaljevali bomo
takoj zjutraj.
81
00:09:05,520 --> 00:09:09,357
Če imate kakršnekoli težave
s svojimi šolskimi urniki,
82
00:09:09,558 --> 00:09:11,620
mi povejte.
83
00:09:11,994 --> 00:09:14,027
Starešine.
84
00:09:21,403 --> 00:09:23,805
Že več kot dva
tedna trdo treniramo.
85
00:09:24,006 --> 00:09:26,908
In smo še vedno zanič.
- Ostali so nam še štirje tedni.
86
00:09:27,109 --> 00:09:30,845
Tebi je že lahko govoriti.
Tole lahko plešeš še v spanju.
87
00:09:31,046 --> 00:09:35,349
Težava je v slabih korakih.
- Kaj hočeš torej reči?
88
00:09:35,550 --> 00:09:37,385
Namesto da se trudimo
prilagoditi korakom,
89
00:09:37,586 --> 00:09:41,254
se morajo koraki prilagoditi
našemu naravnemu ritmu. Takole.
90
00:09:45,861 --> 00:09:49,790
Čedno. -Poskusili bomo
zaplesati nekaj podobnega.
91
00:09:50,299 --> 00:09:52,867
Poskusili bomo nekaj zaplesati.
- Kako ti uspe tako plesati?
92
00:09:53,068 --> 00:09:56,169
Čisto po ritmu.
Samo hitro napravite gib.
93
00:09:57,539 --> 00:10:00,069
Prestavite. Gremo.
94
00:10:26,668 --> 00:10:28,859
Kaj hudiča je bilo to?
95
00:10:30,605 --> 00:10:32,540
Koraki, ki si nas jih učil,
so zastareli. Ne moreš pričakovati,
96
00:10:32,741 --> 00:10:35,109
da bomo s tem premagali Mi
in ti to dobro veš.
97
00:10:35,310 --> 00:10:37,878
Vnesti skušam samo malo svežine.
- Ali plešemo step
98
00:10:38,079 --> 00:10:42,216
ali snemamo rap video?
- Novi časi so, stari.
99
00:10:42,417 --> 00:10:44,619
Nisem pristopil k bratovščini,
da bi izgubil.
100
00:10:44,820 --> 00:10:48,884
Ne, izgubljanje
je stanje duha.
101
00:10:49,458 --> 00:10:51,726
Kaj?
- Brez zamere, brat.
102
00:10:51,927 --> 00:10:55,096
Toda ta bratovščina je v takem
stanju že zadnjih sedem let.
103
00:10:55,297 --> 00:11:00,728
Tradicije se oklepaš zato, ker ne
moreš držati koraka s sedanjostjo.
104
00:11:02,804 --> 00:11:04,562
Ponujam ti stavo.
105
00:11:04,973 --> 00:11:10,000
Ti zberi svoje fante,
jaz pa bom svoje.
106
00:11:10,278 --> 00:11:12,378
Pa se bomo
pomerili med sabo.
107
00:11:13,215 --> 00:11:16,284
Sprejmem.
- Jutri zvečer.
108
00:11:16,485 --> 00:11:18,585
V Phoenixu.
109
00:11:22,124 --> 00:11:24,649
Si prepričan, stari?
110
00:11:26,261 --> 00:11:28,395
Ja. Saj bo šlo.
111
00:11:29,131 --> 00:11:32,466
Nocoj imamo v gosteh
fante iz ekipe TNT.
112
00:11:32,667 --> 00:11:35,303
Vsi veste, za kaj gre.
Bitka, stara kot svet.
113
00:11:35,504 --> 00:11:40,568
Stara šola proti novi.
Tole so novinci.
114
00:11:56,291 --> 00:11:59,392
Čas, da starešine
udarijo nazaj.
115
00:12:11,873 --> 00:12:14,575
O, ja. Dajmo.
116
00:12:14,776 --> 00:12:20,000
Počakajte malo.
Saj vmes plešejo pravi step.
117
00:12:23,085 --> 00:12:26,511
Kaj imate za pokazati?
Da vidimo.
118
00:12:30,225 --> 00:12:33,227
Počakajte. Kaj se dogaja
s tem fantom? Kaj pa počne?
119
00:12:33,428 --> 00:12:37,465
To pa ne bo šlo, Phoenix. Vsi
poznate pravila. Ekipa proti ekipi.
120
00:12:37,666 --> 00:12:41,730
Kaj pa počneš?
Daj no. Za ekipo gre.
121
00:12:47,209 --> 00:12:50,578
Zakaj se nisi držal načrta?
- Zbrano občinstvo v Phoenixu.
122
00:12:50,779 --> 00:12:54,849
Starešine Thete Ni Thete bi radi
pokazali novincem, kako je treba.
