Movie: Breach (2007) Language: French CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 37 KB File Content: Breach.DVDRip.XviD-DMT-cd1.French.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:57,590 --> 00:00:58,579
John Ashcroft
Secrétaire a la Justice des É. -U.
2
00:00:58,658 --> 00:01:01,024
Dimanche, le F.B.I. A conclu avec succes
3
00:01:01,828 --> 00:01:05,855
une enquete mettant fin a une grave fuite
compromettant la sécurité des États-Unis.
4
00:01:05,932 --> 00:01:07,456
Le 19 février 2001
5
00:01:09,502 --> 00:01:11,834
L'arrestation de Robert Hanssen
6
00:01:12,672 --> 00:01:13,934
pour espionnage
7
00:01:14,541 --> 00:01:18,807
devrait nous rappeler a tous
que chaque Américain doit savoir
8
00:01:19,145 --> 00:01:22,080
que notre nation, notre société libre,
9
00:01:22,782 --> 00:01:26,775
est une cible internationale
dans un monde dangereux.
10
00:01:29,722 --> 00:01:34,955
Deux mois auparavant
11
00:02:17,637 --> 00:02:19,798
Je ne devrais pas te taquiner
12
00:02:20,740 --> 00:02:22,901
Ça ne fait que m'attirer des ennuis
13
00:03:01,648 --> 00:03:05,516
Inspiré d'une histoire vraie
14
00:03:41,221 --> 00:03:42,586
Je I'ai !
15
00:03:42,655 --> 00:03:44,520
- Lui et sa femme.
- D'accord.
16
00:03:44,724 --> 00:03:46,817
On peut se servir d'elle. Ils se disputaient.
17
00:03:46,893 --> 00:03:48,588
Il faut le dire aux gars du C.T.
18
00:03:48,661 --> 00:03:50,219
As-tu compris ce qu'ils disaient ?
19
00:03:50,296 --> 00:03:53,231
- En partie. Il faut un traducteur.
- D'accord.
20
00:03:53,833 --> 00:03:56,563
Je peux continuer ma surveillance.
Il ne m'a pas repéré.
21
00:03:56,636 --> 00:04:00,595
Mais il faut y aller maintenant,
pendant qu'ils se disputent encore.
22
00:04:05,345 --> 00:04:06,471
PROPOSITION POUR LA BASE DE DONNÉES
SUR LES SUSPECTS
23
00:04:06,546 --> 00:04:08,241
Par Eric O'Neill
24
00:04:08,982 --> 00:04:10,108
Oui.
25
00:04:12,652 --> 00:04:14,916
Un protocole sur le stockage
de renseignements.
26
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
Oui. On avait compris ça.
27
00: ...
You are currently editing: Breach.DVDRip.XviD-DMT-cd1.French.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Breach.DVDRip.XviD-DMT-cd2.French.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:07,872 --> 00:00:10,170
Tres bien. Tenez-vous plus droit.
2
00:00:10,241 --> 00:00:13,472
Bien. Un petit sourire. Excellent.
3
00:00:13,544 --> 00:00:17,742
Ayez des pensées patriotiques. C'est bien.
Un peu plus droit.
4
00:00:17,815 --> 00:00:20,283
Superbe. Excellent.
Vous allez I'adorer, celle-la.
5
00:00:20,351 --> 00:00:21,511
Arretez.
6
00:00:24,188 --> 00:00:25,849
Arretez.
7
00:00:30,028 --> 00:00:32,053
Téléchargement de la carte de données
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,724
M. Hanssen,
on peut trouver une autre cravate.
9
00:00:35,533 --> 00:00:37,865
Je n'aime pas qu'on m'observe.
10
00:00:42,106 --> 00:00:43,630
Ah ! Te voila.
11
00:00:44,642 --> 00:00:48,544
J'allais au champ de tir,
alors j'ai appelé a ton bureau.
12
00:00:49,514 --> 00:00:54,781
Je me disais que tu pourrais me montrer
si tu es aussi bon tireur qu'on dit.
13
00:00:55,953 --> 00:01:00,356
Écoute, peut-etre une autre fois, Rich.
Je ne suis pas d'humeur en ce moment.
14
00:01:00,425 --> 00:01:03,588
Moi non plus.
Allons nous défouler sur des cibles.
15
00:01:06,531 --> 00:01:07,691
D'accord.
16
00:01:08,599 --> 00:01:11,033
Téléchargement de la carte de données
21 %
17
00:01:33,424 --> 00:01:34,755
C'est honteux.
18
00:01:37,528 --> 00:01:38,893
Quitte ou double ?
19
00:02:25,443 --> 00:02:26,933
Mauvaise pochette.
20
00:02:47,298 --> 00:02:48,287
Merde !
21
00:03:11,756 --> 00:03:15,055
Sainte Marie, mere de Dieu,
priez pour nous pécheurs, maintenant
22
00:03:15,126 --> 00:03:17,219
et a I'heure de notre mort. Amen.
23
00:03:24,635 --> 00:03:25,795
Désolé.
24
00:03:26,671 --> 00:03:28,332
Comment ça s'est passé ?
25
00:03:28,573 --> 00:03:30,165
II ne s'est rien passé.
26
00:03:31,476 --> 00:03:34,843
Je ne sais pas pourquoi on croyait
que je resterais assis
27
00:03:34,912 --> 00:03:37,847
pendant qu'une tapette de photographe
prend son pied ...
You are currently editing: Breach.DVDRip.XviD-DMT-cd2.French.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:07,872 --> 00:00:10,170
Tres bien. Tenez-vous plus droit.
2
00:00:10,241 --> 00:00:13,472
Bien. Un petit sourire. Excellent.
3
00:00:13,544 --> 00:00:17,742
Ayez des pensées patriotiques. C'est bien.
Un peu plus droit.
4
00:00:17,815 --> 00:00:20,283
Superbe. Excellent.
Vous allez I'adorer, celle-la.
5
00:00:20,351 --> 00:00:21,511
Arretez.
6
00:00:24,188 --> 00:00:25,849
Arretez.
7
00:00:30,028 --> 00:00:32,053
Téléchargement de la carte de données
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,724
M. Hanssen,
on peut trouver une autre cravate.
9
00:00:35,533 --> 00:00:37,865
Je n'aime pas qu'on m'observe.
10
00:00:42,106 --> 00:00:43,630
Ah ! Te voila.
