• All subtitles are in zip format. Use your favourite application to extract the files, such as WinZip.
• To watch movies with subtitles use one of many good programs like BSPlayer, MicroDVD, Media Player Classic ...
• If subtitle is out of sync (too fast, too slow), try to download more subtitles for same movie.
If you can not find any to fit, try to synchronize subtitle to match your version of the movie.To synchronize subtitles use our online subtitle syncronizer
• WWW.DIVXTITLES.COM is a place where you will find every single DVD or DivX subtitle you
are looking for.
• There are 135218 DVD and DivX subtitles in our database so its unlikely you will not be able to find subtitle for your movie or tv show.
• No registration required. Just find it and download it.
1
00:02:05,200 --> 00:02:07,560
-Hajdemo tamo.
-Hajde da igramo!
2
00:02:07,640 --> 00:02:09,360
A sada? Gde ćemo?
3
00:02:11,440 --> 00:02:14,800
Sjajno obavljeno. Oh, ne, znam gde ćemo.
4
00:02:15,280 --> 00:02:17,240
Hajdemo u Harryijev bar.
5
00:02:17,720 --> 00:02:19,680
Da, hajde!
6
00:02:19,800 --> 00:02:23,280
Sve vas častim pićem u Harryijevom Baru.
7
00:02:46,240 --> 00:02:48,040
Nema mesta za Kuki.
8
00:02:48,120 --> 00:02:50,880
Kuki, hajde.
Dođi u naš auto. Požuri.
9
00:02:50,960 --> 00:02:53,360
Povedi Gabriellu.
Više ne može da stane u našu Alfu.
10
00:02:53,480 --> 00:02:55,440
Dođi ovamo. Uđi.
11
00:02:55,960 --> 00:02:57,160
Hajde.
12
00:02:57,560 --> 00:02:58,840
Idemo!
13
00:03:30,680 --> 00:03:32,920
Kako ćete nazvati,
tu izbočinu?
14
00:03:33,040 --> 00:03:34,960
Ako bude žensko, Valentina.
15
00:03:35,040 --> 00:03:36,880
Nema još dugo do porođaja,
Gabriella.
16
00:03:36,960 --> 00:03:39,360
11 nedelja i 3 dana.
17
00:03:39,680 --> 00:03:41,640
Mada nije da broji.
18
00:03:42,400 --> 00:03:43,760
Imaš li ti dece?
19
00:03:43,840 --> 00:03:45,480
Emanuela. On ima sedam godina.
20
00:03:45,600 --> 00:03:47,520
Oh, Emanuel! Predivno ime.
21
00:03:47,680 --> 00:03:50,400
-Hej, vidite onaj kamion!
-Šta to radi?
22
00:03:50,480 --> 00:03:52,400
Ide pravo na nas!
23
00:03:52,480 --> 00:03:54,280
Udariće nas!
24
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
Moja beba.
25
00:04:17,840 --> 00:04:19,680
-Pomozi mi.
-Molim te, Bože.
26
00:04:20,360 --> 00:04:21,600
Pomozite nam.
27
00:04:22,200 --> 00:04:23,480
Bilo ko.
28
00:04:24,400 --> 00:04:25,600
Marina.
29
00:04:29,440 --> 00:04:32,480
Oh, Bože! Marina!
30
00:04:50,520 --> 00:04:52,440
Kuki! Ne vidim Kuki.
31
00:04:52,520 --> 00:04:54,600
-Zaustaviću krvarenje.
-Samo pomozi!
32
00:05:04,560 --> 00:05:06,560
Ne. Ne!
33
00:05:51,880 --> 00:05:52,840
...
You are currently editing: I.Dreamed.Of.Africa.(2000).Dvdrip.Xvid.Ac3-Stereozulu.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,420
Bravo.
2
00:00:12,460 --> 00:00:13,580
Šta se dešava?
3
00:00:13,660 --> 00:00:15,820
Luka je pratio tragove ranjenog
bizona do Mukatana.
4
00:00:15,940 --> 00:00:18,300
Moramo ga ščepati pre
nego on ščepa nekoga.
5
00:00:18,620 --> 00:00:20,260
Declan to može.
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,780
On je u Mombasi.
Stočarska aukcija.
7
00:00:22,940 --> 00:00:26,540
-Luka ne može ići sam?
-Taj gad se neće ponovo izvući.
8
00:00:26,700 --> 00:00:28,340
-Hajdemo.
-Tebe ništa ne zaustavlja.
9
00:00:28,540 --> 00:00:30,500
Samo napred, ubi se.
10
00:00:35,100 --> 00:00:35,940
Hajdemo.
11
00:01:06,740 --> 00:01:08,900
To je da te ne bi
udarila sa njim.
12
00:01:09,100 --> 00:01:09,940
Slušaj.
13
00:01:10,020 --> 00:01:12,620
-Šta ako se jednog dana ne vratiš?
-Ali uvek se vratim.
14
00:01:12,700 --> 00:01:15,300
I uvek ponovo odeš.
15
00:01:17,180 --> 00:01:20,660
Ne mogu stalno biti na
istom mestu, čak ni ovde.
16
00:01:21,340 --> 00:01:23,460
Tamo je u pitanju
jedan moment.
17
00:01:24,220 --> 00:01:27,700
Jedna greška u proceni, manjak
koncentracije, i bude ti poslednje!
18
00:01:27,780 --> 00:01:31,580
To mi je potrebno! Ne mogu objasniti.
Nije fer prema tebi, ali mi to treba!
19
00:01:35,340 --> 00:01:38,860
Došli smo ovde da stvari promenimo,
da promenimo način života.
20
00:01:43,820 --> 00:01:45,580
Trudim se koliko mogu, Kuki.
21
00:01:46,260 --> 00:01:47,260
Ali....
22
00:01:49,380 --> 00:01:50,220
Idi.
23
00:01:54,180 --> 00:01:55,020
Idi.
24
00:03:06,700 --> 00:03:09,300
Proba hora u subotu
će biti odložena...
25
00:03:09,420 --> 00:03:13,900
...do ponedeljka u 4:00
kako bi mogli da vežbate.
26
00:03:15,140 --> 00:03:18,940
Sastanak Atticusa se neće
održati u četvrtak u klubu...
27
00:03:19,060 --> 00:03:22,140
...zbog najezde bubašvaba.
28
00:03:24,620 --> 00:03:27,100
Umesto toga odr ...
You are currently editing: I.Dreamed.Of.Africa.(2000).Dvdrip.Xvid.Ac3-Stereozulu.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.