123
00:12:55,050 --> 00:12:57,275
Starešine, stopite skupaj!
124
00:13:12,834 --> 00:13:17,300
Ja! Dovolj ploskanja.
Nobenega dvoma ni.
125
00:13:17,405 --> 00:13:22,002
Vsi veste, kaj to pomeni.
Stara šola je zmagala!
126
00:13:22,210 --> 00:13:28,348
Saj veste, da s starešinami
Thete Ni Thete ni šale.
127
00:13:28,549 --> 00:13:30,540
Starešine!
128
00:13:39,427 --> 00:13:41,896
Hotel sem samo...
- Naslednjič, ko se boš postavljal,
129
00:13:42,097 --> 00:13:45,266
to počni v svojem prostem času
in nam prihrani trening.
130
00:13:45,467 --> 00:13:48,536
Saj skoraj nismo nič plesali stepa.
- Veš, da bi morali zmagati.
131
00:13:48,737 --> 00:13:52,001
Občinstvo je bilo pristransko.
Daj no. -Prosim.
132
00:13:52,908 --> 00:13:57,802
Ne gre vedno samo zate.
Ekipa smo.
133
00:13:59,414 --> 00:14:01,341
Pojdimo.
134
00:14:08,623 --> 00:14:12,281
Ne gre samo zate,
za vse nas gre. Ekipa smo.
135
00:14:23,171 --> 00:14:25,138
Kaj je?
136
00:14:25,807 --> 00:14:28,635
Dolgujem vam opravičilo.
137
00:14:30,345 --> 00:14:33,045
Hočem le,
da bi bil član ekipe.
138
00:14:39,788 --> 00:14:41,622
To je dobro.
139
00:14:41,823 --> 00:14:45,493
Ker nas boš moral naučiti
nekaj svojih korakov,
140
00:14:45,694 --> 00:14:48,692
če hočemo imeti sploh kakšno
možnost na državnem prvenstvu.
141
00:14:55,170 --> 00:14:58,771
Častim pico in pivo! Šel bom
s svojim avtom. Kdo bo še vozil?
142
00:15:22,197 --> 00:15:24,194
M-I!
143
00:15:24,733 --> 00:15:26,924
Gama Ksi!
144
00:15:31,473 --> 00:15:34,642
Gremo!
145
00:15:40,348 --> 00:15:43,851
M-I!
- Gama Ksi!
146
00:15:44,052 --> 00:15:46,543
Mi Gama!
147
00:16:18,953 --> 00:16:21,815
Do vrha. Gremo.
148
00:16:35,136 --> 00:16:37,964
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
149
00:16:38,239 --> 00:16:40,841
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
150
00:16:41,042 --> 00:16:46,547
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
151
00:16:46,748 --> 00:16:49,250
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
152
00:16:49,451 --> 00:16:51,952
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
153
00:16:52,153 --> 00:16:54,614
Thete, Thete,
nastopamo za...
154
00:17:19,881 --> 00:17:22,212
Delaj svoje stvari.
155
00:17:24,018 --> 00:17:26,013
Končala sem.
156
00:17:28,256 --> 00:17:31,220
Še eno poglavje
moram prebrati.
157
00:17:35,964 --> 00:17:38,299
Se spomniš, da si hotel,
da preverim DJ-ja?
158
00:17:38,500 --> 00:17:44,036
No, spoznaj g. Darnella
Jamesa Williamsa.
159
00:17:44,239 --> 00:17:45,873
V pretepu ubit mladenič.
160
00:17:46,074 --> 00:17:49,270
Brat in še trije drugi
mladeniči obtoženi napada.
161
00:17:50,211 --> 00:17:54,148
Pridi. Peljal te bom na
najboljšega ocvrtega piščanca.
162
00:17:54,349 --> 00:17:57,384
S takšnim dosjejem bi si mislil,
da se ne bo izpostavljal.
163
00:17:57,585 --> 00:18:01,222
Vsi vedo, da imajo pri Darrowsu
najboljšega v celotni Georgiji.
164
00:18:01,423 --> 00:18:04,992
Stavim 20 dolarjev, da je
najboljši. -20 dolarjev? -20.
165
00:18:05,193 --> 00:18:08,885
Torej je fant
pravzaprav kriminalec.
166
00:18:09,330 --> 00:18:11,222
Kakšna škoda.
167
00:18:11,933 --> 00:18:13,964
Sprejmem stavo.
168
00:18:19,073 --> 00:18:22,142
Samo nekaj moram iti iskat.
Takoj bom nazaj.
169
00:18:22,343 --> 00:18:26,547
Saj lahko vstopiš.
Samo zaupaj mi. Pridi.
170
00:18:31,386 --> 00:18:33,453
Halo?
171
00:18:33,755 --> 00:18:35,779
Jaz sem.