11
00:00:44,642 --> 00:00:48,544
J'allais au champ de tir,
alors j'ai appelé a ton bureau.
12
00:00:49,514 --> 00:00:54,781
Je me disais que tu pourrais me montrer
si tu es aussi bon tireur qu'on dit.
13
00:00:55,953 --> 00:01:00,356
Écoute, peut-etre une autre fois, Rich.
Je ne suis pas d'humeur en ce moment.
14
00:01:00,425 --> 00:01:03,588
Moi non plus.
Allons nous défouler sur des cibles.
15
00:01:06,531 --> 00:01:07,691
D'accord.
16
00:01:08,599 --> 00:01:11,033
Téléchargement de la carte de données
21 %
17
00:01:33,424 --> 00:01:34,755
C'est honteux.
18
00:01:37,528 --> 00:01:38,893
Quitte ou double ?
19
00:02:25,443 --> 00:02:26,933
Mauvaise pochette.
20
00:02:47,298 --> 00:02:48,287
Merde !
21
00:03:11,756 --> 00:03:15,055
Sainte Marie, mere de Dieu,
priez pour nous pécheurs, maintenant
22
00:03:15,126 --> 00:03:17,219
et a I'heure de notre mort. Amen.
23
00:03:24,635 --> 00:03:25,795
Désolé.
24
00:03:26,671 --> 00:03:28,332
Comment ça s'est passé ?
25
00:03:28,573 --> 00:03:30,165
II ne s'est rien passé.
26
00:03:31,476 --> 00:03:34,843
Je ne sais pas pourquoi on croyait
que je resterais assis
27
00:03:34,912 --> 00:03:37,847
pendant qu'une tapette de photographe
prend son pied.
28
00:03:39,717 --> 00:03:41,116
J'ai du travail a faire.
29
00:03:41,185 --> 00:03:43,278
Voulez-vous un autre rendez-vous ?
30
00:03:43,588 --> 00:03:44,680
Non.
31
00:04:31,469 --> 00:04:32,595
Oui ?
32
00:04:33,838 --> 00:04:35,533
As-tu ouvert ma mallette ?
33
00:04:35,940 --> 00:04:39,171
Non. Je I'ai bougée
pour qu'elle ne soit pas mouillée.
34
00:04:39,243 --> 00:04:41,040
Il y avait de I'eau partout.
35
00:04:41,946 --> 00:04:44,005
Pourquoi ? Je I'ai mal replacée ?
36
00:04:50,021 --> 00:04:51,352
Monsieur ?
37
00:04:53,224 --> 00:04:54,851
Bon, allons-y.
38
00:05:02,667 --> 00:05:05,227
Voulez-vous que je mette
de la musique, monsieur ?
39
00:05:05,303 --> 00:05:08,431
Oui. J'ai envie d'entendre
les Andrews Sisters.
40
00:05:09,373 --> 00:05:11,068
Est-ce qu'il y en a ici ?
41
00:05:11,842 --> 00:05:14,936
- Je ne crois pas, monsieur.
- C'est ce que je pensais.
42
00:05:18,115 --> 00:05:19,673
C'est bien.
43
00:05:26,724 --> 00:05:29,158
- Vous avez jusqu'a 17 h.
- Oui, monsieur.
44
00:05:34,865 --> 00:05:36,025
Allez-y.
45
00:05:47,812 --> 00:05:49,006
Seigneur.
46
00:05:50,047 --> 00:05:54,347
Il y a plus de gros calibres la-dedans
que dans I'armée.
47
00:06:02,093 --> 00:06:04,186
Oui, monsieur. Il vient d'arriver.
48
00:06:05,329 --> 00:06:08,492
Je vois. Oui, monsieur. Je comprends.
49
00:06:10,835 --> 00:06:13,201
Tout a fait. Oui, monsieur.
50
00:06:16,841 --> 00:06:20,504
Mauvaise nouvelle, agent Hanssen.
Il faudra abréger la réunion.
51
00:06:20,745 --> 00:06:22,144
Je ne comprends pas.
52
00:06:22,213 --> 00:06:25,740
C'était mon supérieur. Il me convoque
a une rencontre d'urgence. Désolé.
53
00:06:25,816 --> 00:06:28,307
- Sait-il que je suis ici ?
- Oui, monsieur.
54
00:06:28,853 --> 00:06:31,879
- Sait-il qui je suis ?
- Je le lui ai dit, monsieur, oui.
55
00:06:31,956 --> 00:06:34,015
Il veut qu'on remette ça a votre convenance.
56
00:06:34,091 --> 00:06:35,752
- Non merci.
- Monsieur ?
57
00:06:37,028 --> 00:06:39,861
Je lui faisais une faveur. Partons.
58
00:06:39,930 --> 00:06:41,522
Quelqu'un d'autre peut nous montrer.
59
00:06:41,599 --> 00:06:43,191
Va chercher la voiture.
60
00:06:51,275 --> 00:06:52,469
DÉCHETS DE JARDINAGE
SAC AVEC ATTACHES
61
00:07:04,188 --> 00:07:05,655
Je suis désolé, patron.
62
00:07:05,723 --> 00:07:08,988
- Je te rendais service en t'emmenant.
- Je n'aurais pas du parler.
63
00:07:09,060 --> 00:07:12,723
Quand quelqu'un te fait un sale coup,
tu ne remets pas la rencontre.
64
00:07:13,130 --> 00:07:16,531
Il n'a pas été convoqué en réunion.
C'est un jeu de pouvoir.
65
00:07:17,334 --> 00:07:21,270
- Je ne I'ai pas vu comme ça.
- C'est pour ça que tu n'es qu'un commis.
66
00:07:21,338 --> 00:07:23,670
- Qu'est-ce qu'il cherche ?
- C'est bon.
67
00:07:24,642 --> 00:07:26,371
Ramene-moi au bureau.
68
00:07:35,586 --> 00:07:38,077
- Plesac
- Ils sont en route.
69
00:07:38,889 --> 00:07:43,485
La rencontre n'a pris que 20 minutes.
Ils sont sur le boulevard Wilson.
70
00:07:48,766 --> 00:07:49,994
Remettez tout.
71
00:07:50,868 --> 00:07:53,336
- Monsieur ?
- On abandonne. Remettez tout.
72
00:07:54,739 --> 00:07:57,037
Quelle chance.
Il n'y a personne sur I'autoroute.
