Movie: Stomp the Yard (2007) Language: Slovenian CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 30 KB File Content: Stomp The Yard cd1 (2007).srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:01:19,817 --> 00:01:21,951
Morali bi kar
takoj nastopiti.
2
00:01:22,152 --> 00:01:25,043
Ti tipi se bodo
pod pritiskom zlomili.
3
00:01:25,456 --> 00:01:27,757
Te butce lahko premagamo
z zaprtimi očmi. Daj no.
4
00:01:27,958 --> 00:01:30,927
O tem ni dvoma, vendar jih nočem
osramotiti pred domačim občinstvom.
5
00:01:31,128 --> 00:01:36,193
D, saj sem te razumel.
Saj sem vas razumel.
6
00:01:45,142 --> 00:01:48,211
Dobro.
-Gremo.
7
00:02:08,632 --> 00:02:13,150
Tole je bilo pa dobro!
In zmagovalci so
8
00:02:13,537 --> 00:02:16,335
Sfera in Banditi!
9
00:02:17,074 --> 00:02:19,572
Kdo bi rad
nastopil naslednji?
10
00:02:21,812 --> 00:02:23,746
Dajmo, naj se dogaja.
11
00:02:23,947 --> 00:02:26,442
Ste vsi za to?
-Mi smo naslednji.
12
00:02:32,489 --> 00:02:37,350
Pojdimo.
-Dobro, naj ta hala eksplodira!
13
00:02:45,969 --> 00:02:48,894
Niste ga videli,
kako eksplodira. Dajmo.
14
00:04:15,626 --> 00:04:20,300
Spravite se stran!
-Umakni se. -Nehajte!
15
00:04:20,497 --> 00:04:23,599
Umaknite se!
-V redu smo.
16
00:04:23,800 --> 00:04:26,992
Zaploskajte
Razbojniški enoti!
17
00:04:28,872 --> 00:04:33,670
Ja! Zdaj pa zaploskajte
Pretepaškemu vodu!
18
00:04:34,811 --> 00:04:39,505
Kako torej? Mislim,
da je Pretepaški vod zmagal.
19
00:04:39,784 --> 00:04:43,449
Ne, ne. Stavim dvojno,
da ste imeli srečo.
20
00:04:46,189 --> 00:04:48,179
Velja.
21
00:04:49,326 --> 00:04:52,195
Gremo!
-Kaj hudiča pa počneš?
22
00:04:52,396 --> 00:04:54,457
Jaz se ne grem.
23
00:04:55,465 --> 00:04:58,801
Zakaj hudiča pa odhajaš?
Podvojimo stavo tem črnuhom.
24
00:04:59,002 --> 00:05:01,838
Saj veš, da to ni naš teren, D.
-Sferina ekipa nas ne pozna.
25
00:05:02,039 --> 00:05:06,175
Ne vedo, kaj obvladamo. In pika.
Več bomo zaslužili. -Si ga videl?
26
00:05:06,376 --> 00:05:09,011
Če se bo čutil ogoljufanega,
tega denarja ne bomo porabili. ...
You are currently editing: Stomp The Yard cd1 (2007).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Stomp The Yard cd2 (2007).srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:09,297 --> 00:00:11,693
Živijo.
-Kako si?
2
00:00:13,567 --> 00:00:15,665
Kaj je narobe?
3
00:00:16,436 --> 00:00:18,366
Nič.
4
00:00:19,407 --> 00:00:22,439
Če bi se rada pogovorila,
sem ti na voljo.
5
00:00:26,114 --> 00:00:29,179
Hvala.
-Že dobro.
6
00:00:31,517 --> 00:00:34,146
Čestitam.
7
00:00:35,454 --> 00:00:37,588
Zakaj mi nisi povedal,
da si pristopil k bratovščini?
8
00:00:37,789 --> 00:00:40,156
Mogoče sem te
hotel presenetiti.
9
00:00:40,358 --> 00:00:42,988
Kot da ne bi že vedela.
10
00:00:48,499 --> 00:00:50,327
Kaj?
11
00:00:50,534 --> 00:00:54,959
Všeč so mi tvoji uhani. Lepi so.
Novi so, kajne? -Ja.
12
00:00:55,372 --> 00:00:59,441
Si jih opazil?
-Na tebi opazim vse.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,903
Kaj res?
-Ja.
14
00:01:02,879 --> 00:01:06,343
Katera je torej moja
najljubša barva? -No ...
15
00:01:06,683 --> 00:01:09,372
Vedno se naličiš z zeleno.
16
00:01:09,652 --> 00:01:12,053
Tvoj najljubši prstan
ima zelen kamen.
17
00:01:12,254 --> 00:01:15,246
In stavim, da je tvoj
avto zelene barve.
18
00:01:15,923 --> 00:01:17,989
Kajne?
19
00:01:22,564 --> 00:01:25,061
Morala bi začeti.
20
00:01:26,267 --> 00:01:28,265
Ja.
21
00:01:33,273 --> 00:01:35,136
Odštevanje, fantje.
22
00:01:35,375 --> 00:01:38,776
Naslednjih šest tednov se bomo
pripravljali za nastop v stepu.
23
00:01:38,978 --> 00:01:44,438
Ker nimamo veliko časa, vas bomo
ostali člani in jaz naučili osnov.
24
00:01:46,519 --> 00:01:48,684
Nekateri izmed vas morda mislite,
da veste, kaj je step ...
25
00:01:48,886 --> 00:01:50,814
Dajmo!
26
00:01:52,023 --> 00:01:53,991
a zagotavljam vam ...
-Stojte pri miru!
27
00:01:54,193 --> 00:01:59,687
da tega ne veste, dokler niste
plesali s Theto Ni Theto.
28
00:02:00,031 --> 00:02:03,334
Še enkrat. Dolg dan bo.
-Gremo, Thete!
29
00:02:03,566 --> 00:02:06,230
Gremo!
-Jaz bom svoje oprav ...
You are currently editing: Stomp The Yard cd2 (2007).srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:09,297 --> 00:00:11,693
Živijo.
-Kako si?
2
00:00:13,567 --> 00:00:15,665
Kaj je narobe?
3
00:00:16,436 --> 00:00:18,366
Nič.
4
00:00:19,407 --> 00:00:22,439
Če bi se rada pogovorila,
sem ti na voljo.
5
00:00:26,114 --> 00:00:29,179
Hvala.
-Že dobro.
6
00:00:31,517 --> 00:00:34,146
Čestitam.
