• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:00:57,590 --> 00:00:58,579
John Ashcroft
Secrétaire a la Justice des É. -U.
2
00:00:58,658 --> 00:01:01,024
Dimanche, le F.B.I. A conclu avec succes
3
00:01:01,828 --> 00:01:05,855
une enquete mettant fin a une grave fuite
compromettant la sécurité des États-Unis.
4
00:01:05,932 --> 00:01:07,456
Le 19 février 2001
5
00:01:09,502 --> 00:01:11,834
L'arrestation de Robert Hanssen
6
00:01:12,672 --> 00:01:13,934
pour espionnage
7
00:01:14,541 --> 00:01:18,807
devrait nous rappeler a tous
que chaque Américain doit savoir
8
00:01:19,145 --> 00:01:22,080
que notre nation, notre société libre,
9
00:01:22,782 --> 00:01:26,775
est une cible internationale
dans un monde dangereux.
10
00:01:29,722 --> 00:01:34,955
Deux mois auparavant
11
00:02:17,637 --> 00:02:19,798
Je ne devrais pas te taquiner
12
00:02:20,740 --> 00:02:22,901
Ça ne fait que m'attirer des ennuis
13
00:03:01,648 --> 00:03:05,516
Inspiré d'une histoire vraie
14
00:03:41,221 --> 00:03:42,586
Je I'ai !
15
00:03:42,655 --> 00:03:44,520
- Lui et sa femme.
- D'accord.
16
00:03:44,724 --> 00:03:46,817
On peut se servir d'elle. Ils se disputaient.
17
00:03:46,893 --> 00:03:48,588
Il faut le dire aux gars du C.T.
18
00:03:48,661 --> 00:03:50,219
As-tu compris ce qu'ils disaient ?
19
00:03:50,296 --> 00:03:53,231
- En partie. Il faut un traducteur.
- D'accord.
20
00:03:53,833 --> 00:03:56,563
Je peux continuer ma surveillance.
Il ne m'a pas repéré.
21
00:03:56,636 --> 00:04:00,595
Mais il faut y aller maintenant,
pendant qu'ils se disputent encore.
22
00:04:05,345 --> 00:04:06,471
PROPOSITION POUR LA BASE DE DONNÉES
SUR LES SUSPECTS
23
00:04:06,546 --> 00:04:08,241
Par Eric O'Neill
24
00:04:08,982 --> 00:04:10,108
Oui.
25
00:04:12,652 --> 00:04:14,916
Un protocole sur le stockage
de renseignements.
26
00:04:14,988 --> 00:04:16,922
Oui. On avait compris ça.
27
00: ...
You are currently editing: Breach.DVDRip.XviD-DMT-cd1.French.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:07,872 --> 00:00:10,170
Tres bien. Tenez-vous plus droit.
2
00:00:10,241 --> 00:00:13,472
Bien. Un petit sourire. Excellent.
3
00:00:13,544 --> 00:00:17,742
Ayez des pensées patriotiques. C'est bien.
Un peu plus droit.
4
00:00:17,815 --> 00:00:20,283
Superbe. Excellent.
Vous allez I'adorer, celle-la.
5
00:00:20,351 --> 00:00:21,511
Arretez.
6
00:00:24,188 --> 00:00:25,849
Arretez.
7
00:00:30,028 --> 00:00:32,053
Téléchargement de la carte de données
8
00:00:32,130 --> 00:00:34,724
M. Hanssen,
on peut trouver une autre cravate.
9
00:00:35,533 --> 00:00:37,865
Je n'aime pas qu'on m'observe.
10
00:00:42,106 --> 00:00:43,630
Ah ! Te voila.
11
00:00:44,642 --> 00:00:48,544
J'allais au champ de tir,
alors j'ai appelé a ton bureau.
12
00:00:49,514 --> 00:00:54,781
Je me disais que tu pourrais me montrer
si tu es aussi bon tireur qu'on dit.
13
00:00:55,953 --> 00:01:00,356
Écoute, peut-etre une autre fois, Rich.
Je ne suis pas d'humeur en ce moment.
14
00:01:00,425 --> 00:01:03,588
Moi non plus.
Allons nous défouler sur des cibles.
15
00:01:06,531 --> 00:01:07,691
D'accord.
16
00:01:08,599 --> 00:01:11,033
Téléchargement de la carte de données
21 %
17
00:01:33,424 --> 00:01:34,755
C'est honteux.
18
00:01:37,528 --> 00:01:38,893
Quitte ou double ?
19
00:02:25,443 --> 00:02:26,933
Mauvaise pochette.
20
00:02:47,298 --> 00:02:48,287
Merde !
21
00:03:11,756 --> 00:03:15,055
Sainte Marie, mere de Dieu,
priez pour nous pécheurs, maintenant
22
00:03:15,126 --> 00:03:17,219
et a I'heure de notre mort. Amen.
23
00:03:24,635 --> 00:03:25,795
Désolé.
24
00:03:26,671 --> 00:03:28,332
Comment ça s'est passé ?
25
00:03:28,573 --> 00:03:30,165
II ne s'est rien passé.
26
00:03:31,476 --> 00:03:34,843
Je ne sais pas pourquoi on croyait
que je resterais assis
27
00:03:34,912 --> 00:03:37,847
pendant qu'une tapette de photographe
prend son pied ...
You are currently editing: Breach.DVDRip.XviD-DMT-cd2.French.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.