73
00:07:57,108 --> 00:07:58,871
Je déteste I'autoroute. Prends la rue E.
74
00:07:58,943 --> 00:08:01,878
Il y a des travaux sur la rue E.
Je I'ai entendu a la radio.
75
00:08:01,946 --> 00:08:03,641
Alors prends Constitution.
76
00:08:03,881 --> 00:08:07,442
Je suis agent de surveillance.
Mon travail est de suivre des gens.
77
00:08:07,818 --> 00:08:09,615
L'autoroute est plus rapide.
78
00:08:09,987 --> 00:08:11,818
Vraiment ?
79
00:08:25,736 --> 00:08:27,727
Dépechez-vous, dépechez-vous.
80
00:08:27,872 --> 00:08:31,205
- Je I'ai appelé. Ou en sommes-nous ?
- Je ne sais pas trop.
81
00:08:31,275 --> 00:08:32,936
On est peut-etre foutus.
82
00:08:43,454 --> 00:08:46,150
- Imbécile.
- Je suis désolé.
83
00:08:46,724 --> 00:08:48,885
- Idiot.
- Je suis désolé.
84
00:08:49,827 --> 00:08:52,887
C'est ce qu'on t'a appris
a I'école de filature ?
85
00:08:53,030 --> 00:08:55,965
Pas étonnant que le F.B.I.
Ne trouve jamais personne.
86
00:08:56,767 --> 00:08:58,758
Hé ! Calmez-vous.
87
00:09:00,905 --> 00:09:03,237
Ne me dis pas de me calmer.
88
00:09:11,448 --> 00:09:12,779
Que faites-vous ?
89
00:09:14,485 --> 00:09:16,976
Je peux rester assis ici pendant une heure.
90
00:09:17,154 --> 00:09:21,147
Ou je peux marcher a deux coins de rue,
dépasser cet embouteillage
91
00:09:21,225 --> 00:09:23,716
et faire cinq minutes de taxi
pour rentrer au bureau.
92
00:09:23,794 --> 00:09:27,286
Que crois-tu plus avantageux
pour les besoins du F.B.I. ?
93
00:09:28,165 --> 00:09:29,860
Ce n'est que du trafic.
94
00:09:31,435 --> 00:09:32,902
Allô, Hanssen est a pied.
95
00:09:32,970 --> 00:09:33,994
Seigneur
96
00:09:34,071 --> 00:09:36,733
Je crois qu'il sera de retour
dans dix minutes.
97
00:09:39,243 --> 00:09:40,642
Le jeune va nous faire mourir.
98
00:09:40,711 --> 00:09:42,110
Il s'en tirera.
99
00:09:46,116 --> 00:09:49,347
Patron. Remontez dans le camion, monsieur.
100
00:09:49,854 --> 00:09:52,118
N'as-tu pas fait assez d'erreurs
pour aujourd'hui ?
101
00:09:52,189 --> 00:09:54,282
Tu veux enfreindre les regles de la route ?
102
00:09:54,358 --> 00:09:57,850
- Vous devez remonter dans le camion.
- Pourquoi le devrais-je ?
103
00:09:58,062 --> 00:10:00,895
Ne m'en voulez pas. J'ai fait une gaffe.
104
00:10:00,965 --> 00:10:02,455
Sans blague.
105
00:10:03,567 --> 00:10:05,330
Je vous ai menti, monsieur.
106
00:10:11,742 --> 00:10:14,836
Il n'y a pas de travaux sur la rue E.
J'ai inventé ça.
107
00:10:15,813 --> 00:10:17,610
Pourquoi as-tu fait ça ?
108
00:10:18,649 --> 00:10:20,810
Parce que j'ai besoin de votre aide.
109
00:10:21,852 --> 00:10:25,344
J'avais peur de vous demander
si on pouvait s'arreter en chemin.
110
00:10:26,724 --> 00:10:29,249
J'aimerais retourner
a la salle de lecture, monsieur.
111
00:10:29,326 --> 00:10:32,591
Le Centre d'information catholique.
Je dois y aller.
112
00:10:34,565 --> 00:10:35,725
Pourquoi ?
113
00:10:41,071 --> 00:10:42,402
C'est Juliana.
114
00:10:44,241 --> 00:10:46,368
On s'est disputés toute la semaine.
115
00:10:47,311 --> 00:10:48,676
Á propos de quoi ?
116
00:10:48,779 --> 00:10:51,771
Á vrai dire, monsieur, de votre église.
117
00:10:54,051 --> 00:10:56,417
Elle n'a pas aimé ça, patron.
Elle n'a pas compris.
118
00:10:56,487 --> 00:10:58,717
Alors je voulais retourner
a la salle de lecture.
119
00:10:58,789 --> 00:11:00,814
J'ai pensé lui prendre des livres
120
00:11:00,891 --> 00:11:02,882
pour I'aider a mieux comprendre.
121
00:11:03,060 --> 00:11:06,894
Je me disais que si on passait devant,
vous voudriez peut-etre arreter.
122
00:11:07,798 --> 00:11:12,064
C'était stupide, je sais. Mais c'est vrai.
123
00:11:22,079 --> 00:11:23,671
Jure-le devant Dieu.
124
00:11:23,881 --> 00:11:24,870
Pardon ?
125
00:11:24,949 --> 00:11:26,280
Jure devant Dieu
126
00:11:28,052 --> 00:11:30,646
que tout ce que tu viens de dire est vrai.
127
00:11:32,723 --> 00:11:33,883
Non.
128
00:11:34,558 --> 00:11:36,150
Je ne ferai pas ça.
129
00:11:37,394 --> 00:11:40,921
Je ne mentirais pas
a propos de ma femme ni de I'Église.
130
00:11:42,299 --> 00:11:43,789
Si vous ne savez pas ça,
131
00:11:43,867 --> 00:11:48,804
je refuse de dire en vain le nom du Seigneur
juste pour vous le prouver.
132
00:11:50,240 --> 00:11:54,233
Vous savez quoi, monsieur ?
Vous mettez trop les gens a I'épreuve.
133
00:11:55,212 --> 00:11:56,543
Et j'en ai assez.
134
00:11:58,716 --> 00:12:00,707
Je vous demandais de I'aide.
135
00:12:02,052 --> 00:12:05,544
Profitez de votre promenade, monsieur.
Je vous verrai au bureau.
136
00:12:49,733 --> 00:12:51,030
Peut-etre...