7
00:00:35,454 --> 00:00:37,588
Zakaj mi nisi povedal,
da si pristopil k bratovščini?
8
00:00:37,789 --> 00:00:40,156
Mogoče sem te
hotel presenetiti.
9
00:00:40,358 --> 00:00:42,988
Kot da ne bi že vedela.
10
00:00:48,499 --> 00:00:50,327
Kaj?
11
00:00:50,534 --> 00:00:54,959
Všeč so mi tvoji uhani. Lepi so.
Novi so, kajne? -Ja.
12
00:00:55,372 --> 00:00:59,441
Si jih opazil?
-Na tebi opazim vse.
13
00:00:59,642 --> 00:01:01,903
Kaj res?
-Ja.
14
00:01:02,879 --> 00:01:06,343
Katera je torej moja
najljubša barva? -No ...
15
00:01:06,683 --> 00:01:09,372
Vedno se naličiš z zeleno.
16
00:01:09,652 --> 00:01:12,053
Tvoj najljubši prstan
ima zelen kamen.
17
00:01:12,254 --> 00:01:15,246
In stavim, da je tvoj
avto zelene barve.
18
00:01:15,923 --> 00:01:17,989
Kajne?
19
00:01:22,564 --> 00:01:25,061
Morala bi začeti.
20
00:01:26,267 --> 00:01:28,265
Ja.
21
00:01:33,273 --> 00:01:35,136
Odštevanje, fantje.
22
00:01:35,375 --> 00:01:38,776
Naslednjih šest tednov se bomo
pripravljali za nastop v stepu.
23
00:01:38,978 --> 00:01:44,438
Ker nimamo veliko časa, vas bomo
ostali člani in jaz naučili osnov.
24
00:01:46,519 --> 00:01:48,684
Nekateri izmed vas morda mislite,
da veste, kaj je step ...
25
00:01:48,886 --> 00:01:50,814
Dajmo!
26
00:01:52,023 --> 00:01:53,991
a zagotavljam vam ...
-Stojte pri miru!
27
00:01:54,193 --> 00:01:59,687
da tega ne veste, dokler niste
plesali s Theto Ni Theto.
28
00:02:00,031 --> 00:02:03,334
Še enkrat. Dolg dan bo.
-Gremo, Thete!
29
00:02:03,566 --> 00:02:06,230
Gremo!
-Jaz bom svoje opravil,
30
00:02:06,336 --> 00:02:09,697
vendar mi morate obljubiti,
da boste tudi vi opravili svoje.
31
00:02:10,739 --> 00:02:15,467
Od tega trenutka naprej
bom vaš Mojster stepa.
32
00:02:16,010 --> 00:02:18,279
Pridi. Greva, fantek.
-Jaz vas učim, vi se učite.
33
00:02:18,480 --> 00:02:21,647
Greva. Pridi.
34
00:02:24,420 --> 00:02:27,247
Rad bi videl, kakšne
posladke imate, prosim.
35
00:02:29,357 --> 00:02:34,191
Kakšna je bila torej večerja?
-Dobra. -Dobro.
36
00:02:35,595 --> 00:02:39,493
April, nekaj bi
ti rad povedal.
37
00:02:46,505 --> 00:02:49,195
Babičin je bil.
38
00:02:51,676 --> 00:02:55,677
Čudovit je.
-Pomeri ga.
39
00:03:06,789 --> 00:03:08,748
Grant ...
40
00:03:13,031 --> 00:03:15,561
Katera je moja
najljubša barva?
41
00:03:16,967 --> 00:03:19,192
Rdeča. Zakaj?
42
00:03:20,002 --> 00:03:23,468
Ne, ne. Modra.
43
00:03:25,306 --> 00:03:27,575
Zakaj pa to?
44
00:03:29,645 --> 00:03:31,673
Ne vem.
45
00:03:34,115 --> 00:03:38,114
Prosim te, reci, da to nima
nobene zveze s tistim fantom.
46
00:03:41,322 --> 00:03:43,381
Oprosti.
47
00:03:47,795 --> 00:03:50,996
Če se ne spraviš
hitro k sebi,
48
00:03:51,198 --> 00:03:54,264
me boš izgubila.
49
00:03:56,601 --> 00:04:00,230
Resnično ne morem verjeti,
da si pravkar to rekel.
50
00:04:00,706 --> 00:04:05,274
Razvajena si in nehvaležna
in odpeljal te bom domov.
51
00:04:06,210 --> 00:04:08,138
Veš kaj?
52
00:04:08,880 --> 00:04:10,843
Ne trudi se.
53
00:04:15,219 --> 00:04:19,318
Moja najljubša barva
je zelena, bedak.
54
00:04:24,461 --> 00:04:26,628
T-H-E-T-A!
55
00:04:43,546 --> 00:04:46,873
V redu, stojte. Stojte!
56
00:04:47,216 --> 00:04:49,649
Prosim vas, bodite vsaj
malo pri stvari, fantje.
57
00:04:49,851 --> 00:04:53,650
Lahko vprašam nekaj neumnega?
-Ne poznam bolj primernega za to.
58
00:04:54,587 --> 00:04:59,284
Kaj? -Zanimalo me je samo,
zakaj plešemo v praznem bazenu.
59
00:05:00,258 --> 00:05:03,758
Zato, da naši plesni koraki
ostane skrivnost.
60
00:05:03,996 --> 00:05:07,270
Toda le kdo bi jih hotel?
Nadaljujmo jutri ob osmih.
61
00:05:07,467 --> 00:05:11,768
Ob osmih?
-Imate s tem težave?
62
00:05:12,370 --> 00:05:16,838
Potem pa naj bo ob sedmih.
-Kaj? -Človek božji.
63
00:06:25,737 --> 00:06:30,640
Bodo to vključili v nastop?
-Ne verjamem. Saj poznaš Sylvestra.
64
00:06:30,842 --> 00:06:34,008
Ničesar z ulice ne mara.
65
00:06:34,911 --> 00:06:36,902
Dobro.
66
00:06:37,714 --> 00:06:39,776
Za nas.
67
00:06:59,400 --> 00:07:01,591
Hej.
-Hej.
68
00:07:02,504 --> 00:07:04,593
Kaj je narobe?
69
00:07:08,810 --> 00:07:11,269
Prekinila sem z njim.
70
00:07:15,748 --> 00:07:17,676
Si v redu?
71
00:07:18,152 --> 00:07:20,946
Celo noč nisem spala.
72
00:07:25,191 --> 00:07:29,183
Kaj pa si počela?
