Movie: Ghost Rider Language: Finnish CD's: 2 Uploader: divxtitles.com File Size: 25 KB File Content: Ghost.Rider.PROPER.DVDRip.XviD-HOHO.CD2.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:02,468 --> 00:00:04,129
Onneksi olkoon.
2
00:00:04,537 --> 00:00:07,438
Sinulla on nyt
pienet mahdollisuudet.
3
00:00:08,408 --> 00:00:11,434
Lähteiden mukaan -
4
00:00:11,677 --> 00:00:13,611
keskustan tapahtumilla
voi olla yhteys -
5
00:00:13,880 --> 00:00:16,007
Broken Spoken
verilöylyyn aavikolla.
6
00:00:16,416 --> 00:00:18,077
Roxanne Simpson paikan päältä.
7
00:00:19,018 --> 00:00:20,383
Ja poikki.
8
00:00:22,422 --> 00:00:23,480
- Ylikomisario Dolan.
- En kommentoi.
9
00:00:23,723 --> 00:00:26,385
Onko totta, että verilöylyn -
10
00:00:26,659 --> 00:00:29,127
ja eilisillan uhrin
välillä on yhteys?
11
00:00:33,633 --> 00:00:34,827
En kommentoi.
12
00:00:37,437 --> 00:00:38,495
Epävirallisesti, ylikomisario.
13
00:00:42,141 --> 00:00:43,802
Epävirallisesti?
14
00:00:44,110 --> 00:00:45,110
Häivy.
15
00:00:50,583 --> 00:00:52,881
Aaveajaja on paholaisen
palkkionmetsästäjä.
16
00:00:54,887 --> 00:00:58,152
Hän metsästää kaikkia
helvetistä karanneita.
17
00:00:59,091 --> 00:01:01,150
Steriloi tämä.
18
00:01:01,794 --> 00:01:03,159
Steriloi.
19
00:01:08,935 --> 00:01:10,698
Kiehuvassa vedessä.
20
00:01:14,240 --> 00:01:16,140
Olen hiukan hämmentynyt.
21
00:01:17,076 --> 00:01:19,442
Päivällä olet normaali.
22
00:01:20,112 --> 00:01:21,579
Mutta yöllä, -
23
00:01:23,049 --> 00:01:27,548
pahuuden ollessa läsnä
Ajaja ottaa vallan.
24
00:01:28,855 --> 00:01:30,447
Muistan nyt.
25
00:01:31,057 --> 00:01:32,115
Viime yönä.
26
00:01:35,795 --> 00:01:39,094
Se oli joku pikkukelmi -
27
00:01:39,532 --> 00:01:42,763
ja näin kaikki hänen
tekemänsä vääryydet -
28
00:01:43,503 --> 00:01:45,630
ja käänsin ne häntä vastaan.
29
00:01:46,272 --> 00:01:48,001
Katumuskatse.
30
00:01:49,675 --> 00:01:51,973
Se polttaa syntisten sieluja.
31
00:01:53,246 --> 00:01:56,010
Se on Aaveajajan mahtavin ase.
32
00:01:56,24 ...
You are currently editing: Ghost.Rider.PROPER.DVDRip.XviD-HOHO.CD2.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Ghost.Rider.PROPER.DVDRip.XviD-HOHO.CD1.srt show preview Edit/Synchronize subtitle
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Sanotaan, että Länsi
rakennettiin legendoista.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Tarinoista, jotka auttoivat
ymmärtämään liian suuria -
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
tai liian kamalia
asioita ymmärrettäviksi.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Tämä on legenda
Aaveratsastajasta.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Tarinan mukaan jokaisessa
sukupolvessa on yksi.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Joku kirottu sielu, jonka
pitää ratsastaa maan päällä -
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
keräämässä
paholaisen sopimuksia.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Vuosia sitten Aaveratsastaja
lähetettiin San Venganzan kylään -
9
00:01:41,167 --> 00:01:46,104
noutamaan 1000 pahan
sielun arvoista sopimusta.
10
00:01:47,107 --> 00:01:49,837
Mutta sopimus oli
niin voimakas, -
11
00:01:53,580 --> 00:01:58,210
että hän tiesi, ettei voisi
antaa sitä paholaiselle.
12
00:01:59,719 --> 00:02:03,382
Joten hän teki jotain
ennennäkemätöntä.
13
00:02:08,695 --> 00:02:12,096
Hän pakeni paholaista itseään.
14
00:02:17,137 --> 00:02:19,503
Legendoissa on se puoli, -
15
00:02:19,806 --> 00:02:23,105
että joskus ne ovat totta.
16
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
- AAVEAJAJA
Suomentanut Mentori
17
00:03:12,225 --> 00:03:13,715
Hyvät naiset ja herrat, -
18
00:03:15,428 --> 00:03:17,589
ihmeellinen, tulenpalava -
19
00:03:17,830 --> 00:03:21,231
surmanajonäytös!
20
00:03:42,889 --> 00:03:47,349
Isot aplodit Barton
ja Johnny Blazelle.
21
00:03:48,361 --> 00:03:49,726
Antaa kuulua!
22
00:04:01,908 --> 00:04:03,967
Taidat olla melko kuumapäinen?
23
00:04:04,978 --> 00:04:07,606
Luulet, että osaat
alan kaikki temput.
24
00:04:08,348 --> 00:04:10,339
Kun tekee asioita
ajattelematta, -
25
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
et tee valintaa vaan
valinta tekee sinut.
26
00:04:13,553 --> 00:04:16,386
- Tein sen yleisön takia.
- Tiedän miksi teit sen.
27
00 ...
You are currently editing: Ghost.Rider.PROPER.DVDRip.XviD-HOHO.CD1.srt
To make the subtitle comes later than it appears, use positive values in the Time Offset field, to make it comes before it appears use negative values.
Time Offset (sec)
(example 0.2, 1, 2.5, -0.4, -1)
Subtitle Text
1
00:00:55,321 --> 00:00:58,484
Sanotaan, että Länsi
rakennettiin legendoista.
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,422
Tarinoista, jotka auttoivat
ymmärtämään liian suuria -
3
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
tai liian kamalia
asioita ymmärrettäviksi.