137
00:12:51,101 --> 00:12:53,763
Peut-etre que j'y suis allé trop fort.
138
00:12:58,642 --> 00:12:59,666
Oui ?
139
00:12:59,977 --> 00:13:01,672
O'Neill I'a fait remonter.
140
00:13:02,246 --> 00:13:04,840
- Comment a-t-il fait ça ?
- Difficile a dire
141
00:13:04,982 --> 00:13:07,644
D'ici, ça ressemblait
a une demande en mariage.
142
00:13:10,320 --> 00:13:12,845
Il I'a convaincu de remonter dans le camion.
143
00:13:39,216 --> 00:13:41,207
Il faut poster ceci.
144
00:13:42,653 --> 00:13:44,587
Vous n'entrez pas, monsieur ?
145
00:13:44,655 --> 00:13:47,647
- Je n'ai pas a te rendre de comptes.
- Non, monsieur.
146
00:13:57,634 --> 00:13:59,101
JAMES HOFSTELLER
AUBERG STRASSE 24
147
00:13:59,169 --> 00:14:00,602
5311 BONN ALLEMAGNE
148
00:14:07,111 --> 00:14:09,602
Jack, je crois que celle-ci te plaira. Bob.
149
00:14:41,178 --> 00:14:42,975
- Salut.
- Salut.
150
00:14:45,282 --> 00:14:46,544
Qu'est-ce que tu regardes ?
151
00:14:46,617 --> 00:14:50,178
Rien. Une vidéo de formation
sur la surveillance.
152
00:14:52,422 --> 00:14:55,516
Hanssen voulait que je vérifie
que la qualité est bonne.
153
00:15:01,265 --> 00:15:04,826
Veux-tu aller chercher
le reste de I'épicerie pour moi, chéri ?
154
00:15:04,902 --> 00:15:07,336
II y a quelques sacs de plus dans I'auto.
155
00:15:09,439 --> 00:15:12,533
- Bonne journée a I'école ?
- Pas mal. Je suis fatiguée.
156
00:15:24,454 --> 00:15:25,785
JOUER
157
00:15:47,444 --> 00:15:48,570
Jule.
158
00:15:49,613 --> 00:15:52,104
Une vidéo de formation sur la surveillance.
159
00:15:52,416 --> 00:15:54,247
Ce n'est pas ce que tu penses.
160
00:15:54,318 --> 00:15:56,718
Je pense qu'il fait des vidéos pornos
de Bonnie
161
00:15:56,787 --> 00:15:58,755
et qu'elle ne le sait pas.
162
00:16:00,057 --> 00:16:03,584
On m'a dit, quand on épouse
un agent, qu'il y avait des cas bizarres.
163
00:16:03,660 --> 00:16:05,890
Mais ça, on ne m'en a pas parlé.
164
00:16:06,563 --> 00:16:08,690
Ça n'a rien a voir avec un dossier.
165
00:16:10,701 --> 00:16:14,728
Alors tu n'as pas juste ouvert son courrier ?
II te I'a donnée ?
166
00:16:17,774 --> 00:16:19,332
II faut que j'y aille.
167
00:16:20,577 --> 00:16:22,135
Me fais-tu confiance ?
168
00:16:23,213 --> 00:16:24,373
Oui.
169
00:16:24,514 --> 00:16:27,881
Parce qu'on dirait que tu penses
que de me dire la vérité sur lui
170
00:16:27,951 --> 00:16:31,443
serait trahir ton pays
ou quelque chose comme ça.
171
00:16:31,521 --> 00:16:33,182
Ce ne serait pas le cas.
172
00:16:36,460 --> 00:16:37,950
Ça va.
173
00:16:38,629 --> 00:16:41,063
C'est un pervers. Je le savais déja.
174
00:16:41,999 --> 00:16:43,330
C'est juste...
175
00:16:44,434 --> 00:16:47,426
Il est venu chez nous.
On se dispute a cause de lui.
176
00:16:48,972 --> 00:16:51,133
Je veux savoir ce qui se passe.
177
00:16:53,277 --> 00:16:55,040
Ne peux-tu pas me le dire ?
178
00:16:57,648 --> 00:16:58,910
S'il te plaît ?
179
00:17:10,927 --> 00:17:13,054
Je ne sais pas quand je reviendrai.
180
00:17:23,273 --> 00:17:25,901
Ma femme vient de s'infiltrer
dans le dossier.
181
00:17:32,683 --> 00:17:35,550
C'était remarquablement stupide
de votre part !
182
00:17:35,852 --> 00:17:38,082
Vous pourriez compromettre
toute I'enquete !
183
00:17:38,155 --> 00:17:39,247
Etes-vous un imbécile ?
184
00:17:39,323 --> 00:17:41,257
Vous etes autant responsable que moi.
185
00:17:41,325 --> 00:17:43,987
Je dois raconter tant de mensonges
que je m'échappe.
186
00:17:44,061 --> 00:17:45,585
Vous voulez faciliter les choses ?
187
00:17:45,662 --> 00:17:50,326
La prochaine fois qu'Hanssen vous donne
un paquet a poster, vous le postez.
188
00:17:57,240 --> 00:17:59,231
Vous I'avez rescellé comme il était ?
189
00:17:59,309 --> 00:18:00,367
Oui.
190
00:18:00,444 --> 00:18:01,968
Aucun indice qu'on I'a ouvert ?
191
00:18:02,045 --> 00:18:04,275
Rien qui alerterait le destinataire ?
192
00:18:04,348 --> 00:18:07,112
Non. Je I'ai posté du F.B.I.
Il y a 5 minutes. Impeccable.
193
00:18:07,184 --> 00:18:08,674
C'est ce qu'on verra.
194
00:18:14,691 --> 00:18:16,056
Écoutez,
195
00:18:17,494 --> 00:18:20,588
je suis désolée que vous ayez
des ennuis a la maison.
196
00:18:20,664 --> 00:18:22,894
Je suis mal placée pour vous conseiller.
197
00:18:22,966 --> 00:18:24,957
Je n'ai meme pas de chat.
198
00:18:25,836 --> 00:18:29,863
Je ne peux que vous dire de garder
la tete froide et de faire votre travail.
199
00:18:29,940 --> 00:18:33,569
C'est la meilleure façon d'en finir.
C'est compris ?