-Razmišljala.
73
00:07:32,564 --> 00:07:35,264
O čem pa razmišljaš?
74
00:07:42,939 --> 00:07:45,369
Mislim, da bi rada vstopila.
75
00:07:51,312 --> 00:07:53,240
Pridi.
76
00:08:02,958 --> 00:08:07,560
Ne pozabi. Danes kasneje
moramo vaditi tiste nove korake.
77
00:08:10,632 --> 00:08:12,761
Poglej tole.
78
00:08:16,337 --> 00:08:18,364
Dober avto.
79
00:08:32,350 --> 00:08:34,677
Se vidimo kasneje.
80
00:09:02,712 --> 00:09:05,014
Nadaljevali bomo
takoj zjutraj.
81
00:09:05,215 --> 00:09:09,051
Če imate kakršnekoli težave
s svojimi šolskimi urniki,
82
00:09:09,252 --> 00:09:11,313
mi povejte.
83
00:09:11,687 --> 00:09:13,721
Starešine.
84
00:09:21,094 --> 00:09:23,498
Že več kot dva
tedna trdo treniramo.
85
00:09:23,698 --> 00:09:26,599
In smo še vedno zanič.
-Ostali so nam še štirje tedni.
86
00:09:26,800 --> 00:09:30,536
Tebi je že lahko govoriti.
Tole lahko plešeš še v spanju.
87
00:09:30,737 --> 00:09:35,040
Težava je v slabih korakih.
-Kaj hočeš torej reči?
88
00:09:35,240 --> 00:09:37,076
Namesto da se trudimo
prilagoditi korakom,
89
00:09:37,276 --> 00:09:40,945
se morajo koraki prilagoditi
našemu naravnemu ritmu. Takole.
90
00:09:45,551 --> 00:09:49,479
Čedno. -Poskusili bomo
zaplesati nekaj podobnega.
91
00:09:49,990 --> 00:09:52,556
Poskusili bomo nekaj zaplesati.
-Kako ti uspe tako plesati?
92
00:09:52,757 --> 00:09:55,857
Čisto po ritmu.
Samo hitro napravite gib.
93
00:09:57,229 --> 00:09:59,757
Prestavite. Gremo.
94
00:10:26,355 --> 00:10:28,545
Kaj hudiča je bilo to?
95
00:10:30,290 --> 00:10:32,226
Koraki, ki si nas jih učil,
so zastareli. Ne moreš pričakovati,
96
00:10:32,426 --> 00:10:34,796
da bomo s tem premagali Mi
in ti to dobro veš.
97
00:10:34,996 --> 00:10:37,563
Vnesti skušam samo malo svežine.
-Ali plešemo step
98
00:10:37,764 --> 00:10:41,901
ali snemamo rap video?
-Novi časi so, stari.
99
00:10:42,102 --> 00:10:44,304
Nisem pristopil k bratovščini,
da bi izgubil.
100
00:10:44,504 --> 00:10:48,569
Ne, izgubljanje
je stanje duha.
101
00:10:49,141 --> 00:10:51,410
Kaj?
-Brez zamere, brat.
102
00:10:51,610 --> 00:10:54,779
Toda ta bratovščina je v takem
stanju že zadnjih sedem let.
103
00:10:54,981 --> 00:11:00,412
Tradicije se oklepaš zato, ker ne
moreš držati koraka s sedanjostjo.
104
00:11:02,487 --> 00:11:04,243
Ponujam ti stavo.
105
00:11:04,655 --> 00:11:09,681
Ti zberi svoje fante,
jaz pa bom svoje.
106
00:11:09,960 --> 00:11:12,060
Pa se bomo
pomerili med sabo.
107
00:11:12,896 --> 00:11:15,966
Sprejmem.
-Jutri zvečer.
108
00:11:16,166 --> 00:11:18,266
V Phoenixu.
109
00:11:21,806 --> 00:11:24,330
Si prepričan, stari?
110
00:11:25,941 --> 00:11:28,075
Ja. Saj bo šlo.
111
00:11:28,811 --> 00:11:32,146
Nocoj imamo v gosteh
fante iz ekipe TNT.
112
00:11:32,345 --> 00:11:34,982
Vsi veste, za kaj gre.
Bitka, stara kot svet.
113
00:11:35,183 --> 00:11:40,247
Stara šola proti novi.
Tole so novinci.
114
00:11:55,969 --> 00:11:59,069
Čas, da starešine
udarijo nazaj.
115
00:12:11,550 --> 00:12:14,251
O, ja. Dajmo.
116
00:12:14,452 --> 00:12:19,674
Počakajte malo.
Saj vmes plešejo pravi step.
117
00:12:22,759 --> 00:12:26,187
Kaj imate za pokazati?
Da vidimo.
118
00:12:29,899 --> 00:12:32,902
Počakajte. Kaj se dogaja
s tem fantom? Kaj pa počne?
119
00:12:33,103 --> 00:12:37,138
To pa ne bo šlo, Phoenix. Vsi
poznate pravila. Ekipa proti ekipi.
120
00:12:37,340 --> 00:12:41,405
Kaj pa počneš?
Daj no. Za ekipo gre.
121
00:12:46,882 --> 00:12:50,251
Zakaj se nisi držal načrta?
-Zbrano občinstvo v Phoenixu.
122
00:12:50,451 --> 00:12:54,520
Starešine Thete Ni Thete bi radi
pokazali novincem, kako je treba.
123
00:12:54,722 --> 00:12:56,947
Starešine, stopite skupaj!
124
00:13:12,504 --> 00:13:16,969
Ja! Dovolj ploskanja.
Nobenega dvoma ni.
125
00:13:17,073 --> 00:13:21,671
Vsi veste, kaj to pomeni.
Stara šola je zmagala!
126
00:13:21,880 --> 00:13:28,017
Saj veste, da s starešinami
Thete Ni Thete ni šale.
127
00:13:28,217 --> 00:13:30,208
Starešine!
128
00:13:39,093 --> 00:13:41,563
Hotel sem samo ...
-Naslednjič, ko se boš postavljal,
129
00:13:41,764 --> 00:13:44,935
to počni v svojem prostem času
in nam prihrani trening.
130
00:13:45,135 --> 00:13:48,203
Saj skoraj nismo nič plesali stepa.
-Veš, da bi morali zmagati.
131
00:13:48,403 --> 00:13:51,668
Občinstvo je bilo pristransko.
Daj no. -Prosim.
132
00:13:52,574 --> 00:13:57,467
Ne gre vedno samo zate.