4
00:01:06,533 --> 00:01:10,128
Tämä on legenda
Aaveratsastajasta.
5
00:01:20,180 --> 00:01:24,116
Tarinan mukaan jokaisessa
sukupolvessa on yksi.
6
00:01:24,384 --> 00:01:28,514
Joku kirottu sielu, jonka
pitää ratsastaa maan päällä -
7
00:01:28,755 --> 00:01:32,122
keräämässä
paholaisen sopimuksia.
8
00:01:35,195 --> 00:01:40,223
Vuosia sitten Aaveratsastaja
lähetettiin San Venganzan kylään -
9
00:01:41,167 --> 00:01:46,104
noutamaan 1000 pahan
sielun arvoista sopimusta.
10
00:01:47,107 --> 00:01:49,837
Mutta sopimus oli
niin voimakas, -
11
00:01:53,580 --> 00:01:58,210
että hän tiesi, ettei voisi
antaa sitä paholaiselle.
12
00:01:59,719 --> 00:02:03,382
Joten hän teki jotain
ennennäkemätöntä.
13
00:02:08,695 --> 00:02:12,096
Hän pakeni paholaista itseään.
14
00:02:17,137 --> 00:02:19,503
Legendoissa on se puoli, -
15
00:02:19,806 --> 00:02:23,105
että joskus ne ovat totta.
16
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
- AAVEAJAJA
Suomentanut Mentori
17
00:03:12,225 --> 00:03:13,715
Hyvät naiset ja herrat, -
18
00:03:15,428 --> 00:03:17,589
ihmeellinen, tulenpalava -
19
00:03:17,830 --> 00:03:21,231
surmanajonäytös!
20
00:03:42,889 --> 00:03:47,349
Isot aplodit Barton
ja Johnny Blazelle.
21
00:03:48,361 --> 00:03:49,726
Antaa kuulua!
22
00:04:01,908 --> 00:04:03,967
Taidat olla melko kuumapäinen?
23
00:04:04,978 --> 00:04:07,606
Luulet, että osaat
alan kaikki temput.
24
00:04:08,348 --> 00:04:10,339
Kun tekee asioita
ajattelematta, -
25
00:04:10,783 --> 00:04:13,274
et tee valintaa vaan
valinta tekee sinut.
26
00:04:13,553 --> 00:04:16,386
- Tein sen yleisön takia.
- Tiedän miksi teit sen.
27
00:04:19,759 --> 00:04:22,557
Luuletko hänen olevan luonasi
kun istut pyörätuolissa?
28
00:04:26,266 --> 00:04:27,893
Mitä, kuumapää?
29
00:05:04,570 --> 00:05:05,662
Mikä hätänä, Roxie?
30
00:05:08,841 --> 00:05:11,909
- Minä lähden.
- Mitä?
31
00:05:12,345 --> 00:05:14,404
Isäni lähettää minut
asumaan äidin luokse.
32
00:05:18,651 --> 00:05:20,983
- Milloin?
- Pian.
33
00:05:23,389 --> 00:05:24,913
Entä me?
34
00:05:25,325 --> 00:05:27,759
Hän sanoo, etten ole
tarpeeksi hyvä sinulle.
35
00:05:27,994 --> 00:05:29,791
Että olet pelkkä vaihe.
36
00:05:31,864 --> 00:05:34,025
Mitä me teemme, Johnny?
37
00:05:37,603 --> 00:05:41,767
Lähdetään. Hypätään pyörän
päälle ja ajetaan vain.
38
00:05:42,709 --> 00:05:44,734
Entä isäsi ja esitys?
39
00:05:44,977 --> 00:05:47,878
Hän ei tarvitse
minua tai ketään.
40
00:05:48,915 --> 00:05:51,543
Huomenna puoliltapäivin.
Tavataan täällä.
41
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
SYÖPÄ ON LEVINNYT
42
00:07:22,975 --> 00:07:25,842
- Johnny Blaze.
- Niin.
43
00:07:26,846 --> 00:07:28,609
Näin tänään esityksesi.
44
00:07:29,816 --> 00:07:33,946
Halusin sanoa, kuinka
paljon nautin ajostasi.
45
00:07:34,220 --> 00:07:35,414
Kiitos.
46
00:07:35,888 --> 00:07:38,448
Ehkä ajat jonain
päivänä minulle.
47
00:07:38,991 --> 00:07:40,481
Onko sinulla esitys?
48
00:07:40,960 --> 00:07:43,428
Maailman suurin.
49
00:07:49,235 --> 00:07:50,532
Kiitos, mutta ei kiitos.
50
00:07:55,541 --> 00:07:57,133
Mikä hätänä, Johnny?
51
00:07:58,611 --> 00:08:00,738
Huolehditko isästäsi?
52
00:08:03,516 --> 00:08:04,778
Mitä tiedät siitä?
53
00:08:05,051 --> 00:08:07,781
Sokeakin näkee
hänen olevan sairas.
54
00:08:09,589 --> 00:08:12,786
Syöpä on tauti,
joka vie aikaa -
55
00:08:13,659 --> 00:08:15,593
ja veronsa rakkaista.
56
00:08:18,197 --> 00:08:19,789
Johnny, -
57
00:08:21,033 --> 00:08:23,058
entä jos voisin auttaa isääsi?
58
00:08:24,737 --> 00:08:26,227
Niinkö? Miten?
59
00:08:26,639 --> 00:08:29,005
Se ei ole tärkeää.
60
00:08:29,609 --> 00:08:32,237
Entä jos voisin
parantaa hänet, -
61
00:08:33,713 --> 00:08:35,977
antaa hänen
terveytensä takaisin?
62
00:08:36,916 --> 00:08:39,578
Suostuisitko kauppaan?
63
00:08:43,556 --> 00:08:44,580
Sano hinta.
64
00:08:48,561 --> 00:08:50,119
Otan -
65
00:08:54,233 --> 00:08:55,860
sielusi.
66
00:09:03,209 --> 00:09:08,511
Huomenaamuun mennessä
isäsi on terve kuin pukki.
67
00:09:09,015 --> 00:09:12,542
Sinun täytyy vain
allekirjoittaa.