200
00:18:34,511 --> 00:18:36,638
On a trouvé 300 pages
de documents secrets
201
00:18:36,713 --> 00:18:39,807
dans un sac pour déchets de jardinage
dans son coffre.
202
00:18:40,751 --> 00:18:43,549
Et pas mal de correspondance
sur son Palm Pilot.
203
00:18:44,121 --> 00:18:45,713
Son prochain dépôt semble imminent.
204
00:18:45,789 --> 00:18:48,314
Á moins que quelqu'un
ne le rende suspicieux.
205
00:18:48,925 --> 00:18:50,517
- Compris.
- Compris.
206
00:18:56,933 --> 00:18:58,366
Je devrais vraiment finir ceci.
207
00:18:58,435 --> 00:18:59,595
Oui, d'accord.
208
00:19:04,174 --> 00:19:06,608
- Puis-je vous poser une question ?
- Oui.
209
00:19:08,111 --> 00:19:09,976
Est-ce que ça vaut la peine ?
210
00:19:12,115 --> 00:19:13,605
D'etre agent ?
211
00:19:14,017 --> 00:19:15,507
Pour ce que ça coute.
212
00:19:16,620 --> 00:19:18,850
Croyez-vous que ça en vaut la peine ?
213
00:19:20,957 --> 00:19:23,323
Demandez-le-moi quand on I'aura attrapé.
214
00:19:38,175 --> 00:19:40,769
- Eric ?
- Oui, patron ?
215
00:19:42,312 --> 00:19:45,145
Viens ici. Je veux te montrer quelque chose.
216
00:19:53,757 --> 00:19:56,624
C'est I'adresse de mon mécanicien
a Manassas.
217
00:19:56,693 --> 00:19:59,287
Je lui apporte ma voiture lundi.
218
00:19:59,629 --> 00:20:02,530
Je veux que tu viennes me chercher
pour me conduire au travail.
219
00:20:02,599 --> 00:20:05,591
Pas plus tard que 8 h 15.
220
00:20:07,137 --> 00:20:08,934
Un probleme avec votre voiture ?
221
00:20:09,005 --> 00:20:12,372
Oui. Je veux vérifier qu'il n'y a pas
de dispositifs d'écoute.
222
00:20:12,876 --> 00:20:14,104
Vraiment ?
223
00:20:14,177 --> 00:20:18,011
J'ai remarqué des signaux émis
par ma radio récemment
224
00:20:18,281 --> 00:20:22,012
et je déclenche les alarmes des voitures
quand je roule pres d'elles.
225
00:20:22,586 --> 00:20:26,352
Les Russes sont bien capables
de me surveiller.
226
00:20:26,790 --> 00:20:28,758
Je me fais suivre constamment.
227
00:20:31,661 --> 00:20:33,526
Ils savent combien j'en sais.
228
00:20:33,730 --> 00:20:34,958
Oui, monsieur.
229
00:20:36,399 --> 00:20:37,889
Connais-tu ce film ?
230
00:20:54,451 --> 00:20:56,783
Elle est tres attirante.
231
00:20:57,521 --> 00:21:00,012
Oui, monsieur. J'ai toujours pensé de meme.
232
00:21:08,498 --> 00:21:10,261
Ferme la porte en sortant.
233
00:21:48,338 --> 00:21:49,805
Que s'est-il passé ?
234
00:21:50,740 --> 00:21:53,766
On vient de décrypter celui-ci.
235
00:21:53,843 --> 00:21:57,210
Sa derniere lettre a ses contacts du S.V.R.
Il y a deux jours.
236
00:21:57,314 --> 00:22:00,147
- Il va se terrer, n'est-ce pas ?
- Oui.
237
00:22:01,084 --> 00:22:02,779
Et c'en sera fait de nous
238
00:22:04,054 --> 00:22:05,521
"Chers amis,
239
00:22:05,822 --> 00:22:08,814
"merci de votre aide
pendant toutes ces années.
240
00:22:08,892 --> 00:22:12,419
"Ll semble toutefois
que je ne vous sois plus utile,
241
00:22:12,495 --> 00:22:15,692
"et il est temps de me retirer
du service actif.
242
00:22:16,132 --> 00:22:20,193
"Depuis notre derniere communication,
et peut-etre a cause de celle-ci,
243
00:22:20,270 --> 00:22:24,263
"j'ai été promu
a un poste de cadre qui ne fait rien
244
00:22:24,374 --> 00:22:28,674
"et exclu d'un acces régulier a I'information
du programme de contre-espionnage.
245
00:22:29,546 --> 00:22:31,776
"Je crois qu'on m'isole.
246
00:22:34,284 --> 00:22:36,411
"De plus, je crois que j'ai détecté
247
00:22:36,486 --> 00:22:40,047
"des émissions répétées de signaux radio
depuis mon véhicule.
248
00:22:40,123 --> 00:22:44,651
"J'ignore leur source, mais suivant votre
sage exemple, je n'enqueterai pas.
249
00:22:44,861 --> 00:22:47,694
"Savoir qu'elles existent me suffit.
250
00:22:48,431 --> 00:22:51,264
"Les enfants m'amusent
avec leurs petits jeux.
251
00:22:54,070 --> 00:22:58,131
"Dans ce cas, toutefois, je soupçonne
que vous etes préoccupés
252
00:22:58,375 --> 00:23:00,400
"par I'intégrité de votre division
253
00:23:00,477 --> 00:23:03,537
"concernant le fait qu'on connaît
mon travail pour votre compte.
254
00:23:03,613 --> 00:23:08,277
"Le tigre dormant a été éveillé.
Vous le savez peut-etre mieux que moi.
255
00:23:09,586 --> 00:23:12,419
"La vie est pleine de hauts et de bas
256
00:23:14,157 --> 00:23:16,057
"Sinceres salutations, Ramon."
257
00:23:33,476 --> 00:23:36,070
Bon, s'il ne fait pas d'autre dépôt,
qu'est-ce qu'on a ?
258
00:23:36,146 --> 00:23:41,015
On a toujours son Palm Pilot.
Ça nous donne complot pour espionnage.
259
00:23:41,384 --> 00:23:43,318
Jusqu'a I'audience ou son avocat
260
00:23:43,386 --> 00:23:45,581
dira que le Palm Pilot ne contenait
que des notes
261
00:23:45,655 --> 00:23:48,681
pour un roman d'espionnage
qu'il se préparait a écrire.