Ekipa smo.
133
00:13:59,080 --> 00:14:01,007
Pojdimo.
134
00:14:08,288 --> 00:14:11,946
Ne gre samo zate,
za vse nas gre. Ekipa smo.
135
00:14:22,835 --> 00:14:24,802
Kaj je?
136
00:14:25,470 --> 00:14:28,297
Dolgujem vam opravičilo.
137
00:14:30,009 --> 00:14:32,709
Hočem le,
da bi bil član ekipe.
138
00:14:39,451 --> 00:14:41,284
To je dobro.
139
00:14:41,485 --> 00:14:45,153
Ker nas boš moral naučiti
nekaj svojih korakov,
140
00:14:45,355 --> 00:14:48,354
če hočemo imeti sploh kakšno
možnost na državnem prvenstvu.
141
00:14:54,831 --> 00:14:58,431
Častim pico in pivo! Šel bom
s svojim avtom. Kdo bo še vozil?
142
00:15:21,855 --> 00:15:23,853
M-I!
143
00:15:24,391 --> 00:15:26,582
Gama Ksi!
144
00:15:31,129 --> 00:15:34,299
Gremo!
145
00:15:40,005 --> 00:15:43,507
M-I!
-Gama Ksi!
146
00:15:43,707 --> 00:15:46,199
Mi Gama!
147
00:16:18,605 --> 00:16:21,468
Do vrha. Gremo.
148
00:16:34,786 --> 00:16:37,615
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
149
00:16:37,890 --> 00:16:40,492
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
150
00:16:40,693 --> 00:16:46,197
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
151
00:16:46,398 --> 00:16:48,898
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
152
00:16:49,099 --> 00:16:51,600
Thete, Thete,
nastopamo za Thete.
153
00:16:51,802 --> 00:16:54,264
Thete, Thete,
nastopamo za ...
154
00:17:19,527 --> 00:17:21,858
Delaj svoje stvari.
155
00:17:23,664 --> 00:17:25,660
Končala sem.
156
00:17:27,903 --> 00:17:30,866
Še eno poglavje
moram prebrati.
157
00:17:35,610 --> 00:17:37,944
Se spomniš, da si hotel,
da preverim DJ-ja?
158
00:17:38,144 --> 00:17:43,680
No, spoznaj g. Darnella
Jamesa Williamsa.
159
00:17:43,884 --> 00:17:45,517
V pretepu ubit mladenič.
160
00:17:45,719 --> 00:17:48,914
Brat in še trije drugi
mladeniči obtoženi napada.
161
00:17:49,853 --> 00:17:53,791
Pridi. Peljal te bom na
najboljšega ocvrtega piščanca.
162
00:17:53,992 --> 00:17:57,027
S takšnim dosjejem bi si mislil,
da se ne bo izpostavljal.
163
00:17:57,229 --> 00:18:00,864
Vsi vedo, da imajo pri Darrowsu
najboljšega v celotni Georgiji.
164
00:18:01,065 --> 00:18:04,635
Stavim 20 dolarjev, da je
najboljši. -20 dolarjev? -20.
165
00:18:04,835 --> 00:18:08,526
Torej je fant
pravzaprav kriminalec.
166
00:18:08,971 --> 00:18:10,864
Kakšna škoda.
167
00:18:11,575 --> 00:18:13,605
Sprejmem stavo.
168
00:18:18,713 --> 00:18:21,783
Samo nekaj moram iti iskat.
Takoj bom nazaj.
169
00:18:21,983 --> 00:18:26,187
Saj lahko vstopiš.
Samo zaupaj mi. Pridi.
170
00:18:31,027 --> 00:18:33,091
Halo?
171
00:18:33,394 --> 00:18:35,418
Jaz sem.
172
00:18:37,098 --> 00:18:39,165
O, pozdravljen.
-Hej, stric.
173
00:18:39,365 --> 00:18:44,271
To je moja prijateljica, April.
-Me veseli. -Tudi mene.
174
00:18:44,472 --> 00:18:47,168
Ljubček, si to ti?
-Da, nedelja je, mar ne?
175
00:18:47,409 --> 00:18:50,943
Ravno ob pravem času.
In kdo je ta ljubka dama? -April.
176
00:18:51,143 --> 00:18:54,766
Me veseli. -Tudi mene.
-Upam, da sta lačna.
177
00:18:55,314 --> 00:18:58,778
Po nedeljskem piščancu tete
Jackie lahko nastaviš uro.
178
00:19:04,857 --> 00:19:08,658
Nisem še videla lepših tulipanov.
-Hvala ti. -Prosim.
179
00:19:08,860 --> 00:19:11,259
Moje najljubše rože.
Nate mi jih prinaša vsako nedeljo,
180
00:19:11,460 --> 00:19:14,131
odkar sva se zaročila.
181
00:19:14,332 --> 00:19:18,200
Kaj ni to prisrčno? -Si zapisuješ?
-Vidiš? Vidiš, kaj si storila?
182
00:19:18,402 --> 00:19:20,637
Veliko napak naredim.
-Da, res jih.
183
00:19:20,837 --> 00:19:23,306
Piščanca je še veliko,
zato nikar ne bodita sramežljiva.
184
00:19:23,507 --> 00:19:28,143
Ja, to je najboljši piščanec,
kar sem ga kdaj jedla. -Hvala.
185
00:19:28,345 --> 00:19:30,637
Vaša kuha me
spominja na mamino.
186
00:19:30,981 --> 00:19:33,936
Mora pa biti prekleto
dobra kuharica. -Res je bila.
187
00:19:34,136 --> 00:19:36,985
Pred petimi leti je umrla.
188
00:19:37,187 --> 00:19:39,580
Žal mi je za to.
189
00:19:39,987 --> 00:19:45,391
Ja, težko je bilo.
Toda z očetom sva si zelo blizu.
190
00:19:45,593 --> 00:19:48,253
Njen oče je rektor univerze.
191
00:19:49,795 --> 00:19:55,198
Kapitan. -Ja.
-Ti si Palmerjeva hči? -Ja.
192
00:19:59,973 --> 00:20:03,442
Tetka, kdaj me boš naučila,
kako tako dobro speči piščanca?
193
00:20:03,643 --> 00:20:05,644
Ne bom te, ljubček.
-Zakaj?
194
00:20:05,846 --> 00:20:08,146
Ker te potem ne bom
ob nedeljah nič več videla,
195
00:20:08,346 --> 00:20:10,912
svojega fanta pa moram
videti vsako nedeljo.