68
00:09:37,843 --> 00:09:40,971
Tuo kelpaa hyvin.
69
00:09:49,322 --> 00:09:50,812
Hitto.
70
00:09:54,293 --> 00:09:57,994
- Huomenta, ruusunen.
- Isä?
71
00:09:59,765 --> 00:10:01,756
- Näytät...
- Mahtavalta, eikö?
72
00:10:02,068 --> 00:10:05,162
Niin lääkärini sanoi katsoessaan
röntgenkuviani aamulla.
73
00:10:06,606 --> 00:10:08,733
- Mitä tarkoitat?
- Olen ollut sairas.
74
00:10:08,975 --> 00:10:11,239
Kun viimein uskalsin
kertoa sinulle siitä, -
75
00:10:11,644 --> 00:10:13,009
en olekaan enää.
76
00:10:13,813 --> 00:10:17,112
En osaa selittää sitä.
Olen terve kuin pukki.
77
00:10:17,617 --> 00:10:20,347
Ala tulla, kuumapää.
Meillä on esitys.
78
00:10:20,786 --> 00:10:23,755
Valmistele pyöräni. Ei
anneta ihmisten odottaa.
79
00:10:28,995 --> 00:10:33,295
Hyvät naiset ja
herrat, Barton Blaze!
80
00:10:54,387 --> 00:10:57,322
Hyvät naiset ja herrat,
suunnatkaa uloskäynneille.
81
00:10:57,757 --> 00:10:59,088
Pysykää rauhallisina.
82
00:10:59,725 --> 00:11:03,684
Isä? Olen tässä. Toivut kyllä.
83
00:11:55,748 --> 00:11:58,012
Sinusta ei ole
hyötyä kuolleena.
84
00:12:11,931 --> 00:12:14,695
Sinä tapoit hänet.
85
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
Paransin hänen syöpänsä.
86
00:12:18,771 --> 00:12:20,204
Se oli sopimuksemme.
87
00:12:21,407 --> 00:12:24,706
Mutta en voinut antaa
hänen tulla väliimme.
88
00:12:24,910 --> 00:12:26,468
Senkin paskiainen.
89
00:12:28,981 --> 00:12:31,711
Jonain päivänä, kun
tarvitsen sinua, -
90
00:12:33,052 --> 00:12:34,383
minä tulen.
91
00:12:35,287 --> 00:12:37,881
Siihen saakka minä...
92
00:12:39,158 --> 00:12:41,126
Minä katselen.
93
00:12:42,795 --> 00:12:45,059
Unohda ystäväsi.
94
00:12:46,298 --> 00:12:48,493
Unohda perheesi.
95
00:12:49,235 --> 00:12:51,795
Unohda rakkaus.
96
00:12:57,977 --> 00:13:00,502
Olet minun, Johnny Blaze.
97
00:13:50,029 --> 00:13:51,997
Et voi elää pelossa.
98
00:13:52,998 --> 00:13:54,932
Et voi elää pelossa.
99
00:15:07,640 --> 00:15:09,232
Sinä.
100
00:15:25,224 --> 00:15:29,417
Pysykää poissa kentältä,
jotta ensihoitajat pääsevät.
101
00:15:30,129 --> 00:15:32,154
Voi luoja. JB!
102
00:15:40,472 --> 00:15:41,939
JB, puhu minulle!
103
00:15:47,446 --> 00:15:49,914
Hitto, onko pyörä kunnossa?
104
00:15:55,154 --> 00:15:58,248
Pyörä on kunnossa. Luoja.
105
00:16:00,592 --> 00:16:02,025
Kiitos.
106
00:16:03,095 --> 00:16:04,528
Mennään kotiin.
107
00:16:06,498 --> 00:16:08,125
Aplodit.
108
00:16:08,367 --> 00:16:11,928
Ihmeellinen Johnny Blaze!
109
00:16:36,528 --> 00:16:38,519
Laske keulaa. Hitto vie.
110
00:16:38,764 --> 00:16:39,992
Blaze on maassa.
111
00:16:40,232 --> 00:16:42,996
- Oletko yrittänyt olla kaatumatta?
- Entä sinä?
112
00:16:45,104 --> 00:16:48,096
Ota olut ja rentoudu
kuten muutkin.
113
00:16:48,340 --> 00:16:50,331
Tiedät, että saan
painajaisia alkoholista.
114
00:16:54,446 --> 00:16:56,038
Kukin tavallaan.
115
00:17:03,055 --> 00:17:04,181
Voitko kääntää takaisin?
116
00:17:04,423 --> 00:17:07,756
Discoveryllä on tänään
ohjelma mölyapinoista.
117
00:17:08,193 --> 00:17:10,525
- Jätkät.
- Olemme nähneet kaatumisia.
118
00:17:11,196 --> 00:17:13,731
Mutta kysykää ajajilta
ketä he ihailevat, -
119
00:17:13,732 --> 00:17:17,327
ja vastaus on mies, joka ei edes
kilpaile täällä. Johnny Blaze!
120
00:17:17,703 --> 00:17:20,035
Niin, koska hän on täällä!
121
00:17:20,272 --> 00:17:21,739
...kaikkien aikojen
paras surmanajaja, -
122
00:17:22,141 --> 00:17:25,304
mutta emme tiedä kuinka kauan
Blaze voi huijata kuolemaa.
123
00:17:25,544 --> 00:17:28,308
- Kriitikot sanovat sitä...
- Käännä apinaohjelmalle.
124
00:17:28,547 --> 00:17:30,538
Mack, se apinaohjelma?
125
00:17:30,783 --> 00:17:32,512
...kunnioittamatta
omaa henkeään.
126
00:17:32,751 --> 00:17:36,152
Häntä sanotaan voittamattomaksi,
ja sitä hänen täytyy olla, -
127
00:17:36,388 --> 00:17:38,288
kun Johnny Blaze
yrittää ylittää -
128
00:17:38,524 --> 00:17:41,425
kokonaisen jalkapallokentän
maalista maaliin.
129
00:17:49,501 --> 00:17:50,729
Mitä?
130
00:17:52,404 --> 00:17:57,239
Sinun pitäisi olla haudassa
sen tämänpäiväisen jälkeen.