262
00:23:49,092 --> 00:23:50,855
Et ce qu'on a trouvé dans son coffre ?
263
00:23:50,927 --> 00:23:52,724
Possession de matériel non autorisé.
264
00:23:52,796 --> 00:23:56,061
Cinq ans de prison.
Pas assez pour le faire parler.
265
00:23:56,399 --> 00:23:57,866
On pourrait le promouvoir encore.
266
00:23:57,934 --> 00:23:59,629
Ça le découragerait de se retirer.
267
00:23:59,703 --> 00:24:00,863
Merde.
268
00:24:00,937 --> 00:24:02,837
Il est devant votre appartement.
269
00:24:02,906 --> 00:24:05,374
- Quoi ?
- Il est stationné devant votre appartement.
270
00:24:05,442 --> 00:24:06,875
Il vient d'arriver.
271
00:24:11,915 --> 00:24:13,246
C'est lui.
272
00:24:16,152 --> 00:24:17,517
Était-il tres soul ?
273
00:24:17,587 --> 00:24:19,179
II n'avait pas de mal a articuler.
274
00:24:19,255 --> 00:24:22,747
Peut-etre un peu plus maussade
qu'a I'habitude, mais c'est tout.
275
00:24:22,926 --> 00:24:24,188
Il est en train de craquer.
276
00:24:24,260 --> 00:24:28,856
Ça m'embeterait bien moins s'il n'avait pas
une dizaine de fusils dans son coffre.
277
00:24:29,265 --> 00:24:31,495
Déposez-moi ici, d'accord ?
C'est juste au coin.
278
00:24:31,568 --> 00:24:32,899
Je sais ou c'est.
279
00:24:51,154 --> 00:24:53,247
On a une équipe qui le file, non ?
280
00:24:54,724 --> 00:24:56,282
Peut-elle se retirer ?
281
00:24:57,060 --> 00:24:59,028
Pourquoi voudrais-je faire ça ?
282
00:24:59,395 --> 00:25:02,728
Je crois pouvoir I'influencer.
Le convaincre de faire le dépôt.
283
00:25:02,799 --> 00:25:05,393
Faut-il vous relire la lettre ?
II n'y aura pas de dépôt.
284
00:25:05,468 --> 00:25:06,492
Il va se terrer.
285
00:25:06,569 --> 00:25:08,764
Non. Il meurt d'envie de le faire, en sureté.
286
00:25:08,838 --> 00:25:10,931
- Et s'il vous a démasqué ?
- Quoi, alors ?
287
00:25:11,007 --> 00:25:13,703
Le talonner ne me protégera pas.
288
00:25:14,377 --> 00:25:15,708
S'il vous plaît.
289
00:25:16,279 --> 00:25:18,144
Je sais m'y prendre avec lui.
290
00:25:19,282 --> 00:25:20,442
D'accord.
291
00:25:22,318 --> 00:25:23,717
J'appelle Dean.
292
00:25:49,312 --> 00:25:53,442
Dix minutes, tel que promis. Vous m'avez
joint comme je sortais du métro.
293
00:25:53,783 --> 00:25:55,580
Tu n'étais pas en voiture ?
294
00:25:55,652 --> 00:25:59,588
Juliana avait besoin de I'auto.
J'avais envie de marcher, de toute façon.
295
00:26:00,590 --> 00:26:02,820
Pourquoi ? Es-tu préoccupé ?
296
00:26:03,459 --> 00:26:04,949
Pas particulierement.
297
00:26:08,765 --> 00:26:12,064
- Monte, j'ai envie de compagnie.
- Bien sur.
298
00:26:18,641 --> 00:26:21,769
- Avez-vous bu, monsieur ?
- Puis-je te faire confiance ?
299
00:26:24,747 --> 00:26:26,078
Certainement.
300
00:26:28,318 --> 00:26:29,910
En doutez-vous ?
301
00:26:33,990 --> 00:26:36,481
Je ne sais plus que croire.
302
00:27:07,924 --> 00:27:10,392
Est-ce la musique de votre enfance ?
303
00:27:13,897 --> 00:27:17,230
C'est la musique de I'enfance de mon pere.
304
00:27:27,143 --> 00:27:29,168
Bienvenue au parc Rock Creek
305
00:27:30,079 --> 00:27:31,774
Qu'y a-t-il a Rock Creek ?
306
00:27:35,084 --> 00:27:37,075
J'aime le parc la nuit.
307
00:28:09,419 --> 00:28:13,355
Je dois etre sur
de pouvoir te faire confiance.
308
00:28:15,892 --> 00:28:19,453
Si on retournait au bureau ?
Vous me ferez passer un polygraphe.
309
00:28:22,732 --> 00:28:24,495
Connais-tu Aldrich Ames ?
310
00:28:25,735 --> 00:28:26,827
Bien sur.
311
00:28:27,070 --> 00:28:29,834
Le pire espion de I'histoire américaine.
312
00:28:30,073 --> 00:28:34,134
Il a vendu pour 2,5 millions de dollars
313
00:28:34,210 --> 00:28:37,008
de renseignements aux Soviétiques
314
00:28:37,246 --> 00:28:40,875
et a réussi chaque polygraphe
que I'Agence lui a fait passer.
315
00:28:46,089 --> 00:28:48,489
Mais il ne m'aurait jamais dupé.
316
00:28:51,594 --> 00:28:53,585
Je sais lire les gens.
317
00:28:56,699 --> 00:28:59,429
J'en ai assez de ce téléavertisseur.
318
00:29:03,239 --> 00:29:04,570
Ou allons-nous ?
319
00:29:04,640 --> 00:29:07,666
Je te I'ai dit,
la culture des armes fait loi au F.B.I.
320
00:29:09,746 --> 00:29:12,579
Tu n'avanceras pas si tu ne sais pas tirer.
321
00:29:37,907 --> 00:29:39,067
Patron ?
322
00:30:02,065 --> 00:30:06,229
II y a des tests de tir depuis 23 metres,
13 metres,
323
00:30:06,903 --> 00:30:08,894
6 metres et 4 metres.
324
00:30:09,939 --> 00:30:13,397
- Que faites-vous ?
- Veux-tu devenir agent ou pas ?
325
00:30:13,476 --> 00:30:17,845
Sur le ventre. Main gauche, main droite.
Quatre metres avec le revolver dans I'étui.
326
00:30:17,914 --> 00:30:20,382
Tu as trois secondes pour tirer cinq fois.