196
00:20:24,395 --> 00:20:27,863
Pet, šest,
197
00:20:28,064 --> 00:20:31,698
sedem, osem.
198
00:20:43,679 --> 00:20:45,810
Mehko.
199
00:20:47,349 --> 00:20:49,150
T-H-E-T-A!
200
00:20:49,351 --> 00:20:53,354
T-H-E-T-A!
201
00:20:53,555 --> 00:20:56,315
Theta Ni!
202
00:21:14,506 --> 00:21:16,739
Da, vstopite.
203
00:21:20,913 --> 00:21:25,709
G. Darnell James Williams,
pridite v dekanovo pisarno.
204
00:21:26,551 --> 00:21:29,086
Glede na informacije,
ki smo jih prejeli,
205
00:21:29,287 --> 00:21:32,322
ste bili obtoženi in obsojeni zaradi
povzročitve hudih telesnih poškodb,
206
00:21:32,523 --> 00:21:35,691
nastalih v pretepu, ki se je
končal s smrtjo vašega brata.
207
00:21:35,892 --> 00:21:37,981
Ali to drži?
208
00:21:39,430 --> 00:21:42,226
Skušal sem ga zaščititi.
209
00:21:43,401 --> 00:21:48,370
Če bi vam povedal po resnici,
tako ali tako ne bi bil tu.
210
00:21:48,571 --> 00:21:51,494
Torej sem bil tako ali tako
v težavah že od samega začetka.
211
00:21:51,739 --> 00:21:54,668
Lahko vam rečem samo še to,
212
00:21:56,244 --> 00:22:00,879
da sem tu postal
boljši človek.
213
00:22:26,439 --> 00:22:29,108
Odbor je odločil,
214
00:22:29,307 --> 00:22:33,042
da vas do konca
leta izključimo iz šole.
215
00:22:33,612 --> 00:22:36,176
Žal mi je, g. Williams.
216
00:22:48,158 --> 00:22:50,155
Hej, DJ!
217
00:22:58,400 --> 00:23:00,368
D?
218
00:23:09,476 --> 00:23:13,705
Si v redu? Kaj je?
219
00:23:15,116 --> 00:23:18,084
Odhajam.
-O čem pa govoriš?
220
00:23:18,287 --> 00:23:22,283
Izključili so me.
-Kako za vraga lahko to storijo?
221
00:23:30,230 --> 00:23:32,123
Halo?
222
00:23:32,365 --> 00:23:34,562
Ja, pri telefonu.
223
00:23:36,102 --> 00:23:38,067
Kdaj?
224
00:23:39,403 --> 00:23:44,411
Ja. Prišel bom.
-D, kaj se dogaja? D!
225
00:23:52,416 --> 00:23:54,218
Naprej.
226
00:23:54,418 --> 00:23:58,017
Oprostite, dr. Palmer.
DJ Williams.
227
00:23:58,522 --> 00:24:01,054
Sedite, g. Williams.
228
00:24:06,162 --> 00:24:09,495
Odbor za etiko mi poroča,
229
00:24:09,931 --> 00:24:13,225
vendar se le redko vmešavam
v njihove odločitve.
230
00:24:13,734 --> 00:24:18,829
Lahko te ponovno
sprejmem v šolo.
231
00:24:21,442 --> 00:24:27,307
V čem je torej trik?
-Ta stvar med tabo in mojo hčerko
232
00:24:27,508 --> 00:24:29,207
se mora takoj končati.
-Kakšno zvezo pa ima to z ...
233
00:24:29,407 --> 00:24:31,951
Poslušaj me,
ti mali posranec.
234
00:24:32,186 --> 00:24:35,820
Moja hči ni neka trapa,
s katero se boš zafrkaval.
235
00:24:36,022 --> 00:24:38,691
Ženska s svetlo in
obetavno prihodnostjo je
236
00:24:38,892 --> 00:24:42,327
in ne bom dovolil,
da prideš in jo izkoristiš.
237
00:24:42,527 --> 00:24:45,526
Prosim?
-Me nisi razumel?
238
00:24:47,332 --> 00:24:52,169
Če se ne strinjaš, da se
prenehaš videvati z mojo hčerko,
239
00:24:52,370 --> 00:24:55,503
se lahko kar
posloviš od izobrazbe.
240
00:24:56,907 --> 00:25:01,808
In končaš tako kot
tvoj stric ter kosiš travo.
241
00:25:02,713 --> 00:25:06,275
Kako dolgo misliš, da bo
v tem primeru April s tabo?
242
00:25:08,719 --> 00:25:10,645
No ...
243
00:25:11,421 --> 00:25:13,885
Z vsem spoštovanjem,
244
00:25:15,090 --> 00:25:17,317
gospod,
245
00:25:17,692 --> 00:25:21,789
to je njena odločitev,
ne vaša.
246
00:25:23,898 --> 00:25:26,366
Lepo se imejte.
247
00:25:31,806 --> 00:25:34,134
Tri dni pred
državnim prvenstvom.
248
00:25:34,375 --> 00:25:37,543
Si prepričan, da ne moremo
storiti ničesar, da bi se premislil?
249
00:25:37,745 --> 00:25:40,973
Ne, eden izmed njih je.
-Palmer je Mi Gama?
250
00:25:41,280 --> 00:25:45,799
Tako je.
-Prekleto. -Nasrkali smo.
251
00:25:48,688 --> 00:25:51,483
Neverjetni ste.
252
00:25:54,759 --> 00:25:57,128
Čez tri, štiri leta
boste odšli od tu
253
00:25:57,329 --> 00:26:00,054
z imenitnimi ponudbami
za službo v žepu.
254
00:26:00,632 --> 00:26:03,234
Mene pa mečejo na cesto.
255
00:26:03,435 --> 00:26:06,666
Za moje življenje gre,
ki je uničeno.
256
00:26:07,506 --> 00:26:10,571
Ne pa za prekleto
državno prvenstvo.
257
00:26:22,684 --> 00:26:25,580
Ti je povedal,
da ima kriminalni dosje?
258
00:26:26,188 --> 00:26:29,657
Kakšen kriminalni dosje?
-In domnevam, da ti ni povedal,
259
00:26:29,858 --> 00:26:32,761
da ga je zaslišal
etični odbor,
260
00:26:32,960 --> 00:26:37,896
ker se je zlagal v prijavnici za
štipendijo? -O čem pa govoriš?
261
00:26:51,845 --> 00:26:54,274
Pravkar sem te
hotel poklicati.