131
00:17:58,110 --> 00:17:59,134
Minulla oli onnea.
132
00:17:59,378 --> 00:18:03,246
Koirani nimi on Onni. Sillä on
yksi silmä eikä palleja ollenkaan.
133
00:18:03,615 --> 00:18:07,711
Onni ei käy. Sinulla on
enkeli vahtimassa selustaasi.
134
00:18:08,353 --> 00:18:10,548
- Ehkäpä.
- Mack, tuletko?
135
00:18:12,624 --> 00:18:14,251
Tulen.
136
00:18:14,493 --> 00:18:17,291
Siirtykää, neidit.
Mikä on aloituspanos?
137
00:18:17,529 --> 00:18:18,655
Viidellä kortilla.
138
00:18:19,098 --> 00:18:21,225
Ehkä se on jokin muu.
139
00:19:07,613 --> 00:19:08,671
Ole hyvä.
140
00:19:09,548 --> 00:19:11,379
Johan kesti.
141
00:19:28,800 --> 00:19:30,791
Taidat olla eksynyt, poika.
142
00:19:31,904 --> 00:19:33,531
Tänne pääsee vain enkeleitä.
143
00:19:33,772 --> 00:19:36,366
Enkeleitä. Ihanko totta?
144
00:19:37,743 --> 00:19:40,541
Joo. Onko ongelmia sen kanssa?
145
00:19:42,681 --> 00:19:43,841
Oikeastaan...
146
00:20:01,466 --> 00:20:02,490
On.
147
00:20:10,876 --> 00:20:13,572
Mahtava naapurusto, Johnny.
148
00:20:13,812 --> 00:20:16,406
Joko kävit naapurikokouksessa?
149
00:20:17,516 --> 00:20:21,179
Et ole vielä saanut lukkoa
hissiin. Mahtava juttu.
150
00:20:21,420 --> 00:20:25,220
Täällä on paljon kalliita pyöriä.
Kuinka monesti olen sanonut?
151
00:20:26,658 --> 00:20:29,286
Sanoin sen ennen
ja sanon sen nyt.
152
00:20:29,528 --> 00:20:31,393
Tämä paikka tarvitsee
naisen kosketusta.
153
00:20:32,564 --> 00:20:35,226
- Niin sinäkin.
- Kuulin tuon.
154
00:20:37,469 --> 00:20:41,337
Neljä viidestä. Romuta vielä
yksi niin saat koko sarjan.
155
00:20:45,711 --> 00:20:47,906
Hyvä, että löysit
kirjoillesi käyttöä.
156
00:20:48,480 --> 00:20:49,606
Haluatko karkkia?
157
00:20:49,848 --> 00:20:52,715
En halua typeriä karkkejasi.
158
00:20:57,723 --> 00:20:59,918
Haluan puhua yhdestä
vakavasta asiasta.
159
00:21:00,292 --> 00:21:01,350
Yritän rentoutua.
160
00:21:01,593 --> 00:21:04,687
Tajuan kyllä. Tässä
menee vain hetki.
161
00:21:10,435 --> 00:21:13,734
Se koskee hyppyäsi isäsi
kuoleman vuosipäivänä.
162
00:21:17,809 --> 00:21:19,777
Voinko sammuttaa
musan edes hetkeksi?
163
00:21:23,015 --> 00:21:24,778
Tämä hyppy...
164
00:21:25,017 --> 00:21:26,450
Lyö jo!
165
00:21:27,552 --> 00:21:30,680
Koske vielä johonkin, -
166
00:21:30,922 --> 00:21:34,881
niin päästään tappelemaan.
- Tämä hyppy on hullu.
167
00:21:35,327 --> 00:21:38,023
Maalista maaliin ja
nyt lisäät autotkin?
168
00:21:39,031 --> 00:21:41,329
Mitä oikein yrität todistaa?
169
00:21:42,467 --> 00:21:43,627
Että se olen minä.
170
00:21:44,069 --> 00:21:45,400
Että se olet sinä?
171
00:21:45,871 --> 00:21:47,304
Ajamassa.
172
00:21:47,839 --> 00:21:50,501
Totta kai se olet
sinä. Kuka muu se olisi?
173
00:21:50,742 --> 00:21:52,573
Alat karmia minua.
174
00:21:52,811 --> 00:21:54,802
Karmit minua, koska luet -
175
00:21:55,047 --> 00:21:57,880
tätä vertailevaa
uskonnollista sontaa.
176
00:21:58,383 --> 00:21:59,941
Se menee päähäsi.
177
00:22:01,887 --> 00:22:03,821
Mitä oikein on tekeillä?
178
00:22:04,990 --> 00:22:07,481
Uskotko, että ihmiset
saavat toisen tilaisuuden?
179
00:22:07,993 --> 00:22:09,290
En tiedä.
180
00:22:09,494 --> 00:22:13,396
Jos joku tekee
suuren virheen, -
181
00:22:13,632 --> 00:22:15,930
pitäisikö sinusta sen
ihmisen maksaa siitä -
182
00:22:16,368 --> 00:22:18,359
joka päivä loppuelämänsä ajan?
183
00:22:18,904 --> 00:22:21,338
Puhutko nyt isäsi
onnettomuudesta?
184
00:22:26,678 --> 00:22:28,077
Etsin vain merkkiä.
185
00:22:29,381 --> 00:22:30,541
Millaista merkkiä?
186
00:22:32,651 --> 00:22:35,381
Että voin muuttaa
negatiivisen positiiviseksi.
187
00:22:35,654 --> 00:22:37,554
Että minäkin saan
toisen tilaisuuden.
188
00:22:39,091 --> 00:22:43,391
Lupaa edes, että
otat ne autot pois.
189
00:22:44,730 --> 00:22:46,230
Mietin sitä.
190
00:23:36,448 --> 00:23:39,781
Tiesin sinun olevan
täällä. Haistoin pelkosi.
191
00:23:55,567 --> 00:23:57,000
Iltaa, Gressil.
192
00:23:59,504 --> 00:24:00,994
Miksi olet täällä?
193
00:24:07,746 --> 00:24:08,746
Wallow.