327
00:30:21,084 --> 00:30:23,814
- Que faites-vous ?
- Qui t'appelait dans la voiture ?
328
00:30:23,886 --> 00:30:24,910
Quoi ?
329
00:30:24,987 --> 00:30:27,581
Je dois savoir si je peux te faire confiance.
330
00:30:27,690 --> 00:30:29,021
Posez cette arme, patron.
331
00:30:29,092 --> 00:30:31,287
- Qui t'appelait ?
- Posez cette foutue arme !
332
00:30:31,360 --> 00:30:33,954
Je dois savoir si je peux te faire confiance.
333
00:30:44,140 --> 00:30:46,870
Si vous pouvez me faire confiance ?
Seigneur !
334
00:30:48,211 --> 00:30:51,009
Pour I'amour de Dieu,
c'est quoi, votre probleme ?
335
00:30:52,882 --> 00:30:56,545
Regardez autour, patron.
Nous sommes seuls.
336
00:30:57,520 --> 00:31:00,387
Personne ne vous file.
On ne suit pas votre voiture,
337
00:31:00,456 --> 00:31:03,789
et je ne suis pas un agent étranger
qui veut vous influencer.
338
00:31:05,361 --> 00:31:07,454
Vous n'etes pas si important.
339
00:31:10,233 --> 00:31:13,896
L'appel était de Juliana, forcément.
Ma femme.
340
00:31:15,338 --> 00:31:17,829
Elle veut me joindre
parce que je devrais etre rentré
341
00:31:17,907 --> 00:31:21,741
et parce qu'on s'est encore disputés
a cause de vous, comme d'habitude.
342
00:31:23,079 --> 00:31:26,048
Merci d'etre venu sans invitation
lui parler de I'Opus Dei.
343
00:31:26,115 --> 00:31:27,548
Ça a vraiment aidé.
344
00:31:27,750 --> 00:31:30,150
Merci de la regarder
comme une Martienne a I'église.
345
00:31:30,219 --> 00:31:32,016
Ça aussi, c'était génial.
346
00:31:33,222 --> 00:31:36,680
Laissez-moi deviner.
Vous la mettiez a I'épreuve, elle aussi.
347
00:31:40,363 --> 00:31:43,662
Ce matin, elle m'a demandé
pourquoi vous etes comme ça.
348
00:31:43,833 --> 00:31:46,700
Pourquoi vous etes si exigeant
envers tout le monde.
349
00:31:46,836 --> 00:31:49,066
J'avais préparé un tas de réponses.
350
00:31:49,138 --> 00:31:50,696
"Ll est incompris.
351
00:31:50,773 --> 00:31:53,139
"Ll veut moderniser le F.B.I.
Et personne n'écoute.
352
00:31:53,209 --> 00:31:55,541
"Ll est d'une autre époque.
Son pere était dur."
353
00:31:55,611 --> 00:31:58,739
J'ai toute une liste.
Mais savez-vous quoi, monsieur ?
354
00:32:00,283 --> 00:32:03,377
En fin de compte, c'est de la merde.
355
00:32:04,654 --> 00:32:06,645
Vous etes qui vous etes.
356
00:32:08,357 --> 00:32:10,518
Le pourquoi ne veut rien dire, non ?
357
00:32:12,061 --> 00:32:13,551
Non ?
358
00:32:26,842 --> 00:32:30,107
Je suis important.
359
00:33:10,419 --> 00:33:11,477
Oui, Eric ?
360
00:33:11,554 --> 00:33:13,545
Reprenez la filature. Il va faire le dépôt.
361
00:33:13,623 --> 00:33:15,284
Demain. Peut-etre meme ce soir.
362
00:33:15,358 --> 00:33:17,121
Il ne vous a pas démasqué ?
363
00:33:18,427 --> 00:33:19,758
Non. Il ne m'a pas démasqué.
364
00:33:19,829 --> 00:33:21,296
Bon On s'en occupe
365
00:33:38,314 --> 00:33:39,406
INFORMATIONS SENSIBLES CLOISONNÉES
366
00:33:39,482 --> 00:33:40,608
ULTRA SECRET
367
00:34:20,589 --> 00:34:25,720
Le dimanche 18 février 2001
368
00:35:32,561 --> 00:35:37,555
PARC FOXSTONE
369
00:38:07,316 --> 00:38:08,874
- F.B.I. !
- F.B.I. ! Pas un geste !
370
00:38:08,951 --> 00:38:10,418
Pas un geste ! Pas un geste !
371
00:38:10,486 --> 00:38:12,454
Pas besoin d'armes.
372
00:38:13,422 --> 00:38:14,650
Pas besoin d'armes.
373
00:38:14,723 --> 00:38:16,657
Avez-vous quelque chose dans les poches ?
374
00:38:16,725 --> 00:38:18,283
Non.
375
00:38:19,161 --> 00:38:21,561
- Etes-vous armé ?
- Non.
376
00:38:23,532 --> 00:38:25,693
C'est donc comme ça que ça se passe.
377
00:38:27,770 --> 00:38:29,499
7#... ON L'A
378
00:38:50,693 --> 00:38:53,025
Peut-etre que maintenant, tu écouteras.
379
00:38:53,495 --> 00:38:55,929
C'est un triste jour pour nous tous, Bob.
380
00:39:28,163 --> 00:39:30,723
- Salut.
- Salut.
381
00:39:44,480 --> 00:39:46,209
- Tout va bien ?
- Oui.
382
00:39:58,260 --> 00:39:59,921
Tout va bien.
383
00:40:06,602 --> 00:40:07,933
Excuse-moi.
384
00:40:18,814 --> 00:40:20,941
Puis-je te donner un conseil, Bob ?
385
00:40:25,988 --> 00:40:30,789
J'ai fait quelques-uns de ces cas.
Nicholson. Aldrich Ames.
386
00:40:32,561 --> 00:40:35,689
C'est plus facile si tu cooperes. Pour toi.
387
00:40:36,799 --> 00:40:37,925
Pour ta famille.
388
00:40:38,000 --> 00:40:41,231
Tu devrais moderniser
tes dispositifs G.P.S., Dean.
389
00:40:42,271 --> 00:40:45,331
Ils émettent des signaux par la radio.
390
00:40:45,841 --> 00:40:47,433
Je I'entendais depuis des semaines.