172
00:18:37,459 --> 00:18:39,526
O, pozdravljen.
- Hej, stric.
173
00:18:39,727 --> 00:18:44,632
To je moja prijateljica, April.
- Me veseli. -Tudi mene.
174
00:18:44,833 --> 00:18:47,528
Ljubček, si to ti?
- Da, nedelja je, mar ne?
175
00:18:47,769 --> 00:18:51,305
Ravno ob pravem času.
In kdo je ta ljubka dama? -April.
176
00:18:51,506 --> 00:18:55,131
Me veseli. -Tudi mene.
- Upam, da sta lačna.
177
00:18:55,677 --> 00:18:59,142
Po nedeljskem piščancu tete
Jackie lahko nastaviš uro.
178
00:19:05,220 --> 00:19:09,023
Nisem še videla lepših tulipanov.
- Hvala ti. -Prosim.
179
00:19:09,224 --> 00:19:11,624
Moje najljubše rože.
Nate mi jih prinaša vsako nedeljo,
180
00:19:11,825 --> 00:19:14,495
odkar sva se zaročila.
181
00:19:14,696 --> 00:19:18,565
Kaj ni to prisrčno? -Si zapisuješ?
- Vidiš? Vidiš, kaj si storila?
182
00:19:18,766 --> 00:19:21,001
Veliko napak naredim.
- Da, res jih.
183
00:19:21,202 --> 00:19:23,671
Piščanca je še veliko,
zato nikar ne bodita sramežljiva.
184
00:19:23,872 --> 00:19:28,509
Ja, to je najboljši piščanec,
kar sem ga kdaj jedla. -Hvala.
185
00:19:28,710 --> 00:19:31,003
Vaša kuha me
spominja na mamino.
186
00:19:31,346 --> 00:19:34,302
Mora pa biti prekleto
dobra kuharica. -Res je bila.
187
00:19:34,502 --> 00:19:37,351
Pred petimi leti je umrla.
188
00:19:37,552 --> 00:19:39,947
Žal mi je za to.
189
00:19:40,355 --> 00:19:45,759
Ja, težko je bilo.
Toda z očetom sva si zelo blizu.
190
00:19:45,960 --> 00:19:48,620
Njen oče je rektor univerze.
191
00:19:50,164 --> 00:19:55,566
Kapitan. -Ja.
- Ti si Palmerjeva hči? -Ja.
192
00:20:00,341 --> 00:20:03,811
Tetka, kdaj me boš naučila,
kako tako dobro speči piščanca?
193
00:20:04,012 --> 00:20:06,013
Ne bom te, ljubček.
- Zakaj?
194
00:20:06,214 --> 00:20:08,515
Ker te potem ne bom
ob nedeljah nič več videla,
195
00:20:08,716 --> 00:20:11,282
svojega fanta pa moram
videti vsako nedeljo.
196
00:20:24,766 --> 00:20:28,235
Pet, šest,
197
00:20:28,436 --> 00:20:32,070
sedem, osem.
198
00:20:44,052 --> 00:20:46,184
Mehko.
199
00:20:47,722 --> 00:20:49,523
T-H-E-T-A!
200
00:20:49,724 --> 00:20:53,727
T-H-E-T-A!
201
00:20:53,928 --> 00:20:56,688
Theta Ni!
202
00:21:14,882 --> 00:21:17,115
Da, vstopite.
203
00:21:21,289 --> 00:21:26,085
G. Darnell James Williams,
pridite v dekanovo pisarno.
204
00:21:26,928 --> 00:21:29,463
Glede na informacije,
ki smo jih prejeli,
205
00:21:29,664 --> 00:21:32,699
ste bili obtoženi in obsojeni zaradi
povzročitve hudih telesnih poškodb,
206
00:21:32,900 --> 00:21:36,069
nastalih v pretepu, ki se je
končal s smrtjo vašega brata.
207
00:21:36,270 --> 00:21:38,360
Ali to drži?
208
00:21:39,807 --> 00:21:42,605
Skušal sem ga zaščititi.
209
00:21:43,778 --> 00:21:48,749
Če bi vam povedal po resnici,
tako ali tako ne bi bil tu.
210
00:21:48,950 --> 00:21:51,875
Torej sem bil tako ali tako
v težavah že od samega začetka.
211
00:21:52,120 --> 00:21:55,047
Lahko vam rečem samo še to,
212
00:21:56,624 --> 00:22:01,259
da sem tu postal
boljši človek.
213
00:22:26,821 --> 00:22:29,490
Odbor je odločil,
214
00:22:29,691 --> 00:22:33,425
da vas do konca
leta izključimo iz šole.
215
00:22:33,995 --> 00:22:36,561
Žal mi je, g. Williams.
216
00:22:48,543 --> 00:22:50,540
Hej, DJ!