194
00:24:13,885 --> 00:24:15,477
Ja mitä haluat meistä?
195
00:24:15,754 --> 00:24:18,052
Tulin San Venganzan
sopimusta varten.
196
00:24:19,791 --> 00:24:22,123
Legendan mukaan sopimus
varastettiin ja kätkettiin -
197
00:24:22,527 --> 00:24:24,427
hautausmaalle
lähelle tätä paikkaa.
198
00:24:24,629 --> 00:24:26,460
Ja nyt te autatte
etsimään sen.
199
00:24:31,570 --> 00:24:32,764
Abigor.
200
00:24:33,171 --> 00:24:35,469
Entä kun löydämme sen?
201
00:24:35,707 --> 00:24:37,140
Otamme tämän maailman -
202
00:24:38,109 --> 00:24:40,043
yksi kaupunki -
203
00:24:41,780 --> 00:24:42,974
kerrallaan.
204
00:24:43,215 --> 00:24:45,080
Entä Mefisto?
205
00:24:51,890 --> 00:24:54,120
Älä koskaan -
206
00:24:54,526 --> 00:24:56,721
sano sitä nimeä.
207
00:25:01,533 --> 00:25:05,765
Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa
Johnny Blazen Kalmanhyppyyn!
208
00:25:17,516 --> 00:25:19,016
Johnny B!
209
00:25:26,958 --> 00:25:28,255
Hei, JB.
210
00:25:29,194 --> 00:25:30,957
Keskeytät Karenin.
211
00:25:36,268 --> 00:25:38,498
Mitä aioit sanoa?
212
00:25:39,104 --> 00:25:41,971
Tarkistin rampit.
Näyttävät hyvältä.
213
00:25:43,942 --> 00:25:45,842
Yleisö on villinä.
214
00:25:47,078 --> 00:25:49,911
Tiedäthän, ettei sinun
tarvitse tehdä tätä?
215
00:25:52,784 --> 00:25:55,252
Istuuko puku sinusta
kunnolla? Se tuntuu löysältä.
216
00:25:56,788 --> 00:25:57,982
Puku on hyvin.
217
00:25:58,223 --> 00:26:01,556
Voitko tuoda hattuni? Kiitos.
218
00:26:08,600 --> 00:26:10,261
Et voi elää pelossa.
219
00:26:13,238 --> 00:26:14,967
Olemme paikalla.
220
00:26:15,206 --> 00:26:17,037
Hra Blaze, Amy Page.
221
00:26:17,275 --> 00:26:19,835
- Kävisikö nopea haastattelu?
- En tiedä kuinka kauan -
222
00:26:20,078 --> 00:26:22,911
olet tehnyt työtäsi, mutta Johnny
Blaze ei anna haastatteluja.
223
00:26:23,148 --> 00:26:24,911
Eikö edes vanhalle ystävälle?
224
00:26:36,661 --> 00:26:37,753
Hei, Johnny.
225
00:26:42,133 --> 00:26:43,259
Hei.
226
00:26:45,637 --> 00:26:46,661
Teen sen.
227
00:26:46,905 --> 00:26:52,138
Valmiina viiden,
neljän, kolmen...
228
00:26:52,344 --> 00:26:53,811
Miten isäsi voi?
229
00:26:55,013 --> 00:26:58,244
Johnny Blaze, kiitos juttutuokiosta
ennen suurta hyppyäsi.
230
00:26:58,683 --> 00:27:01,345
Kukaan ei ole yrittänyt
moista etäisyyttä.
231
00:27:01,786 --> 00:27:04,619
100 metriä maalista maaliin.
232
00:27:04,856 --> 00:27:06,949
Mitä mielessäsi
liikkuu juuri nyt?
233
00:27:07,192 --> 00:27:10,628
Näytät tosi hyvältä. Olen
nähnyt sinut telkkarissa.
234
00:27:10,829 --> 00:27:14,230
Katson paljon telkkaria
ja teet tosi hyvää työtä.
235
00:27:17,135 --> 00:27:20,104
Mikä saa ihmisen vaarantamaan
henkensä viihteen vuoksi?
236
00:27:20,338 --> 00:27:21,737
Kuulin sinun
menneen naimisiin.
237
00:27:24,275 --> 00:27:28,079
- Ei sitä tapahtunut.
- Eikö?
238
00:27:30,415 --> 00:27:33,851
Lehdistö keskittyy kaatumisiin,
murtuneisiin luihin, -
239
00:27:34,119 --> 00:27:35,279
harrastuksesi hintaan.
240
00:27:36,054 --> 00:27:37,351
Onko sillä muuta hintaa?
241
00:27:37,756 --> 00:27:39,246
...muistuttaa tästä
eeppisestä virstanpylväästä -
242
00:27:39,691 --> 00:27:41,989
maailman parhaan
surmanajajan elämässä.
243
00:27:43,061 --> 00:27:45,928
Muistakaa, 40 %
illan tuotoista -
244
00:27:46,164 --> 00:27:47,995
menevät Barton
Blaze-säätiölle, -
245
00:27:48,233 --> 00:27:51,259
joka on omistettu
tarvitseville osavaltiossamme...
246
00:27:53,138 --> 00:27:56,107
Kiitos katsauksesta
Johnny Blazen elämään.
247
00:27:56,908 --> 00:27:59,308
Olen Roxanne Simpson,
paikan päällä.
248
00:27:59,911 --> 00:28:01,411
Ja poikki.
249
00:28:02,080 --> 00:28:05,379
- Aiothan katsoa hypyn?
- Meidän täytyy palata.
250
00:28:05,784 --> 00:28:07,945
Enkä koskaan pitänyt
hyppyjesi katsomisesta.
251
00:28:14,726 --> 00:28:15,920
- Ole kiltti.
- Nimikirjoitus.
252
00:28:16,161 --> 00:28:17,423
Roxanne?
253
00:28:24,369 --> 00:28:28,703
- Vain yksi nimikirjoitus.
- Palatkaa istumaan.
254
00:28:30,308 --> 00:28:32,173
- Ei tarvitse tyrkkiä.
- Hyvä on.