391
00:40:47,509 --> 00:40:51,912
Meme si tu dis seulement pourquoi
tu I'as fait, ça montre ta bonne foi.
392
00:40:53,615 --> 00:40:57,449
C'est ce qu'Ames a fait au début.
Il a expliqué pourquoi.
393
00:40:57,586 --> 00:40:59,781
Ça n'a pas du etre long.
394
00:41:02,624 --> 00:41:05,149
Tout ce qui lui importait, c'était I'argent.
395
00:41:06,061 --> 00:41:08,552
Pour quelle autre raison I'aurait-il fait ?
396
00:41:08,897 --> 00:41:11,365
Ce n'est pas si difficile a deviner, non ?
397
00:41:12,067 --> 00:41:14,194
Considérant I'ego d'un etre humain.
398
00:41:18,340 --> 00:41:22,709
Peux-tu imaginer etre assis dans une piece
avec un tas de collegues
399
00:41:23,912 --> 00:41:27,473
qui tentent tous de découvrir
I'identité d'une taupe,
400
00:41:27,783 --> 00:41:30,877
et tout ce temps, c'est toi qu'ils veulent,
401
00:41:31,720 --> 00:41:33,915
c'est toi qu'ils cherchent ?
402
00:41:35,824 --> 00:41:39,726
Ça doit etre tres satisfaisant,
tu ne crois pas ?
403
00:41:42,030 --> 00:41:45,227
Peut-etre qu'il se voyait comme un patriote.
404
00:41:46,335 --> 00:41:51,136
Peut-etre croyait-il en son devoir
de nous montrer nos faiblesses en sécurité.
405
00:41:51,273 --> 00:41:54,709
On ne peut pas ignorer cette possibilité.
Ou peut-etre qu'il...
406
00:42:02,451 --> 00:42:06,410
Á quoi bon spéculer ? C'était un espion.
407
00:42:09,558 --> 00:42:13,085
Le pourquoi n'a aucune importance.
408
00:42:13,962 --> 00:42:15,327
N'est-ce pas ?
409
00:42:16,932 --> 00:42:18,832
Non, je suppose que non.
410
00:43:01,076 --> 00:43:02,805
Deux hommes en bateau.
411
00:43:09,651 --> 00:43:12,449
- Avez-vous vu la conférence du directeur ?
- Oui.
412
00:43:13,956 --> 00:43:15,947
C'est drôle, ces événements.
413
00:43:16,391 --> 00:43:19,724
Il a remercié la C.I.A.,
le bureau du secrétaire a la Justice
414
00:43:20,462 --> 00:43:22,555
et le Conseil des politiques
du renseignement,
415
00:43:22,631 --> 00:43:26,294
mais il n'a pas pu remercier I'homme
qu'on a mis derriere ce bureau.
416
00:43:26,735 --> 00:43:28,635
Je ne m'y attendais pas.
417
00:43:31,406 --> 00:43:32,930
Je me rends au bureau local.
418
00:43:33,008 --> 00:43:36,239
On a encore deux agents du renseignement
russes a retracer.
419
00:43:36,378 --> 00:43:38,903
Ça veut dire que vous ne venez pas
avec moi ?
420
00:43:40,015 --> 00:43:41,880
Je pensais rentrer chez moi.
421
00:43:44,152 --> 00:43:47,178
Vous serez promu agent, Eric. C'est arrangé.
422
00:43:47,422 --> 00:43:50,220
- N'est-ce pas ce que vous vouliez ?
- Ce I'était.
423
00:43:50,859 --> 00:43:55,125
Jusqu'a ce que vous voyiez mes repas
surgelés et I'absence de chat chez moi ?
424
00:43:55,397 --> 00:43:56,421
Non.
425
00:43:56,565 --> 00:43:58,863
La plupart de nos agents sont mariés.
426
00:43:59,401 --> 00:44:01,494
Et leurs conjoints s'habituent
au mode de vie.
427
00:44:01,570 --> 00:44:03,162
Juliana s'y fera.
428
00:44:05,908 --> 00:44:08,240
Je ne veux pas qu'elle ait a s'y faire.
429
00:44:14,917 --> 00:44:16,544
C'est différent.
430
00:44:18,453 --> 00:44:19,545
Oui.
431
00:44:20,455 --> 00:44:23,049
Etes-vous conscient
de ce que vous avez fait ?
432
00:44:24,559 --> 00:44:27,824
Vous avez pincé le pire espion
de I'histoire des États-Unis.
433
00:44:29,298 --> 00:44:31,732
Et vous voulez tourner le dos a tout ça ?
434
00:44:31,867 --> 00:44:34,131
Pouvez-vous imaginer un meilleur moment ?
435
00:44:34,202 --> 00:44:35,499
Non.
436
00:44:38,540 --> 00:44:39,700
Alors...
437
00:44:51,253 --> 00:44:53,312
Croyez-vous que ça irait si je...
438
00:44:54,256 --> 00:44:56,121
Vous I'avez mérité.
439
00:45:03,432 --> 00:45:05,024
Bonne chance, Eric.
440
00:45:05,901 --> 00:45:07,163
Á vous aussi.
441
00:45:38,433 --> 00:45:39,832
Prie pour moi.
442
00:45:44,139 --> 00:45:45,333
Je le ferai.
443
00:45:54,816 --> 00:45:57,580
Robert Hanssen purge présentement
une peine a perpétuité
444
00:45:57,652 --> 00:46:01,486
au pénitencier fédéral Supermax
a Florence, au Colorado,
445
00:46:01,556 --> 00:46:04,582
ou il passe 23 heures par jour
en isolement cellulaire.
446
00:46:06,928 --> 00:46:11,262
En 22 ans d'espionnage, Hanssen a trahi
au moins 50 sources humaines.
447
00:46:11,333 --> 00:46:15,064
On sait que trois d'entre elles ont été
exécutées par le K.G.B.
448
00:46:17,439 --> 00:46:20,533
La pleine portée
des dommages causés par Hanssen
449
00:46:20,609 --> 00:46:24,409
au gouvernement américain est
toujours classée secrete.
450
00:46:26,782 --> 00:46:29,546
Eric O'Neill a quitté le F.B.I. En mai 2001.
451
00:46:29,618 --> 00:46:33,679
Lui et Juliana habitent toujours
Washington, D.C., ou Eric est avocat.
452
00:51:40,995 --> 00:51:45,989
POUR BOBBY NEWMYER
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)