217
00:22:58,786 --> 00:23:00,753
D?
218
00:23:09,864 --> 00:23:14,091
Si v redu? Kaj je?
219
00:23:15,503 --> 00:23:18,472
Odhajam.
- O čem pa govoriš?
220
00:23:18,673 --> 00:23:22,670
Izključili so me.
- Kako za vraga lahko to storijo?
221
00:23:30,618 --> 00:23:32,510
Halo?
222
00:23:32,754 --> 00:23:34,951
Ja, pri telefonu.
223
00:23:36,491 --> 00:23:38,456
Kdaj?
224
00:23:39,794 --> 00:23:44,802
Ja. Prišel bom.
- D, kaj se dogaja? D!
225
00:23:52,807 --> 00:23:54,608
Naprej.
226
00:23:54,809 --> 00:23:58,410
Oprostite, dr. Palmer.
DJ Williams.
227
00:23:58,913 --> 00:24:01,445
Sedite, g. Williams.
228
00:24:06,554 --> 00:24:09,888
Odbor za etiko mi poroča,
229
00:24:10,324 --> 00:24:13,618
vendar se le redko vmešavam
v njihove odločitve.
230
00:24:14,128 --> 00:24:19,222
Lahko te ponovno
sprejmem v šolo.
231
00:24:21,836 --> 00:24:27,702
V čem je torej trik?
- Ta stvar med tabo in mojo hčerko
232
00:24:27,902 --> 00:24:29,602
se mora takoj končati.
- Kakšno zvezo pa ima to z...
233
00:24:29,802 --> 00:24:32,345
Poslušaj me,
ti mali posranec.
234
00:24:32,580 --> 00:24:36,216
Moja hči ni neka trapa,
s katero se boš zafrkaval.
235
00:24:36,417 --> 00:24:39,086
Ženska s svetlo in
obetavno prihodnostjo je
236
00:24:39,287 --> 00:24:42,723
in ne bom dovolil,
da prideš in jo izkoristiš.
237
00:24:42,924 --> 00:24:45,922
Prosim?
- Me nisi razumel?
238
00:24:47,728 --> 00:24:52,566
Če se ne strinjaš, da se
prenehaš videvati z mojo hčerko,
239
00:24:52,767 --> 00:24:55,899
se lahko kar
posloviš od izobrazbe.
240
00:24:57,305 --> 00:25:02,204
In končaš tako kot
tvoj stric ter kosiš travo.
241
00:25:03,110 --> 00:25:06,672
Kako dolgo misliš, da bo
v tem primeru April s tabo?
242
00:25:09,116 --> 00:25:11,043
No...
243
00:25:11,819 --> 00:25:14,284
Z vsem spoštovanjem,
244
00:25:15,489 --> 00:25:17,716
gospod,
245
00:25:18,092 --> 00:25:22,188
to je njena odločitev,
ne vaša.
246
00:25:24,298 --> 00:25:26,766
Lepo se imejte.
247
00:25:32,206 --> 00:25:34,535
Tri dni pred
državnim prvenstvom.
248
00:25:34,775 --> 00:25:37,944
Si prepričan, da ne moremo
storiti ničesar, da bi se premislil?
249
00:25:38,145 --> 00:25:41,373
Ne, eden izmed njih je.
- Palmer je Mi Gama?
250
00:25:41,682 --> 00:25:46,202
Tako je.
- Prekleto. -Nasrkali smo.
251
00:25:49,090 --> 00:25:51,884
Neverjetni ste.
252
00:25:55,162 --> 00:25:57,531
Čez tri, štiri leta
boste odšli od tu
253
00:25:57,732 --> 00:26:00,457
z imenitnimi ponudbami
za službo v žepu.
254
00:26:01,035 --> 00:26:03,637
Mene pa mečejo na cesto.
255
00:26:03,838 --> 00:26:07,068
Za moje življenje gre,
ki je uničeno.
256
00:26:07,909 --> 00:26:10,976
Ne pa za prekleto
državno prvenstvo.
257
00:26:23,090 --> 00:26:25,986
Ti je povedal,
da ima kriminalni dosje?
258
00:26:26,594 --> 00:26:30,063
Kakšen kriminalni dosje?
- In domnevam, da ti ni povedal,
259
00:26:30,264 --> 00:26:33,166
da ga je zaslišal
etični odbor,
260
00:26:33,367 --> 00:26:38,302
ker se je zlagal v prijavnici za
štipendijo? -O čem pa govoriš?
261
00:26:52,253 --> 00:26:54,683
Pravkar sem te
hotel poklicati.
262
00:27:00,628 --> 00:27:02,853
Torej je res.
263
00:27:06,233 --> 00:27:10,602
Kaj hočeš, da ti rečem, April?