255
00:28:32,410 --> 00:28:35,902
Aioin arvata, että teillä
on jotain historiaa.
256
00:28:36,247 --> 00:28:37,839
Siinä se oli, Mack.
257
00:28:38,416 --> 00:28:39,713
Se merkki.
258
00:28:40,118 --> 00:28:41,142
Merkki?
259
00:28:43,755 --> 00:28:46,121
- Etkö varmasti halua jäädä?
- En.
260
00:28:46,391 --> 00:28:48,052
Ei se ole vielä alkanut.
261
00:28:48,460 --> 00:28:50,052
Tarjoan donitsin.
262
00:28:50,829 --> 00:28:52,763
Roxie, se on Johnny Blaze.
263
00:28:53,465 --> 00:28:54,465
Mennään.
264
00:28:55,066 --> 00:28:57,057
Luojalle kiitos,
että otit autot pois.
265
00:28:57,302 --> 00:28:59,327
Se olisi ollut
silkka itsemurha.
266
00:28:59,771 --> 00:29:01,830
Jos nyt hyppy jää lyhyeksi, -
267
00:29:02,073 --> 00:29:05,736
laskeudut kivalle,
pehmeälle ja vihreälle -
268
00:29:08,279 --> 00:29:09,279
ruoholle.
269
00:29:09,514 --> 00:29:13,280
Johnny Blaze ei
hyppääkään 50 auton yli, -
270
00:29:13,752 --> 00:29:18,086
vaan kuuden UH-60 Black
Hawk-helikopterin yli.
271
00:29:18,323 --> 00:29:22,350
Moista kuolemaa uhmaavaa
temppua ei ole ennen nähty.
272
00:29:23,328 --> 00:29:25,125
Otin autot pois.
273
00:29:31,002 --> 00:29:32,799
Miksi? Mikset kertonut?
274
00:29:33,037 --> 00:29:35,767
- Koska olisit seonnut.
- Olen vanhanaikainen.
275
00:29:36,007 --> 00:29:38,908
Ihmisuhrit saavat
oloni epämukavaksi.
276
00:29:40,278 --> 00:29:42,439
Miksi helikoptereita?
277
00:29:43,548 --> 00:29:46,415
Tiedätkö mitä olen
ajatellut? Uutta temppua.
278
00:29:46,851 --> 00:29:49,513
Mutta autojen tai
tulirenkaan sijasta -
279
00:29:50,522 --> 00:29:52,012
helikopteri.
280
00:29:54,459 --> 00:29:56,427
Isäni mielestä
se olisi siistiä.
281
00:29:59,831 --> 00:30:01,958
- Hän oli oikeassa.
- Joo.
282
00:30:02,967 --> 00:30:04,525
Juttu on nyt näin.
283
00:30:04,936 --> 00:30:07,461
Laukaise ilokaasu
puolessa välissä ramppia.
284
00:30:07,872 --> 00:30:09,032
Älä laukaise sitä liian pian.
285
00:30:09,274 --> 00:30:11,799
Jos laukaiset aikaisin,
olet mennyttä. Tajuatko?
286
00:30:12,410 --> 00:30:14,503
Mitä sinä oikein mietit?
287
00:30:15,980 --> 00:30:19,108
Hän on luultavasti
jo valtatiellä.
288
00:30:26,291 --> 00:30:28,020
Kuinka paljon
tankeissa on ilokaasua?
289
00:30:28,259 --> 00:30:31,194
Enemmän kuin
avaruussukkulassa. Anna palaa.
290
00:30:40,905 --> 00:30:42,873
Voi luoja. Hän ei selviä.
291
00:31:02,160 --> 00:31:03,457
Hän selvisi!
292
00:31:06,531 --> 00:31:09,056
Sanoinhan, että hän selviää!
293
00:31:09,267 --> 00:31:11,132
Aplodeja, hyvät
naiset ja herrat.
294
00:31:11,369 --> 00:31:14,861
100 metriä! Uusi maailmanennätys
Johnny Blazen nimiin!
295
00:31:24,883 --> 00:31:28,950
- Minne hän menee?
- Sillä tyypillä on sisua.
296
00:31:29,187 --> 00:31:32,088
Katsoin yksi päivä urheilua...
297
00:31:32,290 --> 00:31:35,191
Stuart, voisitko olla
puhumatta Johnny Blazesta?
298
00:31:38,930 --> 00:31:41,091
Se voi olla hiukan hankalaa.
299
00:31:44,535 --> 00:31:45,535
Onnistuin!
300
00:31:47,639 --> 00:31:50,938
- Aja sivuun!
- Haluatko minun ajavan sivuun?
301
00:31:51,175 --> 00:31:53,143
- Aja.
- Ajan.
302
00:32:01,185 --> 00:32:03,585
Roxie, meidän pitää jutella.
303
00:32:14,098 --> 00:32:15,190
Mikä nimesi on?
304
00:32:15,667 --> 00:32:17,601
- Mitä?
- Mikä nimesi on?
305
00:32:18,002 --> 00:32:19,435
Stuart!
306
00:32:20,338 --> 00:32:21,930
- Johnny.
- Hei.
307
00:32:22,140 --> 00:32:24,165
Voisitko auttaa, Stuart?
308
00:32:26,344 --> 00:32:28,209
Anteeksi vain. Hän on pomo.
309
00:32:30,949 --> 00:32:32,246
Johnny, varo!
310
00:32:41,726 --> 00:32:45,184
Ei väkisin.
311
00:33:06,417 --> 00:33:08,317
Yritätkö tappaa itsesi?
312
00:33:08,553 --> 00:33:11,954
Haluan jutella. En ole
nähnyt sinua aikoihin.
313
00:33:12,156 --> 00:33:13,555
Tämä on hullua.
Sinä olet hullu.
314
00:33:13,992 --> 00:33:16,187
Tälle ei ole nyt aikaa.
Täytyy editoida juttu.
315
00:33:16,427 --> 00:33:17,655
Olisit voinut sanoa ei.
316
00:33:19,197 --> 00:33:22,633
Kun sinua pyydettiin tähän,
olisit voinut sanoa ei.
317
00:33:24,102 --> 00:33:27,162
- Siirtäkää se auto!