262
00:27:00,219 --> 00:27:02,443
Torej je res.
263
00:27:05,823 --> 00:27:10,193
Kaj hočeš, da ti rečem, April?
-Verjela sem vate.
264
00:27:10,595 --> 00:27:13,522
Zakaj mi nisi povedal?
265
00:27:16,500 --> 00:27:19,066
Aretirali so me,
ker sem bil ...
266
00:27:20,770 --> 00:27:23,934
Ker sem se pretepal in
je pri tem moj brat umrl.
267
00:27:24,708 --> 00:27:27,410
Ni bila moja krivda.
Obsojen sem bil samo zato,
268
00:27:27,610 --> 00:27:31,605
ker sem imel javnega branilca,
ki ni vedel niti, kako mi je ime.
269
00:27:34,649 --> 00:27:39,189
Zakaj pa potem odhajaš?
-Dobro vprašanje.
270
00:27:39,622 --> 00:27:42,221
Zakaj ne vprašaš
svojega očeta?
271
00:27:50,664 --> 00:27:54,533
Sprejel bi me nazaj v šolo,
če bi se strinjal, da jo pustim.
272
00:27:54,735 --> 00:27:56,803
In ti si ga zavrnil?
273
00:27:57,004 --> 00:27:59,766
Nisem mu hotel pustiti,
da se poigrava z mano.
274
00:28:01,742 --> 00:28:05,639
To je moja krivda.
-Ne razumem.
275
00:28:13,951 --> 00:28:17,120
Ko sem študirala na Truth,
sem hodila z Willom Palmerjem.
276
00:28:17,321 --> 00:28:21,918
Prvo leto in večino drugega, dokler
nisem spoznala tvojega strica.
277
00:28:24,695 --> 00:28:29,626
Ti si mu ukradel punco?
-Ni tako preprosto.
278
00:28:33,636 --> 00:28:39,206
Škoda, da mi tega
nista povedala prej.
279
00:28:43,611 --> 00:28:45,648
Kako ste? Moje ime je Sway
in poročam za MTV News,
280
00:28:45,849 --> 00:28:51,215
Oglašam se vam v živo iz Atlante
s 17. prvenstva v skupinskem stepu.
281
00:28:53,187 --> 00:28:56,957
Arena v Atlanti bo preplavljena
s tisoči navijačev, ki so prišli
282
00:28:57,158 --> 00:28:59,492
od blizu in daleč,
da bi videli prvenstvo.
283
00:28:59,760 --> 00:29:03,598
Prijavilo se je na stotine ekip,
a izbranih jih je bilo le 25
284
00:29:03,798 --> 00:29:09,125
z univerz iz vse države, da bi se
pomerile v odločilnem spopadu.
285
00:29:13,240 --> 00:29:15,842
Letos bodo branilci
naslova Mi Gama Ksi
286
00:29:16,042 --> 00:29:19,645
poskušali osvojiti že
osmi zaporedni naslov.
287
00:29:20,244 --> 00:29:23,346
Jih sploh lahko kdo ustavi?
288
00:29:25,884 --> 00:29:30,253
Prvaki zadnjih sedmih let!
-Osmi naslov je na poti.
289
00:29:30,454 --> 00:29:35,659
Hej, Thete, pridite sem.
Dajte no, fantje. Vem, kaj mislite.
290
00:29:36,059 --> 00:29:39,696
Vendar se motite. Dajte no,
še vedno lahko osvojimo naslov.
291
00:29:39,898 --> 00:29:42,898
Gledal sem vas.
In lahko vam obljubim,
292
00:29:43,100 --> 00:29:45,767
da nismo iste Thete
kot pred šestimi tedni.
293
00:29:45,967 --> 00:29:48,204
Še nikoli niste videli
takšnega stepa.
294
00:29:48,404 --> 00:29:51,673
Zato se pripravite.
Začelo se bo!
295
00:29:52,073 --> 00:29:54,876
Ste pripravljeni? Gremo.
296
00:29:55,078 --> 00:29:58,675
Gremo. Theta na tri.
Ena, dve, tri. Theta!
297
00:30:02,183 --> 00:30:04,245
Pozdravljen, William.
298
00:30:08,388 --> 00:30:11,080
Dolgo časa je
minilo, Jackie.
299
00:30:11,526 --> 00:30:14,293
William, kako si lahko?
-Če gre za ...
300
00:30:14,494 --> 00:30:16,961
DJ nama je povedal za kupčijo,
ki si mu jo ponudil.
301
00:30:17,163 --> 00:30:21,926
Samo zagotoviti skušam, da moja hči
ne stori enake napake, kot si jo ti.
302
00:30:22,103 --> 00:30:25,873
Nisem storila napake, William.
-Ali veš, kako drugačno
303
00:30:26,074 --> 00:30:29,168
bi bilo tvoje življenje ...
-Če bi se poročila s tabo?
304
00:30:29,908 --> 00:30:33,069
William, zares dobro
življenje imam.
305
00:30:33,245 --> 00:30:36,438
No, za mojo hčerko
ni dovolj dobro.
306
00:30:37,182 --> 00:30:40,148
Mar se ne bi morala
o tem odločiti sama?
307
00:30:50,695 --> 00:30:56,197
Oče, če misliš, da je zame
najboljše, da sem z Grantom,
308
00:30:56,832 --> 00:31:01,727
potem me sploh zares ne poznaš.
-Ljubica, samo še tebe imam.
309
00:31:02,070 --> 00:31:06,470
Pravkar si izgubil še to.
-Ljubica, ne govori tega. -Nehaj!
310
00:31:06,673 --> 00:31:10,571
Vem, da ti bom nekoč
lahko odpustila, toda ...
311
00:31:11,612 --> 00:31:14,408
Resnično si ne
predstavljam, kdaj.
312
00:31:14,882 --> 00:31:18,883
Daj mi priložnost,
da popravim stvari.
313
00:31:25,760 --> 00:31:29,127
Postopek je preprost. Naprej
je na vrsti izločitvena runda.
314
00:31:29,329 --> 00:31:31,763
V finale bodo prišle
samo štiri ekipe.
315
00:31:31,964 --> 00:31:35,600
Te štiri ekipe bodo tekmovale za
nagrado v vrednosti 40.000 dolarjev,
316
00:31:35,802 --> 00:31:38,570
ki bodo porabljeni za dobrodelno
dejavnost po njihovem izboru.
317
00:31:38,770 --> 00:31:42,840
In ne pozabimo, pripada jim
celoletna pravica do bahanja.