- Verjela sem vate.
264
00:27:11,005 --> 00:27:13,930
Zakaj mi nisi povedal?
265
00:27:16,911 --> 00:27:19,477
Aretirali so me,
ker sem bil...
266
00:27:21,182 --> 00:27:24,346
Ker sem se pretepal in
je pri tem moj brat umrl.
267
00:27:25,119 --> 00:27:27,821
Ni bila moja krivda.
Obsojen sem bil samo zato,
268
00:27:28,022 --> 00:27:32,016
ker sem imel javnega branilca,
ki ni vedel niti, kako mi je ime.
269
00:27:35,062 --> 00:27:39,602
Zakaj pa potem odhajaš?
- Dobro vprašanje.
270
00:27:40,034 --> 00:27:42,634
Zakaj ne vprašaš
svojega očeta?
271
00:27:51,078 --> 00:27:54,948
Sprejel bi me nazaj v šolo,
če bi se strinjal, da jo pustim.
272
00:27:55,149 --> 00:27:57,217
In ti si ga zavrnil?
273
00:27:57,418 --> 00:28:00,179
Nisem mu hotel pustiti,
da se poigrava z mano.
274
00:28:02,156 --> 00:28:06,055
To je moja krivda.
- Ne razumem.
275
00:28:14,368 --> 00:28:17,537
Ko sem študirala na Truth,
sem hodila z Willom Palmerjem.
276
00:28:17,738 --> 00:28:22,335
Prvo leto in večino drugega, dokler
nisem spoznala tvojega strica.
277
00:28:25,112 --> 00:28:30,042
Ti si mu ukradel punco?
- Ni tako preprosto.
278
00:28:34,055 --> 00:28:39,624
Škoda, da mi tega
nista povedala prej.
279
00:28:44,031 --> 00:28:46,066
Kako ste? Moje ime je Sway
in poročam za MTV News,
280
00:28:46,267 --> 00:28:51,635
Oglašam se vam v živo iz Atlante
s 17. prvenstva v skupinskem stepu.
281
00:28:53,607 --> 00:28:57,377
Arena v Atlanti bo preplavljena
s tisoči navijačev, ki so prišli
282
00:28:57,578 --> 00:28:59,912
od blizu in daleč,
da bi videli prvenstvo.
283
00:29:00,181 --> 00:29:04,018
Prijavilo se je na stotine ekip,
a izbranih jih je bilo le 25
284
00:29:04,219 --> 00:29:09,547
z univerz iz vse države, da bi se
pomerile v odločilnem spopadu.
285
00:29:13,661 --> 00:29:16,263
Letos bodo branilci
naslova Mi Gama Ksi
286
00:29:16,464 --> 00:29:20,066
poskušali osvojiti že
osmi zaporedni naslov.
287
00:29:20,667 --> 00:29:23,768
Jih sploh lahko kdo ustavi?
288
00:29:26,307 --> 00:29:30,677
Prvaki zadnjih sedmih let!
- Osmi naslov je na poti.
289
00:29:30,878 --> 00:29:36,082
Hej, Thete, pridite sem.
Dajte no, fantje. Vem, kaj mislite.
290
00:29:36,484 --> 00:29:40,120
Vendar se motite. Dajte no,
še vedno lahko osvojimo naslov.
291
00:29:40,321 --> 00:29:43,323
Gledal sem vas.
In lahko vam obljubim,
292
00:29:43,524 --> 00:29:46,192
da nismo iste Thete
kot pred šestimi tedni.
293
00:29:46,393 --> 00:29:48,628
Še nikoli niste videli
takšnega stepa.
294
00:29:48,829 --> 00:29:52,097
Zato se pripravite.
Začelo se bo!
295
00:29:52,498 --> 00:29:55,302
Ste pripravljeni? Gremo.
296
00:29:55,503 --> 00:29:59,102
Gremo. Theta na tri.
Ena, dve, tri. Theta!
297
00:30:02,610 --> 00:30:04,671
Pozdravljen, William.
298
00:30:08,816 --> 00:30:11,507
Dolgo časa je
minilo, Jackie.
299
00:30:11,952 --> 00:30:14,721
William, kako si lahko?
- Če gre za...
300
00:30:14,922 --> 00:30:17,390
DJ nama je povedal za kupčijo,
ki si mu jo ponudil.
301
00:30:17,591 --> 00:30:22,355
Samo zagotoviti skušam, da moja hči
ne stori enake napake, kot si jo ti.
302
00:30:22,530 --> 00:30:26,302
Nisem storila napake, William.
- Ali veš, kako drugačno
303
00:30:26,502 --> 00:30:29,597
bi bilo tvoje življenje...
- Če bi se poročila s tabo?
304
00:30:30,337 --> 00:30:33,499
William, zares dobro
življenje imam.