- Mitä yrität sanoa?
318
00:33:27,405 --> 00:33:30,397
En yritä. Sanon, että
se tarkoittaa jotain.
319
00:33:32,076 --> 00:33:34,510
- Anteeksi!
- Älä heistä välitä.
320
00:33:34,779 --> 00:33:36,713
Olemme moottoritien varrella.
321
00:33:37,115 --> 00:33:40,482
Syödään päivällistä.
Pidätkö italialaisesta?
322
00:33:43,588 --> 00:33:46,284
Mistä on kyse, Johnny?
Haluatko lohtua?
323
00:33:47,358 --> 00:33:50,054
Olit 17 vuotta, näit
murhenäytelmän ja pakenit.
324
00:33:50,294 --> 00:33:52,228
Ymmärrän nyt kuten
ymmärsin silloin, -
325
00:33:52,463 --> 00:33:54,260
enkä muistele sitä pahalla.
326
00:33:54,499 --> 00:33:58,333
Se on mennyttä.
327
00:34:05,610 --> 00:34:06,668
Liikaa?
328
00:34:11,049 --> 00:34:15,315
Hotellissani on
ravintola. Kahdeksalta.
329
00:34:20,458 --> 00:34:21,584
Älä myöhästy.
330
00:34:21,826 --> 00:34:23,760
Tämä on merkki, Roxanne.
331
00:34:24,162 --> 00:34:26,062
Vahinkoja ei ole.
332
00:34:26,264 --> 00:34:28,164
Kohtalo ja sellaista.
333
00:34:30,301 --> 00:34:32,531
- Saanko nimikirjoituksen?
- Tottahan toki.
334
00:34:32,770 --> 00:34:34,104
- 100 metriä.
- Rakastamme sinua.
335
00:34:34,105 --> 00:34:35,367
Kiitos vaan.
336
00:34:35,606 --> 00:34:37,631
100 metriä. Melko mahtavaa.
337
00:34:38,076 --> 00:34:39,134
Hyvä juttu, Johnny.
338
00:34:52,590 --> 00:34:54,558
Mefisto.
339
00:34:54,826 --> 00:34:56,088
Tiesin sinun tulevan.
340
00:34:56,327 --> 00:34:58,352
Pitkästä aikaa, pojat.
341
00:34:59,597 --> 00:35:01,428
Missä olette piileksineet?
342
00:35:02,200 --> 00:35:03,599
Tiedän miksi olette täällä.
343
00:35:04,268 --> 00:35:05,826
Tiedän mitä jahtaatte.
344
00:35:06,471 --> 00:35:08,371
Se on minun sopimukseni.
345
00:35:08,606 --> 00:35:10,130
Ne ovat minun sielujani.
346
00:35:11,676 --> 00:35:14,076
Tiedämme molemmat, ettet
voi satuttaa minua täällä.
347
00:35:14,445 --> 00:35:16,106
On minun vuoroni johtaa.
348
00:35:17,782 --> 00:35:19,477
Saat kärsiä tästä.
349
00:35:20,718 --> 00:35:23,152
Nyt saat vastaasi
Ratsastajani.
350
00:35:24,322 --> 00:35:25,619
Lempiluomuksesi?
351
00:35:25,857 --> 00:35:27,449
Lähetä kallisarvoinen
Ratsastajasi.
352
00:35:28,159 --> 00:35:32,459
Lähetän hänet eläkkeelle
kuten sinutkin, -
353
00:35:33,498 --> 00:35:34,624
isä.
354
00:35:45,676 --> 00:35:46,700
Kiitos.
355
00:36:09,433 --> 00:36:11,333
Et voi elää pelossa.
356
00:36:12,303 --> 00:36:14,362
Et voi elää pelossa.
357
00:36:15,606 --> 00:36:17,870
Onnistuit hypyssä.
Kukaan muu ei.
358
00:36:18,276 --> 00:36:19,903
Olet paras ajaja.
359
00:36:23,281 --> 00:36:25,647
Ansaitset toisen
mahdollisuuden.
360
00:36:26,350 --> 00:36:28,215
Hän on merkki.
361
00:36:46,804 --> 00:36:48,897
Johnny.
362
00:38:34,078 --> 00:38:35,306
Sinä.
363
00:38:36,580 --> 00:38:38,013
Iltaa, Johnny.
364
00:38:38,949 --> 00:38:40,780
Pysy kaukana minusta.
365
00:38:41,519 --> 00:38:42,952
Sille on myöhäistä.
366
00:38:44,755 --> 00:38:46,052
Hieno pyörä.
367
00:38:48,659 --> 00:38:50,058
Miksi olet täällä?
368
00:38:50,461 --> 00:38:55,396
Olen ollut aina täällä.
Koko ajan.
369
00:38:56,033 --> 00:38:57,523
Phoenixissa, -
370
00:38:57,768 --> 00:38:58,826
Denverissä, -
371
00:38:59,070 --> 00:39:00,298
Houstonissa.
372
00:39:00,971 --> 00:39:03,769
Se olit sinä.
Pidit minut elossa.
373
00:39:04,008 --> 00:39:05,976
Ei, Johnny.
374
00:39:06,377 --> 00:39:07,708
Se johtuu sinusta.
375
00:39:08,646 --> 00:39:10,307
Olet paras.
376
00:39:10,815 --> 00:39:13,579
Ja minä suurin fanisi.
377
00:39:14,418 --> 00:39:17,649
Julisteet, videopelit, -
378
00:39:17,888 --> 00:39:22,416
yleisöt jotka
huutavat nimeäsi.
379
00:39:31,135 --> 00:39:33,103
Tulen ylpeäksi.
380
00:39:34,972 --> 00:39:38,408
Kuin katsoisi sijoitusta, -
381
00:39:38,642 --> 00:39:41,611
joka kasvaa ja kasvaa -
382
00:39:41,846 --> 00:39:45,805
kunnes sen saa lunastaa.
383
00:39:47,017 --> 00:39:49,508
Se päivä on tänään.
384
00:39:50,388 --> 00:39:53,380
Etsi se, joka tunnetaan
Mustasydämenä -
385
00:39:53,791 --> 00:39:55,725
ja tuhoa hänet.