318
00:31:45,710 --> 00:31:48,778
Naj se začne
izločitvena runda!
319
00:33:19,995 --> 00:33:23,730
Zaploskajte finalistom
ženskih bratovščin!
320
00:33:26,400 --> 00:33:30,064
Zaploskajte finalistom
moških bratovščin!
321
00:33:30,872 --> 00:33:33,403
To smo mi, fantje.
Pokažite pitone.
322
00:33:35,408 --> 00:33:37,334
Živijo.
323
00:33:38,211 --> 00:33:43,455
Je tu? -Seveda. Počakaj
trenutek. DJ, bi prišel dol?
324
00:34:02,234 --> 00:34:05,426
Vem za kupčijo,
ki ti jo je ponudil moj oče.
325
00:34:07,871 --> 00:34:10,563
Samo vprašati bi me morala.
326
00:34:11,008 --> 00:34:15,166
Vem.
-Moral bi ostati v L. A.-ju.
327
00:34:16,313 --> 00:34:19,410
Vse, česar se
dotaknem, uničim.
328
00:34:21,351 --> 00:34:26,350
Moj brat je mrtev
in jaz sem kriv za to. -DJ ...
329
00:34:28,090 --> 00:34:30,290
To ni res.
330
00:34:30,493 --> 00:34:34,222
Ne, če ne bi bilo mene,
bi bil tu. Duron bi bil tu.
331
00:34:34,662 --> 00:34:37,255
Nehaj tako razmišljati.
332
00:34:39,935 --> 00:34:43,167
Nehaj tako razmišljati.
333
00:34:48,610 --> 00:34:50,709
Je že dobro.
334
00:34:54,948 --> 00:34:57,172
Ljubim te.
335
00:35:04,890 --> 00:35:09,220
Nisi ti kriv. Prav?
336
00:35:14,000 --> 00:35:16,457
Rada bi ti nekaj povedala.
337
00:35:17,569 --> 00:35:22,639
Moj oče je zavrnil
odločitev odbora.
338
00:35:23,639 --> 00:35:29,244
Raje vidi, da sem s tabo,
kot pa da me izgubi.
339
00:35:32,547 --> 00:35:37,404
Ampak ne vem, če je to zame.
-Mislila sem, da so to tvoje sanje.
340
00:35:38,287 --> 00:35:40,921
To so bile bratove sanje.
341
00:35:41,523 --> 00:35:45,660
On bi moral biti tu.
Ne pa jaz.
342
00:35:47,162 --> 00:35:49,852
No, potem pa stori
to za svojega brata.
343
00:35:51,098 --> 00:35:53,664
Stori to za Durona.
344
00:35:56,069 --> 00:35:59,272
Izločitvena runda je končana
in ostali so samo finalisti.
345
00:35:59,473 --> 00:36:03,509
To je za njih zadnja priložnost,
da pokažejo vse, kar znajo.
346
00:36:03,710 --> 00:36:06,846
Oče naš, ki si v nebesih,
posvečeno bodi tvoje ime,
347
00:36:07,048 --> 00:36:09,531
pridi k nam tvoje kraljestvo,
zgodi se tvoja volja,
348
00:36:09,733 --> 00:36:11,816
kakor v nebesih
tako na zemlji.
349
00:36:12,018 --> 00:36:15,621
Daj nam danes naš vsakdanji kruh
in odpusti nam naše dolge,
350
00:36:15,821 --> 00:36:18,422
kakor tudi mi odpuščamo
svojim dolžnikom,
351
00:36:18,623 --> 00:36:22,125
in ne vpelji nas v skušnjavo,
temveč reši nas hudega.
352
00:36:22,327 --> 00:36:25,986
Saj tvoje je kraljestvo,
tvoja je oblast in slava vekomaj.
353
00:36:26,197 --> 00:36:28,122
Amen.
354
00:36:28,999 --> 00:36:31,734
In zdaj, dame in gospodje,
branilci naslova,
355
00:36:31,935 --> 00:36:36,932
neustavljivi fantje
iz Mi Game Ksi!
356
00:36:56,558 --> 00:36:58,624
Volčje krdelo, gremo!
357
00:37:05,299 --> 00:37:06,900
Udarite enkrat!
358
00:37:07,101 --> 00:37:08,636
Udarite dvakrat!
359
00:37:08,836 --> 00:37:10,401
Udarite trikrat!
360
00:37:23,916 --> 00:37:25,849
Volčje krdelo, zdrsni!
361
00:37:28,253 --> 00:37:33,557
Gama
362
00:37:33,758 --> 00:37:36,620
Ksi.
363
00:39:10,145 --> 00:39:13,647
Sylvester! Ne morem ti pustiti,
da prihraniš najboljše za konec.
364
00:39:13,847 --> 00:39:15,950
Ker nam občinstvo
resnično je iz roke.
365
00:39:16,151 --> 00:39:19,085
Kaj je s tabo?
Zakaj se ne brigaš za svoje ...
366
00:39:20,188 --> 00:39:22,284
Pojdimo.
-Prav.
367
00:39:30,364 --> 00:39:32,493
Izključen si.
368
00:39:34,300 --> 00:39:37,533
Videti je, da se je
tvoj dr. Palmer premislil.
369
00:39:38,239 --> 00:39:40,631
Nisi pomemben.
370
00:39:42,275 --> 00:39:46,219
Saj nisi nikoli bil.
-Pojdimo, Mi.
371
00:39:46,444 --> 00:39:49,650
Je to res? Si se vrnil?
-Theta Ni, na vrste ste.
372
00:39:49,848 --> 00:39:54,025
Posvet.
-Mi smo TNT.
373
00:39:54,286 --> 00:39:56,820
To je eden najmočnejših eksplozivov,
kar jih pozna človeštvo.
374
00:39:57,021 --> 00:40:00,320
In to smo mi. -Tako je.
-To si ti. In to si ti.
375
00:40:00,523 --> 00:40:03,693
Prekleto res, da smo takšni,
in takšni smo tudi vedno bili.
376
00:40:03,893 --> 00:40:08,417
Smo nocoj lahko eksploziv?
-Da! -Ne, ne.
377
00:40:08,632 --> 00:40:11,418
Smo lahko boljši,
kot smo bili kdajkoli? -Da!
378
00:40:11,618 --> 00:40:13,903
Ker nastopamo za Thete.
379
00:40:14,104 --> 00:40:16,638
Thete, Thete!
Nastopamo za Thete!