305
00:30:33,674 --> 00:30:36,866
No, za mojo hčerko
ni dovolj dobro.
306
00:30:37,611 --> 00:30:40,579
Mar se ne bi morala
o tem odločiti sama?
307
00:30:51,125 --> 00:30:56,628
Oče, če misliš, da je zame
najboljše, da sem z Grantom,
308
00:30:57,264 --> 00:31:02,160
potem me sploh zares ne poznaš.
- Ljubica, samo še tebe imam.
309
00:31:02,503 --> 00:31:06,902
Pravkar si izgubil še to.
- Ljubica, ne govori tega. -Nehaj!
310
00:31:07,107 --> 00:31:11,004
Vem, da ti bom nekoč
lahko odpustila, toda...
311
00:31:12,046 --> 00:31:14,840
Resnično si ne
predstavljam, kdaj.
312
00:31:15,316 --> 00:31:19,317
Daj mi priložnost,
da popravim stvari.
313
00:31:26,193 --> 00:31:29,562
Postopek je preprost. Naprej
je na vrsti izločitvena runda.
314
00:31:29,763 --> 00:31:32,198
V finale bodo prišle
samo štiri ekipe.
315
00:31:32,399 --> 00:31:36,036
Te štiri ekipe bodo tekmovale za
nagrado v vrednosti 40.000 dolarjev,
316
00:31:36,237 --> 00:31:39,005
ki bodo porabljeni za dobrodelno
dejavnost po njihovem izboru.
317
00:31:39,206 --> 00:31:43,275
In ne pozabimo, pripada jim
celoletna pravica do bahanja.
318
00:31:46,146 --> 00:31:49,213
Naj se začne
izločitvena runda!
319
00:33:20,441 --> 00:33:24,175
Zaploskajte finalistom
ženskih bratovščin!
320
00:33:26,847 --> 00:33:30,510
Zaploskajte finalistom
moških bratovščin!
321
00:33:31,318 --> 00:33:33,850
To smo mi, fantje.
Pokažite pitone.
322
00:33:35,856 --> 00:33:37,780
Živijo.
323
00:33:38,659 --> 00:33:43,902
Je tu? -Seveda. Počakaj
trenutek. DJ, bi prišel dol?
324
00:34:02,683 --> 00:34:05,875
Vem za kupčijo,
ki ti jo je ponudil moj oče.
325
00:34:08,322 --> 00:34:11,013
Samo vprašati bi me morala.
326
00:34:11,458 --> 00:34:15,617
Vem.
- Moral bi ostati v L. A.- ju.
327
00:34:16,764 --> 00:34:19,860
Vse, česar se
dotaknem, uničim.
328
00:34:21,802 --> 00:34:26,802
Moj brat je mrtev
in jaz sem kriv za to. -DJ...
329
00:34:28,542 --> 00:34:30,743
To ni res.
330
00:34:30,944 --> 00:34:34,675
Ne, če ne bi bilo mene,
bi bil tu. Duron bi bil tu.
331
00:34:35,115 --> 00:34:37,707
Nehaj tako razmišljati.
332
00:34:40,387 --> 00:34:43,621
Nehaj tako razmišljati.
333
00:34:49,062 --> 00:34:51,162
Je že dobro.
334
00:34:55,402 --> 00:34:57,627
Ljubim te.
335
00:35:05,345 --> 00:35:09,675
Nisi ti kriv. Prav?
336
00:35:14,455 --> 00:35:16,913
Rada bi ti nekaj povedala.
337
00:35:18,025 --> 00:35:23,094
Moj oče je zavrnil
odločitev odbora.
338
00:35:24,097 --> 00:35:29,701
Raje vidi, da sem s tabo,
kot pa da me izgubi.
339
00:35:33,006 --> 00:35:37,862
Ampak ne vem, če je to zame.
- Mislila sem, da so to tvoje sanje.
340
00:35:38,745 --> 00:35:41,379
To so bile bratove sanje.
341
00:35:41,982 --> 00:35:46,118
On bi moral biti tu.
Ne pa jaz.
342
00:35:47,621 --> 00:35:50,312
No, potem pa stori
to za svojega brata.
343
00:35:51,558 --> 00:35:54,124
Stori to za Durona.
344
00:35:56,530 --> 00:35:59,732
Izločitvena runda je končana
in ostali so samo finalisti.
345
00:35:59,933 --> 00:36:03,970
To je za njih zadnja priložnost,
da pokažejo vse, kar znajo.
346
00:36:04,171 --> 00:36:07,307
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
347
00:36:07,508 --> 00:36:09,993
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
348
00:36:10,194 --> 00:36:12,278
kakor v nebesih
tako na zemlji.