386
00:39:55,993 --> 00:39:57,688
Etsi itse.
387
00:39:58,996 --> 00:40:00,361
Ei se toimi niin.
388
00:40:01,098 --> 00:40:03,760
Teit sopimuksen, muistatko?
389
00:40:05,836 --> 00:40:07,394
Jos onnistut, -
390
00:40:08,539 --> 00:40:10,939
palautan sielusi.
391
00:40:11,909 --> 00:40:13,672
Joo, en tee sitä.
392
00:40:14,044 --> 00:40:16,103
Sinulla ei ole vaihtoehtoa.
393
00:41:31,589 --> 00:41:33,989
Ette voi tulla tänne.
Tämä on yksityis...
394
00:41:37,795 --> 00:41:40,929
- Alue.
- Täällä oli hautausmaa.
395
00:41:41,932 --> 00:41:43,559
Niin, kauan sitten.
396
00:41:44,835 --> 00:41:46,632
Mitä haudoille tapahtui?
397
00:41:48,772 --> 00:41:51,806
- Ne siirrettiin.
- Minne?
398
00:41:55,112 --> 00:41:57,603
- En tiedä.
- Kuka tietää?
399
00:42:00,084 --> 00:42:02,552
Pyhän Mikaelin kirkko.
400
00:42:02,920 --> 00:42:05,081
He vastasivat koko jutusta.
401
00:42:05,956 --> 00:42:07,981
Teidän ei tosiaan
pitäisi olla täällä.
402
00:42:10,728 --> 00:42:12,628
Niin kaikki minulle sanovat.
403
00:42:33,083 --> 00:42:34,175
Luoja!
404
00:42:35,653 --> 00:42:36,881
Voi ei!
405
00:43:38,682 --> 00:43:39,740
Etsitkö jotakuta?
406
00:43:41,719 --> 00:43:43,186
Takaisin helvettiin.
407
00:43:44,388 --> 00:43:47,755
Emmekö me saakaan
kunnon keskustelua?
408
00:43:48,125 --> 00:43:50,093
Sinä kaadut.
409
00:43:51,762 --> 00:43:52,888
Enpä usko.
410
00:44:40,978 --> 00:44:42,377
Ei hän niin kova ole.
411
00:44:50,788 --> 00:44:53,086
Hei. Roisto.
412
00:45:05,836 --> 00:45:06,894
Anna armoa.
413
00:45:07,171 --> 00:45:10,231
Anteeksi. Pääsi loppumaan.
414
00:45:24,455 --> 00:45:27,185
Auttakaa!
415
00:46:29,920 --> 00:46:31,182
Odota.
416
00:46:31,455 --> 00:46:33,320
Olenhan mielestäsi kaunis?
417
00:46:38,529 --> 00:46:40,258
Voi luoja.
418
00:46:45,469 --> 00:46:48,130
- Anna se hiton laukku!
- Apua!
419
00:46:50,307 --> 00:46:51,433
Apua!
420
00:47:03,320 --> 00:47:04,344
Kiitos.
421
00:47:08,826 --> 00:47:09,952
Sinä.
422
00:47:10,327 --> 00:47:11,351
Syyllinen.
423
00:47:16,834 --> 00:47:19,234
Katso silmiini.
424
00:47:26,543 --> 00:47:30,035
Viattomien veri
tahraa sielusi.
425
00:47:32,149 --> 00:47:33,912
Tunne heidän tuskansa.
426
00:47:34,184 --> 00:47:38,587
Ei!
427
00:47:45,195 --> 00:47:46,695
Anna lompakko!
428
00:47:50,467 --> 00:47:51,832
Päästä minut!
429
00:49:28,665 --> 00:49:30,428
Huomenta, luupää.
430
00:50:41,772 --> 00:50:43,239
- Oletko kunnossa?
- Olen kyllä.
431
00:50:43,473 --> 00:50:46,340
Tuntuu kuin kalloni palaisi, mutta
olen kunnossa. Kiitos vedestä.
432
00:50:46,576 --> 00:50:48,076
Näitkö pyöräni?
433
00:50:49,613 --> 00:50:51,012
Sanoinko jotain hauskaa?
434
00:50:51,348 --> 00:50:52,406
Ironista.
435
00:50:52,783 --> 00:50:55,377
Täällä riittää ironiaa.
436
00:50:56,553 --> 00:50:59,317
- Se on vajassa.
- Kiitos.
437
00:50:59,556 --> 00:51:03,157
- Näyttää se.
- Mitä?
438
00:51:03,393 --> 00:51:06,794
Mietit näyttääkö pyöräsi
normaalilta. Näyttää se.
439
00:51:07,731 --> 00:51:09,323
Ja vastatakseni
muihin kysymyksiisi.
440
00:51:09,566 --> 00:51:11,363
Eilisilta oli totta, -
441
00:51:11,601 --> 00:51:13,296
se ei ollut unta -
442
00:51:13,804 --> 00:51:15,795
ja se tapahtuu uudelleen.
443
00:51:16,773 --> 00:51:18,138
Kuka olet?
444
00:51:19,342 --> 00:51:22,470
Kysymys kuuluu,
kuka sinä olet?
445
00:51:24,114 --> 00:51:27,277
Olet Ajaja. Aaveajaja.
446
00:51:28,685 --> 00:51:31,518
Ala totutella. Se
on paljon helpompaa.
447
00:51:31,721 --> 00:51:34,656
Jos et totu, minulla on
varattuna kiva paikka.
448
00:51:48,538 --> 00:51:52,099
Sinut on nyt nähty.
He odottavat sinua.
449
00:51:52,809 --> 00:51:55,801
Tarvitset apuani jos
aiot selvitä yöstä.
450
00:51:56,279 --> 00:51:59,510
Kun viimeksi annoin muukalaisen
auttaa, siinä ei käynyt hyvin.
451
00:51:59,883 --> 00:52:02,408
Tätä sinä et voi paeta.
452
00:52:02,886 --> 00:52:05,320
Tämä päivä on ollut tulossa
siitä sopimuksesta lähtien.
(You can still download original subtitle by click on "download subtitle" button below)