380
00:40:16,840 --> 00:40:19,340
Thete, Thete!
Nastopamo za Thete!
381
00:40:19,540 --> 00:40:21,965
Thete, Thete!
Nastopamo za ...
382
00:40:24,279 --> 00:40:29,415
Zdaj pa se pripravite na
fante iz Thete Ni Thete!
383
00:41:26,436 --> 00:41:30,469
T-H-E-T-A!
384
00:41:31,606 --> 00:41:33,795
Theta Ni!
385
00:42:04,305 --> 00:42:11,003
Naj se vas bog usmili, ker imam
občutek, da je to preveč za vas!
386
00:42:30,726 --> 00:42:34,360
Pazite, bomba!
387
00:43:55,370 --> 00:43:59,696
S tem je finale končan.
Zdaj pa je vse v rokah sodnikov.
388
00:44:16,622 --> 00:44:19,494
Zmagovalci letošnjega
državnega tekmovanja
389
00:44:19,695 --> 00:44:22,725
bratovščin v skupinskem
stepu so ...
390
00:44:23,795 --> 00:44:26,056
Rezultat je neodločen.
391
00:44:28,300 --> 00:44:32,463
Vem, kaj si vsi mislite, toda
sodniki tega ne bodo dopustili.
392
00:44:32,670 --> 00:44:35,773
Poročal vam bom v živo, dokler ne
bomo dobili končnega zmagovalca.
393
00:44:35,974 --> 00:44:38,800
Ekipa Alfa Tau iz
bratovščine Mi Gama Ksi
394
00:44:41,479 --> 00:44:44,513
in ekipa Beta Delta iz
bratovščine Theta Ni Theta.
395
00:44:44,714 --> 00:44:48,313
Še enkrat se boste iz oči
v oči pomerili druga z drugo.
396
00:44:50,720 --> 00:44:55,515
Theta Ni Theta in Mi Gama Ksi,
sta pripravljeni na boj?
397
00:44:57,458 --> 00:45:00,655
Potem pa gremo!
-Pridi sem.
398
00:45:03,832 --> 00:45:05,766
V redu.
Potrebovali te bomo.
399
00:45:05,966 --> 00:45:08,567
Potrebujemo te,
da osvojimo pokal.
400
00:45:08,769 --> 00:45:11,938
Štiri leta si čakal na to.
Ti nas moraš voditi.
401
00:45:12,139 --> 00:45:17,588
Tega ne bom storil. -Ne gre zate.
Ne gre zame. Za vso ekipo gre.
402
00:45:28,386 --> 00:45:30,954
Tako je treba.
-Pojdimo.
403
00:45:31,156 --> 00:45:33,614
Videti je,
da jih bo vodil DJ.
404
00:45:35,193 --> 00:45:39,963
Vedel sem. -Ne skrbi.
Preučil sem vsak njegov korak.
405
00:45:40,163 --> 00:45:42,793
Kot da bi otroku
vzel sladkorček.
406
00:45:43,568 --> 00:45:46,361
Dobro. Tvoj je.
407
00:46:03,451 --> 00:46:06,815
Zakaj ste na našem odru?
408
00:46:09,357 --> 00:46:11,889
Zakaj ste na našem odru?
409
00:46:14,127 --> 00:46:17,388
Zakaj ste na našem odru?
410
00:46:24,771 --> 00:46:27,372
Prekleto preveč blizu so!
411
00:46:27,574 --> 00:46:29,940
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
412
00:46:30,143 --> 00:46:32,610
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
413
00:46:32,812 --> 00:46:34,480
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
414
00:46:34,680 --> 00:46:37,405
Umaknite se!
Umaknite se stran od mene!
415
00:46:43,888 --> 00:46:47,088
Pitoni! -Kaj?
-Pitoni! -Pridite!
416
00:47:12,248 --> 00:47:18,477
Ne vem, kaj so vam rekli,
a tu so glavne Mi Game!
417
00:47:18,955 --> 00:47:24,776
Ne vem, kaj so vam rekli,
a tu so glavne Mi Game!
418
00:47:30,930 --> 00:47:33,098
Umaknite se!
419
00:47:45,010 --> 00:47:48,874
Gama kdo? Samo ena beseda.
-Reve!
420
00:48:08,465 --> 00:48:11,333
Nazadnje sem slišal,
421
00:48:11,533 --> 00:48:14,069
da so tu glavne Mi Game.
422
00:48:14,271 --> 00:48:17,842
Kajne? -Res je!
In mi jih bomo pregazili!
423
00:48:20,175 --> 00:48:25,871
Pokažimo jim!
Dajte še enkrat, Mi!
424
00:48:59,010 --> 00:49:01,045
Tekmovanje se je
sprevrglo v pravo bitko.
425
00:49:01,245 --> 00:49:03,013
Ekipi prav nič ne
prizanašata druga drugi.
426
00:49:03,215 --> 00:49:06,918
Za vas ne vem, a jaz
takšnega stepa še nisem videl.
427
00:49:07,119 --> 00:49:10,445
To je noro.
-Mi Gama Ksi!
428
00:49:10,688 --> 00:49:13,423
Mi Gama Ksi!
429
00:49:13,624 --> 00:49:16,019
Mi Gama Ksi!
430
00:49:16,927 --> 00:49:19,528
Brat mora ...
431
00:49:19,729 --> 00:49:21,920
Dajte še enkrat!
432
00:50:15,746 --> 00:50:21,510
T-H-E-T-A!
Se lahko odmakneš?
433
00:51:03,088 --> 00:51:07,117
Državni prvaki v stepu
za leto 2007 so ...
434
00:51:10,463 --> 00:51:13,256
Theta Ni Theta!
435
00:51:33,985 --> 00:51:36,009
Ja, to!
436
00:51:37,053 --> 00:51:39,354
Ja!
437
00:52:12,221 --> 00:52:13,719
Mi nastopamo za Thete!
438
00:52:13,921 --> 00:52:16,155
Thete, Thete!
Mi nastopamo za Thete! Thete!
439
00:52:16,356 --> 00:52:19,380
Thete, Thete!
Mi nastopamo za ...
440
00:52:43,346 --> 00:52:49,644
BISTROUMNOST IN ZNAČAJ -
TO STA CILJA PRAVEGA IZOBRAŽEVANJA.
441
00:52:49,845 --> 00:52:52,044
DR. MARTIN LUTHER KING
442
00:52:52,045 --> 00:52:53,045
Prevedel;Skalar001
Priredil;Skalar001
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)