349
00:36:12,479 --> 00:36:16,082
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
350
00:36:16,283 --> 00:36:18,885
kakor tudi mi odpuščamo
svojim dolžnikom,
351
00:36:19,086 --> 00:36:22,588
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
352
00:36:22,789 --> 00:36:26,449
Saj tvoje je kraljestvo,
tvoja je oblast in slava vekomaj.
353
00:36:26,660 --> 00:36:28,585
Amen.
354
00:36:29,463 --> 00:36:32,198
In zdaj, dame in gospodje,
branilci naslova,
355
00:36:32,399 --> 00:36:37,396
neustavljivi fantje
iz Mi Game Ksi!
356
00:36:57,024 --> 00:36:59,091
Volčje krdelo, gremo!
357
00:37:05,766 --> 00:37:07,367
Udarite enkrat!
358
00:37:07,568 --> 00:37:09,102
Udarite dvakrat!
359
00:37:09,303 --> 00:37:10,868
Udarite trikrat!
360
00:37:24,385 --> 00:37:26,318
Volčje krdelo, zdrsni!
361
00:37:28,722 --> 00:37:34,026
Gama
362
00:37:34,227 --> 00:37:37,089
Ksi.
363
00:39:10,624 --> 00:39:14,126
Sylvester! Ne morem ti pustiti,
da prihraniš najboljše za konec.
364
00:39:14,327 --> 00:39:16,429
Ker nam občinstvo
resnično je iz roke.
365
00:39:16,630 --> 00:39:19,565
Kaj je s tabo?
Zakaj se ne brigaš za svoje...
366
00:39:20,666 --> 00:39:22,764
Pojdimo.
- Prav.
367
00:39:30,844 --> 00:39:32,975
Izključen si.
368
00:39:34,781 --> 00:39:38,014
Videti je, da se je
tvoj dr. Palmer premislil.
369
00:39:38,719 --> 00:39:41,112
Nisi pomemben.
370
00:39:42,756 --> 00:39:46,702
Saj nisi nikoli bil.
- Pojdimo, Mi.
371
00:39:46,927 --> 00:39:50,132
Je to res? Si se vrnil?
- Theta Ni, na vrste ste.
372
00:39:50,330 --> 00:39:54,508
Posvet.
- Mi smo TNT.
373
00:39:54,768 --> 00:39:57,303
To je eden najmočnejših eksplozivov,
kar jih pozna človeštvo.
374
00:39:57,504 --> 00:40:00,802
In to smo mi. -Tako je.
- To si ti. In to si ti.
375
00:40:01,007 --> 00:40:04,176
Prekleto res, da smo takšni,
in takšni smo tudi vedno bili.
376
00:40:04,377 --> 00:40:08,902
Smo nocoj lahko eksploziv?
- Da! -Ne, ne.
377
00:40:09,116 --> 00:40:11,902
Smo lahko boljši,
kot smo bili kdajkoli? -Da!
378
00:40:12,102 --> 00:40:14,387
Ker nastopamo za Thete.
379
00:40:14,588 --> 00:40:17,123
Thete, Thete!
Nastopamo za Thete!
380
00:40:17,324 --> 00:40:19,825
Thete, Thete!
Nastopamo za Thete!
381
00:40:20,026 --> 00:40:22,450
Thete, Thete!
Nastopamo za...
382
00:40:24,765 --> 00:40:29,901
Zdaj pa se pripravite na
fante iz Thete Ni Thete!
383
00:41:26,927 --> 00:41:30,961
T-H-E-T-A!
384
00:41:32,098 --> 00:41:34,289
Theta Ni!
385
00:42:04,800 --> 00:42:11,498
Naj se vas bog usmili, ker imam
občutek, da je to preveč za vas!
386
00:42:31,224 --> 00:42:34,858
Pazite, bomba!
387
00:43:55,875 --> 00:44:00,202
S tem je finale končan.
Zdaj pa je vse v rokah sodnikov.
388
00:44:17,130 --> 00:44:20,002
Zmagovalci letošnjega
državnega tekmovanja
389
00:44:20,202 --> 00:44:23,233
bratovščin v skupinskem
stepu so...
390
00:44:24,304 --> 00:44:26,566
Rezultat je neodločen.
391
00:44:28,808 --> 00:44:32,972
Vem, kaj si vsi mislite, toda
sodniki tega ne bodo dopustili.
392
00:44:33,179 --> 00:44:36,282
Poročal vam bom v živo, dokler ne
bomo dobili končnega zmagovalca.
393
00:44:36,483 --> 00:44:39,310
Ekipa Alfa Tau iz
bratovščine Mi Gama Ksi
394
00:44:41,988 --> 00:44:45,023
in ekipa Beta Delta iz
bratovščine Theta Ni Theta.
395
00:44:45,224 --> 00:44:48,824
Še enkrat se boste iz oči
v oči pomerili druga z drugo.
