• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:57,455 --> 00:01:02,739
U nedelju je FBI uspešno
završio istragu da bi
2
00:01:03,020 --> 00:01:05,202
završio vrlo ozbiljan
3
00:01:05,203 --> 00:01:07,384
prekid u
bezbednosti SAD-a.
4
00:01:08,625 --> 00:01:13,350
Hapšenje Roberta Hensona
zbog špijunaže
5
00:01:13,470 --> 00:01:15,032
treba sve da
6
00:01:15,472 --> 00:01:18,555
nas podseti. Svaki
Amerikanac treba da zna
7
00:01:18,635 --> 00:01:19,996
da je naša nacija,
8
00:01:20,396 --> 00:01:25,281
naše slobodno društvo
internacionalna meta u
9
00:01:25,761 --> 00:01:26,923
opasnom svetu.
10
00:01:29,886 --> 00:01:34,809
DVA MESECA RANIJE
11
00:03:01,730 --> 00:03:05,493
BAZIRANO NA ISTINITOJ
PRIČI
12
00:03:42,768 --> 00:03:44,190
Imam sve.
- Žena i muž,
13
00:03:44,191 --> 00:03:45,611
dok sam se
okrenuo vrištali su
14
00:03:45,892 --> 00:03:49,255
jedno na drugo. Treba da
prijavimo. Da li si uspeo
15
00:03:49,375 --> 00:03:50,536
nešto da razaznaš?
16
00:03:50,896 --> 00:03:52,218
Nešto, ali će biti potreban
prevodilac.
17
00:03:52,297 --> 00:03:52,618
U redu.
18
00:03:54,459 --> 00:03:56,341
Još uvek rade kola ispred
stana. - Moramo
19
00:03:56,461 --> 00:03:57,422
sada da odemo tamo.
20
00:04:05,109 --> 00:04:07,311
PREDLOG ZA SISTEM
PODATAKA LICA
21
00:04:08,152 --> 00:04:11,114
Zakletva? - Da.
22
00:04:12,436 --> 00:04:14,718
To je protokolarna
informacija o našoj meti.
23
00:04:14,838 --> 00:04:15,759
Jasno nam je to.
24
00:04:17,281 --> 00:04:21,004
Nejasno je šta je to radilo
na Džinovom stolu.
25
00:04:21,764 --> 00:04:24,127
Mora da ide hijerarhijski,
niko ne
26
00:04:24,207 --> 00:04:25,528
voli da se hvali.
27
00:04:26,689 --> 00:04:28,691
Svi pokušavamo da postanemo
agenti. -
28
00:04:28,726 --> 00:04:29,692
Različita sredstva,
29
00:04:30,172 --> 00:04:34,977
mora da si proveo nedelju
dana rada na ovome.
30
00:04:35,617 --> 00 ...
You are currently editing: Breach CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:10,995 --> 00:00:14,995
Odlično, ispravite, osmeh
i odlično. Nastavite
2
00:00:15,030 --> 00:00:16,316
da se smejete.
3
00:00:18,195 --> 00:00:22,036
Prelepo, ta će vam se
dopasti. - Prekinite.
4
00:00:30,637 --> 00:00:33,358
SKIDAM PODATKE SA KARTICE
5
00:00:36,393 --> 00:00:38,433
Ne volim da me puderišu.
6
00:00:45,433 --> 00:00:47,913
Krenuo sam na pucanje
pa sam zvao kod tebe,
7
00:00:47,953 --> 00:00:48,834
mislio sam da
8
00:00:49,713 --> 00:00:54,035
napokon vidim da li
si takav strelac
9
00:00:54,075 --> 00:00:55,874
kao što čujem.
10
00:00:56,714 --> 00:01:02,034
Možda neki drugi put, ne
mogu sada. - Ni ja.
11
00:01:02,435 --> 00:01:07,275
Idemo da skinemo neke
mete. - U redu.
12
00:01:35,197 --> 00:01:39,639
Boga mu. Sve ili ništa?
13
00:02:25,802 --> 00:02:27,082
O, ne!
14
00:03:24,849 --> 00:03:30,128
Izvinite. - Kako je bilo?
15
00:03:30,448 --> 00:03:33,769
Nije išlo. Zašto li su
mislili da ću sedeti
16
00:03:33,809 --> 00:03:35,049
tamo dok neki
17
00:03:35,249 --> 00:03:40,009
gej fotograf maše.
Imam posla.
18
00:03:40,010 --> 00:03:44,769
Sve po rasporedu? - Ne.
19
00:04:33,974 --> 00:04:37,815
Dirao si moju aktovku?
Ne, samo sam morao da
20
00:04:38,095 --> 00:04:42,815
je pomerim da se ne bi
nakvasila od vode,
21
00:04:42,850 --> 00:04:45,374
pogrešno sam je vratio?
22
00:04:50,376 --> 00:04:54,057
Gdine? - Idemo.
23
00:05:02,857 --> 00:05:06,137
Da pustim neku muziku?
- Raspoložen sam za
24
00:05:06,457 --> 00:05:12,219
Henderson sestre, ima
li ih ovde? - Nema.
25
00:05:12,254 --> 00:05:14,898
Nisam ni mislio.
26
00:05:27,779 --> 00:05:29,059
Imamo ga do pet
27
00:05:35,420 --> 00:05:36,580
Čisto.
28
00:05:47,741 --> 00:05:53,703
Isuse! Lma pola oružanog
odreda.
29
00:06:17,104 --> 00:06:20,465
Agente Henson, moraćemo
da skratimo sastanak.
30
00:06:20,545 --> 00:06:21,625
Ne razu ...
You are currently editing: Breach.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.