396
00:44:51,231 --> 00:44:56,027
Theta Ni Theta in Mi Gama Ksi,
sta pripravljeni na boj?
397
00:44:57,971 --> 00:45:01,168
Potem pa gremo!
- Pridi sem.
398
00:45:04,344 --> 00:45:06,278
V redu.
Potrebovali te bomo.
399
00:45:06,479 --> 00:45:09,081
Potrebujemo te,
da osvojimo pokal.
400
00:45:09,282 --> 00:45:12,451
Štiri leta si čakal na to.
Ti nas moraš voditi.
401
00:45:12,652 --> 00:45:18,102
Tega ne bom storil. -Ne gre zate.
Ne gre zame. Za vso ekipo gre.
402
00:45:28,902 --> 00:45:31,470
Tako je treba.
- Pojdimo.
403
00:45:31,671 --> 00:45:34,131
Videti je,
da jih bo vodil DJ.
404
00:45:35,708 --> 00:45:40,479
Vedel sem. -Ne skrbi.
Preučil sem vsak njegov korak.
405
00:45:40,680 --> 00:45:43,310
Kot da bi otroku
vzel sladkorček.
406
00:45:44,084 --> 00:45:46,877
Dobro. Tvoj je.
407
00:46:03,970 --> 00:46:07,333
Zakaj ste na našem odru?
408
00:46:09,876 --> 00:46:12,408
Zakaj ste na našem odru?
409
00:46:14,647 --> 00:46:17,907
Zakaj ste na našem odru?
410
00:46:25,291 --> 00:46:27,893
Prekleto preveč blizu so!
411
00:46:28,094 --> 00:46:30,462
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
412
00:46:30,663 --> 00:46:33,132
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
413
00:46:33,333 --> 00:46:35,000
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
414
00:46:35,201 --> 00:46:37,926
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
415
00:46:44,410 --> 00:46:47,610
Pitoni! -Kaj?
- Pitoni! -Pridite!
416
00:47:12,772 --> 00:47:19,002
Ne vem, kaj so vam rekli,
a tu so glavne Mi Game!
417
00:47:19,479 --> 00:47:25,302
Ne vem, kaj so vam rekli,
a tu so glavne Mi Game!
418
00:47:31,457 --> 00:47:33,625
Umaknite se!
419
00:47:45,538 --> 00:47:49,402
Gama kdo? Samo ena beseda.
- Reve!
420
00:48:08,995 --> 00:48:11,864
Nazadnje sem slišal,
421
00:48:12,065 --> 00:48:14,600
da so tu glavne Mi Game.
422
00:48:14,801 --> 00:48:18,372
Kajne? -Res je!
In mi jih bomo pregazili!
423
00:48:20,707 --> 00:48:26,402
Pokažimo jim!
Dajte še enkrat, Mi!
424
00:48:59,545 --> 00:49:01,580
Tekmovanje se je
sprevrglo v pravo bitko.
425
00:49:01,781 --> 00:49:03,549
Ekipi prav nič ne
prizanašata druga drugi.
426
00:49:03,750 --> 00:49:07,453
Za vas ne vem, a jaz
takšnega stepa še nisem videl.
427
00:49:07,654 --> 00:49:10,982
To je noro.
- Mi Gama Ksi!
428
00:49:11,224 --> 00:49:13,959
Mi Gama Ksi!
429
00:49:14,160 --> 00:49:16,555
Mi Gama Ksi!
430
00:49:17,463 --> 00:49:20,065
Brat mora...
431
00:49:20,266 --> 00:49:22,457
Dajte še enkrat!
432
00:50:16,289 --> 00:50:22,052
T-H-E-T-A!
Se lahko odmakneš?
433
00:51:03,636 --> 00:51:07,664
Državni prvaki v stepu
za leto 2007 so...
434
00:51:11,010 --> 00:51:13,802
Theta Ni Theta!
435
00:51:34,534 --> 00:51:36,559
Ja, to!
436
00:51:37,603 --> 00:51:39,905
Ja!
437
00:52:12,772 --> 00:52:14,272
Mi nastopamo za Thete!
438
00:52:14,473 --> 00:52:16,708
Thete, Thete!
Mi nastopamo za Thete! Thete!
439
00:52:16,909 --> 00:52:19,935
Thete, Thete!
Mi nastopamo za...
440
00:52:43,902 --> 00:52:50,202
BISTROUMNOST IN ZNAČAJ -
TO STA CILJA PRAVEGA IZOBRAŽEVANJA.
441
00:52:50,402 --> 00:52:52,602
DR. MARTIN LUTHER KING
442
00:52:53,202 --> 00:53:07,502
Prevod in priredba:
skalar001 skalar001@yahoo. com
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)